GE Healthcare
Revolution ACTs Manual del usuario Este manual se aplica a las siguientes configuraciones: •
Revolution ACTs
Algunas configuraciones no son aptas para su uso en ciertas regiones. Esta producto posee certificación como escáner Revolution ACTs.
Revolution ACTs Manual del operador, inglés 5641787-1ES Revision 4 © 2019 General Electric Company Todos los derechos reservados.
Historial de revisiones Revisión
Fecha
1
Junio de 2015
2
Diciembre de 2015
3
Agosto de 2016
4
Diciembre de 2019
Razón del cambio Publicación inicial Actualización para la marca CE Actualización de información Información actualizada sobre cambios en el software y en las pantallas correspondientes
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
i
Revolution ACTs Esta página se ha dejado en blanco intencionadamente.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
ii
Índice Capítulo 1: Leer primero ................................................................................. 1 - 1 Acerca de este manual .......................................................................................................... 1 - 2 Avisos de uso correcto y seguro ...................................................................................... 1 - 2 Precauciones ....................................................................................................................... 1 - 2 Propósito de este manual ................................................................................................. 1 - 3 Conocimientos necesarios ................................................................................................ 1 - 3 Ventanas emergentes........................................................................................................ 1 - 3 Controles del ratón............................................................................................................. 1 - 3 Convenciones gráficas y leyendas .................................................................................. 1 - 3 Aplicaciones de la consola del operador........................................................................ 1 - 4 Barra de navegación .............................................................................................................. 1 - 5 Barra de mensajes.................................................................................................................. 1 - 9 Nuevo paciente ................................................................................................................. 1 - 10 Paciente de emergencia .................................................................................................. 1 - 11 Pantalla Scan Setup (Configuración de exploración) ................................................. 1 - 12 Programa de pacientes ................................................................................................... 1 - 13 Reconstrucción retrospectiva ........................................................................................ 1 - 14 Gestión de reconstrucciones .......................................................................................... 1 - 15 ImageWorks........................................................................................................................... 1 - 16 Barra multitarea ................................................................................................................... 1 - 17 Convenciones de la interfaz de usuario............................................................................ 1 - 18 Seleccionar elementos de una lista............................................................................... 1 - 18 Cancelar ............................................................................................................................. 1 - 18 Apariencia de los botones............................................................................................... 1 - 18 Traducciones de idioma .................................................................................................. 1 - 19 Consejos para la solución de problemas del sistema .................................................... 1 - 21
Capítulo 2: Seguridad ...................................................................................... 2 - 1 Introducción............................................................................................................................. 2 - 2 Etiquetas y símbolos de advertencia .................................................................................. 2 - 3 Etiquetas de advertencia del equipo .............................................................................. 2 - 5 Directrices generales de seguridad .................................................................................... 2 - 9 Seguridad del dispositivo implantado .......................................................................... 2 - 12 Seguridad contra la radiación............................................................................................ 2 - 13 Usuarios autorizados ....................................................................................................... 2 - 13 Seguridad general frente a la radiación....................................................................... 2 - 13 Exploraciones realizadas en el mismo plano tomográfico ....................................... 2 - 14 CTDIvol................................................................................................................................ 2 - 15 Diagnóstico por imágenes de pacientes pequeños y pediátricos........................... 2 - 16 Tubos de rayos X ............................................................................................................... 2 - 17 Seguridad eléctrica............................................................................................................... 2 - 19 Seguridad mecánica............................................................................................................. 2 - 21 5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
Índice-1
Revolution ACTs Seguridad mecánica general ..........................................................................................2 - 21 Posicionamiento del paciente.........................................................................................2 - 21 Capacidad de la mesa ......................................................................................................2 - 22 Paciente de emergencia.......................................................................................................2 - 25 ASiR ..........................................................................................................................................2 - 26 Seguridad del láser (Referencia 21CFR 1040.10(h)) .........................................................2 - 27 Orientación de imágenes reconstruidas ..........................................................................2 - 28 Seguridad de los datos.........................................................................................................2 - 30 Seguridad del software de las aplicaciones .....................................................................2 - 33 Temas de seguridad específicos de aplicaciones ...........................................................2 - 34 Exploración helicoidal ......................................................................................................2 - 34 Algoritmo de pulmón........................................................................................................2 - 34 Exploración automática...................................................................................................2 - 34 Exploración invervencional/biopsia ..............................................................................2 - 35 Modulación de dosis de órganos....................................................................................2 - 35 Transición dinámica .........................................................................................................2 - 36 Seguridad de aplicaciones avanzada............................................................................2 - 36 Mediciones..........................................................................................................................2 - 37 Herramientas de segmentación.....................................................................................2 - 38 Grabar y guardar imágenes............................................................................................2 - 39 Fiabilidad de las imágenes ..............................................................................................2 - 39 Ancho y nivel de ventana (W/L) ......................................................................................2 - 39 Representación de volumen ...........................................................................................2 - 40 Calidad de imagen ............................................................................................................2 - 40 Precisión de las mediciones ................................................................................................2 - 41 Medir distancia para imágenes axiales, helicoidales y de Cine ...............................2 - 41 Medir la distancia en imágenes de reconocimiento...................................................2 - 41 Medir ángulo ......................................................................................................................2 - 42 ROI........................................................................................................................................2 - 42 Grosor del plano de reformateo.....................................................................................2 - 42 Ergonomía de la consola del operador .............................................................................2 - 43 Postura................................................................................................................................2 - 43 Ajustes del equipo.............................................................................................................2 - 43 Accesorios...............................................................................................................................2 - 44 Accesorios aprobados por GE.........................................................................................2 - 44 Sistemas con accesorios y carros sin componentes metálicos ...............................2 - 45 Configuración de la sala de acceso limitado ...............................................................2 - 46 Dispositivos de emergencia y salida de emergencia .....................................................2 - 47 Dispositivos de emergencia ............................................................................................2 - 47 Parada de emergencia .....................................................................................................2 - 47 Símbolos de los botones de parada de emergencia...................................................2 - 49 Botones de desconexión del sistema en caso de emergencia utilizando el control de desconexión principal...............................................................................2 - 49 Atención de pacientes de emergencia con los rayos X activados ...........................2 - 49 5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
Índice-2
Salida de emergencia....................................................................................................... 2 - 49 Para retirar al paciente de forma segura .................................................................... 2 - 49 Mantenimiento y limpieza ................................................................................................... 2 - 50 Limpieza del equipo (Peligros biológicos)......................................................................... 2 - 51 Aspectos medioambientales............................................................................................... 2 - 52 Nombre y concentración de las sustancias peligrosas ................................................. 2 - 53 Explicación de la etiqueta de control de contaminación .......................................... 2 - 53 Nombre y concentración de las sustancias peligrosas ............................................. 2 - 53 Precauciones ..................................................................................................................... 2 - 54
Capítulo 3: Información regulatoria ............................................................. 3 - 1 Regulaciones y normativas aplicables ........................................................................... 3 - 1 Información regulatoria aplicable en Brasil.................................................................. 3 - 1 Uso previsto del sistema ................................................................................................... 3 - 2 Indicaciones de uso del sistema ...................................................................................... 3 - 2
Capítulo 4: Pacientes pediátricos y pequeños ............................................ 4 - 1 Exposición a la radiación....................................................................................................... 4 - 2 Sensibilidad de la exposición a la radiación .................................................................. 4 - 2 Consideraciones de informes de dosis ........................................................................... 4 - 2 Minimizar la dosis para pacientes pequeños y pediátricos........................................ 4 - 4 Realizar únicamente los exámenes CT que sean necesarios ..................................... 4 - 4 Explorar solo el órgano o región anatómica indicada................................................. 4 - 4 Minimizar exploraciones de CT de contraste multi-fase............................................. 4 - 4 Centrar correctamente a todos los pacientes en el aro de exploración.................. 4 - 4 Ajustes de mA inferiores para tórax y huesos............................................................... 4 - 4 Señal-ruido de exploración ............................................................................................... 4 - 4 Use accesorios para pacientes pediátricos ................................................................... 4 - 4 Lograr un entorno agradable........................................................................................... 4 - 5 Exploraciones de pacientes pequeños y pediátricos ....................................................... 4 - 6 Optimizar los protocolos pediátricos de su centro ...................................................... 4 - 6 Protocolos pediátricos ....................................................................................................... 4 - 6 Codificación de colores para la selección del protocolo para niños......................... 4 - 7 Configurar un examen para pacientes pequeños o pediátrico ................................. 4 - 9 Ajustar los parámetros de exploración para pacientes pequeños y pediátricos...... 4 - 10 Ajuste los parámetros por tamaño, edad, peso, altura e indicaciones.................. 4 - 10 Considerar reducir el kVp................................................................................................ 4 - 10 Centrar correctamente al paciente al utilizar la técnica AutomA .......................... 4 - 11 Aumentar el paso.............................................................................................................. 4 - 11 Utilizar filtros SFOV pequeños ........................................................................................ 4 - 12
Capítulo 5: Comprobación de la dosis .......................................................... 5 - 1 Asignación de la función de administrador de dosis ................................................... 5 - 3 Asignación de la función de usuario de superación de AV ......................................... 5 - 5 Configurar el sistema para comprobación de la dosis................................................ 5 - 7 5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
Índice-3
Revolution ACTs Configurar el sistema para valor de alerta por umbral de edad ...............................5 - 8 Configurar el sistema para el control de cambio de protocolo..................................5 - 9 Generar protocolos utilizando el control de cambio de protocolo ..........................5 - 10 Generar protocolos con valores de notificación .........................................................5 - 11 Generar protocolos con valores de notificación por factor......................................5 - 13 Exploración utilizando comprobación del valor de alerta.........................................5 - 14 Exploración utilizando comprobación del valor de notificación (NV)......................5 - 16 Uso de la herramienta de auditoría de dosis...............................................................5 - 17
Capítulo 6: Equipo .............................................................................................6 - 1 Consola del ordenador ...........................................................................................................6 - 2 Ordenador ............................................................................................................................6 - 2 Motor de reconstrucción ...................................................................................................6 - 2 Monitor..................................................................................................................................6 - 3 Funcionamiento del SCBSV y el teclado ..........................................................................6 - 4 Techas de filmación: F1, F3, F4 y F12...............................................................................6 - 5 Preajustar teclas W/L: F5 a F11 ........................................................................................6 - 6 Teclas Avanzar página/Retroceder página....................................................................6 - 6 Teclas de control W/L.........................................................................................................6 - 6 Operar los controles del ratón..........................................................................................6 - 7 Aro de exploración ..................................................................................................................6 - 8 Pantalla del aro de exploración........................................................................................6 - 8 Componentes internos.......................................................................................................6 - 8 Interfaces de la consola y el aro de exploración...........................................................6 - 8 Operar los controles del aro de exploración..................................................................6 - 9 Utilice esta información para regular las funciones de la mesa y el aro de exploración. ......................................................................................................6 - 9 Mesa.........................................................................................................................................6 - 11 Mesa de posición fija ........................................................................................................6 - 11 Componentes de hardware.................................................................................................6 - 12 Componente.......................................................................................................................6 - 12 Colimador ...........................................................................................................................6 - 12 Aro de exploración ............................................................................................................6 - 12 Detector de matriz (detector de panel de claridad)....................................................6 - 12 Otros cambios....................................................................................................................6 - 12 Cobertura ...........................................................................................................................6 - 12 Captación de señales del detector axial.......................................................................6 - 12 Intervalo axial ....................................................................................................................6 - 13 Paso helicoidal, modo de exploración y colimación ...................................................6 - 13 Pantalla de configuración del detector axial...............................................................6 - 14 Pantalla de configuración del detector helicoidal ......................................................6 - 15 Unidad de distribución de energía.....................................................................................6 - 16 Tubo y generador de rayos X ..............................................................................................6 - 17 Tubo de rayos X .................................................................................................................6 - 17
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
Índice-4
Generador de alta frecuencia ........................................................................................ 6 - 17 El generador de alta frecuencia está compuesto por los depósitos del ánodo y el cátodo....................................................................................................... 6 - 17
Capítulo 7: Encendido y apagado.................................................................. 7 - 1 Encendido y apagado del sistema ....................................................................................... 7 - 2 Inicio de sesión/Cierre de sesión ..................................................................................... 7 - 2 Preparación del sistema.................................................................................................... 7 - 2 Pantalla de inicio de sesión............................................................................................... 7 - 3 Inicio de sesión/Cierre de sesión ..................................................................................... 7 - 5 Iniciar sesión........................................................................................................................ 7 - 5 Cierre de sesión................................................................................................................... 7 - 5 Encendido del sistema ....................................................................................................... 7 - 6 Encendido diario de rutina................................................................................................ 7 - 7 Encendido después de un corte de corriente ................................................................ 7 - 7 Errores de encendido del sistema ................................................................................... 7 - 7 Apagado y reinicio del sistema ........................................................................................ 7 - 8 Modo de ahorro de energía .............................................................................................. 7 - 9 Activación del modo de ahorro de energía.................................................................... 7 - 9 Configuración de un programa de ahorro de energía................................................. 7 - 9 Control de calidad diario ..................................................................................................... 7 - 10 Calentamiento del tubo................................................................................................... 7 - 10 Calibración ......................................................................................................................... 7 - 10 Pantalla Daily Prep (Preparación diaria) ...................................................................... 7 - 14 Pantalla System Utilities (Utilidades del sistema)....................................................... 7 - 15 Flujo de trabajo del control de calidad diario.............................................................. 7 - 16 Calentamiento del tubo................................................................................................... 7 - 17 Consideraciones del proceso de calentamiento del tubo para el modelo MX135 CTX ........................................................................................................... 7 - 19 Calentamiento del rotor del tubo .................................................................................. 7 - 19 Consideraciones:............................................................................................................... 7 - 20 Realización de calibraciones rápidas............................................................................ 7 - 21 Consideraciones................................................................................................................ 7 - 21
Capítulo 8: Programa de pacientes............................................................... 8 - 1 Programa de pacientes.......................................................................................................... 8 - 2 Connect Pro ......................................................................................................................... 8 - 2 Paso de procedimiento realizado .................................................................................... 8 - 2 Registros nuevos y completados ..................................................................................... 8 - 2 Pantalla Schedule (Programa) .......................................................................................... 8 - 3 Pantalla Update Parameters (Actualizar parámetros) ................................................ 8 - 5 Pantalla Patient Schedule Preferences (Preferencias del programa de pacientes)...... 8 - 6 Añadir un paciente al programa manualmente ........................................................... 8 - 8 Editar un paciente en el programa.................................................................................. 8 - 9 Eliminar un paciente del programa............................................................................... 8 - 10 5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
Índice-5
Revolution ACTs Actualizar el programa de pacientes ............................................................................8 - 11 Ver más información del paciente en el programa ....................................................8 - 12 Ajustar las preferencias del programa de pacientes .................................................8 - 13 Seleccionar un paciente del programa .........................................................................8 - 14 Comprobar el estado de un paciente ............................................................................8 - 15
Capítulo 9: Explorar ..........................................................................................9 - 1 Flujo de trabajo de examen...................................................................................................9 - 4 Posicionamiento de los pacientes....................................................................................9 - 4 Uso de protocolos ...............................................................................................................9 - 4 Uso de contraste .................................................................................................................9 - 4 Pantalla Patient Information (Información del paciente) ............................................9 - 5 Pantallas de selección de información de paciente preestablecida .........................9 - 6 Descripción del examen automático...............................................................................9 - 7 Área de funciones de nivel de serie y posición del paciente.......................................9 - 8 Pantalla ViewEdit (VerEditar) ..........................................................................................9 - 11 Procedimiento del flujo de trabajo de examen............................................................9 - 12 Preparar y colocar al paciente .......................................................................................9 - 13 Configurar la información del paciente........................................................................9 - 15 Introducir la información del paciente mediante el lector de códigos de barras .....9 - 17 Modifica los valores preestablecidos de la información del paciente ....................9 - 18 Cambiar un elemento de la lista ....................................................................................9 - 18 Añadir un elemento a la lista ..........................................................................................9 - 18 Eliminar un elemento de la lista.....................................................................................9 - 18 Ordenar los elementos de la lista ..................................................................................9 - 18 Cerrar la pantalla de valores preestablecidos ............................................................9 - 18 Adquirir una imagen de reconocimiento......................................................................9 - 19 Ajustar el Rx gráfico..........................................................................................................9 - 20 Introducir prescripciones de contraste ........................................................................9 - 23 Instrucción de entrada.....................................................................................................9 - 23 Comenzar la exploración .................................................................................................9 - 24 Repetir una serie ...............................................................................................................9 - 25 Detener una exploración .................................................................................................9 - 26 Cancelar una exploración en curso ...............................................................................9 - 26 Pausar una exploración en curso...................................................................................9 - 26 Parada de emergencia de la exploración, la electrónica y la radiación X..............9 - 26 Finalizar el examen ...........................................................................................................9 - 27 Parámetros de exploración .................................................................................................9 - 28 Tipo de exploración...........................................................................................................9 - 28 Perfusión de CT..................................................................................................................9 - 28 Tiempo total de exposición .............................................................................................9 - 31 Valores índice de ruido de referencia e índice de ruido.............................................9 - 31 AutomA ...............................................................................................................................9 - 33 P+F sobre AutomA ............................................................................................................9 - 44 5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
Índice-6
Pantalla Scan Type (Tipo de exploración)..................................................................... 9 - 47 Pantalla Thickness Speed (Grosor Velocidad).............................................................. 9 - 48 Flujo de trabajo de los parámetros de exploración.................................................... 9 - 51 Escoger el tipo de exposición ......................................................................................... 9 - 52 Configurar los parámetros de exploraciones axiales y helicoidales....................... 9 - 53 Ajustar las localizaciones inicial y final ........................................................................ 9 - 55 Ajustar un número específico de imágenes ................................................................ 9 - 56 Escoger las opciones de Grosor Velocidad .................................................................. 9 - 57 Configurar el intervalo de imágenes............................................................................. 9 - 58 Inclinación digital ............................................................................................................. 9 - 59 Características .................................................................................................................. 9 - 59 Establecer el ángulo de inclinación............................................................................... 9 - 60 Establecer gráficamente el ángulo de inclinación ..................................................... 9 - 60 Establecer explícitamente el ángulo de inclinación................................................... 9 - 60 Visor de inclinación digital.............................................................................................. 9 - 61 Configurar el FOV de exploración .................................................................................. 9 - 65 Ajustar el kV ....................................................................................................................... 9 - 66 Ajustar el mA ..................................................................................................................... 9 - 67 Modulación de dosis de órganos ................................................................................... 9 - 69 Pestaña de parámetros de tiempo ................................................................................ 9 - 73 Flujo de trabajo de los parámetros de tiempo ............................................................ 9 - 74 Establecer un tiempo de retardo para el grupo de preparación......................... 9 - 76 Establecer el tiempo de retardo entre exploraciones ........................................... 9 - 77 Establecer un tiempo de apnea ................................................................................. 9 - 78 Establecer un tiempo de respiración ........................................................................ 9 - 79 Ajustar las opciones de Voz/Temporizador ............................................................. 9 - 80 Cambiar el retardo preestablecido para la voz automática ................................ 9 - 81 Concepto de parámetros de reconstrucción............................................................... 9 - 82 Pestaña Recon Parameters (Parámetros de reconstrucción) .................................. 9 - 86 Pantalla Recon Option (Opciones de reconstrucción)................................................ 9 - 88 Pantalla Slice Thickness (Grosor del corte) .................................................................. 9 - 91 Flujo de trabajo de los parámetros de reconstrucción ............................................. 9 - 93 Ajustar el FOV de visualización ...................................................................................... 9 - 94 Ajustar las coordenadas del centro derecho/izquierdo ............................................ 9 - 95 Ajustar las coordenadas del centro anterior/posterior ............................................ 9 - 96 Configurar el tipo de reconstrucción ............................................................................ 9 - 97 Configurar las opciones de reconstrucción................................................................. 9 - 98 Voz automática ..................................................................................................................... 9 - 99 Pantalla AutoVoice (Voz automática)..........................................................................9 - 100 Flujo de trabajo de la función de voz automática ........................................................9 - 101 Ajustar el idioma de la función de voz automática..............................................9 - 102 Grabar un mensaje.....................................................................................................9 - 103 Eliminar un mensaje ..................................................................................................9 - 104 Funciones de exploración adicionales ............................................................................9 - 105 5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
Índice-7
Revolution ACTs Añadir/dividir/eliminar un grupo/Una más .............................................................. 9 - 106 Una más ........................................................................................................................... 9 - 106 Más información de exploración................................................................................. 9 - 107 Optimizar los parámetros técnicos ............................................................................ 9 - 108 Optimizar la dosis del paciente ................................................................................... 9 - 109 Ver el informe de la dosis.............................................................................................. 9 - 111 Pantallas Dose Information (Información de la dosis) ............................................ 9 - 112
Capítulo 10: Aplicaciones de exploración.................................................. 10 - 1 ANRT ........................................................................................................................................10 - 3 Reconstrucción de ANRT..................................................................................................10 - 4 Anotación de imágenes ANRT.........................................................................................10 - 4 Activación de exploraciones ANRT ................................................................................10 - 5 antr ..........................................................................................................................................10 - 6 Adquirir una exploración utilizando las directrices de reducción de mA...............10 - 6 Utilice las directrices del valor mA reducido para guiar la exploración.................10 - 6 ASiR ..........................................................................................................................................10 - 7 Adquirir una exploración .............................................................................................. 10 - 12 Adquirir una exploración con las pautas de reducción de dosis .......................... 10 - 13 Modo biopsia ....................................................................................................................... 10 - 14 Modo biopsia ....................................................................................................................... 10 - 15 Pantalla Biopsy Rx (Biopsia Rx) .................................................................................... 10 - 15 Modo de biopsia.................................................................................................................. 10 - 16 Adquirir una exploración .............................................................................................. 10 - 16 Reformateo multiplanar directo (DMPR)........................................................................ 10 - 17 Consideraciones ............................................................................................................. 10 - 17 Pantalla Session Selection (Selección de sesión)...................................................... 10 - 18 Pantalla Session Setup (Configuración de sesión) ................................................... 10 - 19 Adquirir una exploración DMPR con Auto Batch...................................................... 10 - 21 Pantalla Direct MPR Interactive Review (Revisión interactiva DMPR).................. 10 - 24 Adquirir una exploración DMPR sin Auto Batch (Lote automático) ..................... 10 - 26 Pantalla Direct MPR BatchRx (Lote Rx DMPR) ........................................................... 10 - 28 Manipular imágenes de DMPR..................................................................................... 10 - 30 Exam Split (División de examen) ...................................................................................... 10 - 32 Modo virtual .................................................................................................................... 10 - 32 Modo real......................................................................................................................... 10 - 32 Exam Split (División de examen) ...................................................................................... 10 - 33 Dividir exámenes con ConnectPro .............................................................................. 10 - 33 Filtro Neuro 3D.................................................................................................................... 10 - 34 Pantalla Filter Auto Transfer by Series (Filtrar transferencia automática por serie) .......................................................................................................................... 10 - 35 Aplicar un filtro Neuro 3D............................................................................................. 10 - 36 SmartPrep............................................................................................................................ 10 - 37 Pantalla SmartPrep........................................................................................................ 10 - 38
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
Índice-8
Escritorio de exploración de SmartPrep.....................................................................10 - 40 Pantalla SmartPrep Display (Visualización de SmartPrep) .....................................10 - 42 La pantalla SmartPrep Display (Visualización de SmartPrep aparece una vez iniciada la fase de supervisión. .............................................................................10 - 42 SmartPrep ............................................................................................................................10 - 43 Configurar una exploración..........................................................................................10 - 43 Adquirir una exploración...............................................................................................10 - 45 Adquirir una exploración con Transición dinámica .................................................10 - 47 Visualizar imágenes .......................................................................................................10 - 50 SmartPlan.............................................................................................................................10 - 51 Teoría de SmartPlan.......................................................................................................10 - 51 Precauciones ...................................................................................................................10 - 55 Definición de imágenes de reconocimiento válidas ................................................10 - 56 Configuración de SmartPlan.........................................................................................10 - 57 Pasos para aplicar SmartPlan en protocolos de usuario seleccionados .............10 - 57 Exploraciones de la cabeza...........................................................................................10 - 58 Exploraciones del cuerpo: Tórax ..................................................................................10 - 61 Exploraciones del cuerpo: Tórax y abdomen.............................................................10 - 64 Exploraciones del cuerpo: Otras regiones .................................................................10 - 66 Configuración de SmartPlan.........................................................................................10 - 66 Intervalo de exploración determinado por SmartPlan ............................................10 - 68 Exploración en Nuevo paciente con SmartPlan activado .......................................10 - 71 Corrección de movimiento ................................................................................................10 - 73 Mejora de la escala de grises (GSE)..................................................................................10 - 74 Filtro de imagen ..................................................................................................................10 - 75
Capítulo 11: Reconstrucción retrospectiva ...............................................11 - 1 Reconstrucción retrospectiva ............................................................................................ 11 - 2 Pantalla Retro Recon (Reconstrucción retrospectiva) ............................................... 11 - 4 Pantalla List Select (Selección de lista) ......................................................................... 11 - 6 Pantalla Recon Management (Gestión de reconstrucciones)................................... 11 - 7 Creación de imágenes nuevas a partir de datos de exploración ............................ 11 - 8 Prescribir gráficamente reconstrucción retrospectiva ...........................................11 - 10 Buscar imágenes sin reconstruir.................................................................................11 - 11 Pausar/reanudar la cola ...............................................................................................11 - 12 Eliminar datos de la cola ...............................................................................................11 - 13 Reservar/liberar datos de exploración adquiridos ..................................................11 - 14 Guardar datos de exploración de paciente anónimo ..............................................11 - 15 Guardar/restaurar datos de exploraciones en/de una unidad USB/DVD-RAM.....11 - 16
Capítulo 12: Ver imágenes ............................................................................12 - 1 Viewer (Visor): Abrir procedimientos del espacio de trabajo........................................ 12 - 3 Espacio de trabajo del Viewer (Visor) ................................................................................ 12 - 4 Añadir anotaciones .......................................................................................................... 12 - 5 Ajustar el tamaño de la fuente....................................................................................... 12 - 6 5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
Índice-9
Revolution ACTs Temas relacionados..........................................................................................................12 - 6 Modificar nivel de anotación...........................................................................................12 - 7 Expandir anotaciones.................................................................................................... 12 - 12 Anotaciones remotas .................................................................................................... 12 - 13 Activar un marco............................................................................................................ 12 - 14 Expandir marco .............................................................................................................. 12 - 15 Eliminar marco ............................................................................................................... 12 - 16 Área de medición ........................................................................................................... 12 - 17 Expandir medición ......................................................................................................... 12 - 18 Eliminar medición .......................................................................................................... 12 - 19 Activar región de interés .............................................................................................. 12 - 20 Expandir región de interés ........................................................................................... 12 - 21 Eliminar región de interés ............................................................................................ 12 - 22 Programa del ancho/nivel de ventana del Viewer (Visor)........................................... 12 - 23 Ajustar valores W/L ....................................................................................................... 12 - 23 Método 1: Botón central del ratón .............................................................................. 12 - 23 Método 2: Botón izquierdo del ratón .......................................................................... 12 - 23 Método 3: Ajustes preestablecidos ............................................................................. 12 - 23 Método 4: Panel de control........................................................................................... 12 - 24 Método 5: Teclado .......................................................................................................... 12 - 24 Valores preestablecidos definidos por el usuario.................................................... 12 - 25 Añadir capa ..................................................................................................................... 12 - 26 Programa de referencia cruzada del Viewer (Visor) .................................................... 12 - 27 Añadir todas las capas.................................................................................................. 12 - 27 Añadir la primera/última capa.................................................................................... 12 - 28 Añadir intervalo de capa .............................................................................................. 12 - 29 Añadir intervalo de capa .............................................................................................. 12 - 30 Eliminar capa .................................................................................................................. 12 - 31 Programa de reproducción de Cine ................................................................................ 12 - 32 Programa de introducción de líneas de comando ....................................................... 12 - 33 Programa de cambio de color.......................................................................................... 12 - 34 Programa comparación de imágenes ............................................................................ 12 - 35 De la lista de Data Apps (Aplicaciones de datos) iniciar y comparar ................... 12 - 35 Ver imágenes comparadas .......................................................................................... 12 - 35 Deshacer vínculo/Re-vincular ventana gráfica ....................................................... 12 - 35 Procedimiento de visualización normal......................................................................... 12 - 36 Programa Borrar u ocultar objetos ................................................................................ 12 - 37 Programa de filtrado de imágenes ................................................................................. 12 - 38 Programa de volteo/giro de imágenes .......................................................................... 12 - 39 Programa formato de visualización ............................................................................... 12 - 40 Programa de mejora del contraste con escala de grises ........................................... 12 - 41 Procedimientos de visualización de la rejilla ................................................................ 12 - 42 Eliminar la rejilla ............................................................................................................ 12 - 42 Ajustar las preferencias de la rejilla ........................................................................... 12 - 43 5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
Índice-10
Programa de controles de imagen ..................................................................................12 - 44 Programa de selección de imágenes ..............................................................................12 - 47 Método 1: Anotación de imagen activa ......................................................................12 - 47 Método 2: Línea de comandos......................................................................................12 - 47 Método 3: Teclado...........................................................................................................12 - 47 Método 4: Panel de controles de imagen ...................................................................12 - 47 Programa de inversión de imágenes ..............................................................................12 - 48 Método 1: Icono Ancho de ventana y nivel de ventana ...........................................12 - 48 Método 2: Línea de comandos......................................................................................12 - 48 Programa de minimización/maximización de imagen ................................................12 - 49 Programa de copia de objetos..........................................................................................12 - 51 Programa de activación de imagen de referencia .......................................................12 - 52 Procedimiento de notificación del cursor ......................................................................12 - 53 Programa de desplazamiento de imágenes ..................................................................12 - 54 Programa de disposición de ventanas............................................................................12 - 55 Restablecer ventanas gráficas.....................................................................................12 - 56 Programa de imágenes de captura de pantalla ...........................................................12 - 57 Programa de unión de series............................................................................................12 - 58 Viewer (Visor): Programa de selección de examen/serie/imagen .............................12 - 59 En ImageWorks, abra Viewer (Visor) ...........................................................................12 - 59 Programa de visualización de la página de texto.........................................................12 - 60 Programa de visualización de marcas de verificación ................................................12 - 61 Programa de zoom en imágenes .....................................................................................12 - 62 Método 1: Pestaña Visualización .................................................................................12 - 62 Método 2: Panel de controles de imagen ...................................................................12 - 62 Método 3: Anotaciones en pantalla.............................................................................12 - 62 Método 4: Lupa................................................................................................................12 - 63 Programa guardar estado ................................................................................................12 - 64 Método Uno......................................................................................................................12 - 64 Método Dos ......................................................................................................................12 - 64 Ver Guardar estado de imagen (GSPS)........................................................................12 - 64
Capítulo 13: Aplicaciones de visualización ................................................13 - 1 Consideraciones................................................................................................................ 13 - 1 Add/Subtract ......................................................................................................................... 13 - 2 Adición de imagen ............................................................................................................ 13 - 2 Sustracción de imagen .................................................................................................... 13 - 2 Extracción de valor de pixel máxima ............................................................................ 13 - 2 Extracción de valor de pixel mínima ............................................................................. 13 - 2 Unión de series.................................................................................................................. 13 - 2 Aceptar píxeles negativos ............................................................................................... 13 - 2 Diferencia entre las series "Proc" y "Comb" ................................................................ 13 - 2 Control deslizante de Ratio (Relación) .......................................................................... 13 - 2 Pantalla de Add/Subtract y Image Combination ........................................................ 13 - 3 5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
Índice-11
Revolution ACTs Select Set (Seleccionar conjunto) 1 ................................................................................13 - 3 Select Set (Seleccionar conjunto) 2 ................................................................................13 - 3 Igual (=) ...............................................................................................................................13 - 3 Control deslizante Ratio (Relación) ................................................................................13 - 3 Save Series (Guardar serie) .............................................................................................13 - 3 New Save Series (Guardar nueva serie) ........................................................................13 - 4 Mode (Modo) .......................................................................................................................13 - 4 Aceptar píxeles negativos ...............................................................................................13 - 4 Borrar selección ................................................................................................................13 - 4 Add/Subtract..........................................................................................................................13 - 5 Añadir/sustraer imágenes ..............................................................................................13 - 5 Serie de unión ....................................................................................................................13 - 6 Crear imágenes con valores mín./máx. ........................................................................13 - 7 Pantalla Exam Split (División de examen).....................................................................13 - 8 Formato de pantalla .........................................................................................................13 - 8 Procedure/Split/Exam (Procedimiento/Dividir/Examen) ...........................................13 - 8 W/L Presets (Predefinidos de W/L).................................................................................13 - 9 Comments (Comentarios) ................................................................................................13 - 9 Delete All/Delete/Add (Borrar todo/Borrar/Añadir) ...................................................13 - 9 Procedure (Procedimiento) ..............................................................................................13 - 9 Send (Enviar).......................................................................................................................13 - 9 Browser (Navegador)........................................................................................................13 - 9 Exam Split (División de examen) ...................................................................................... 13 - 10 Dividir exámenes cuando termina la exploración ................................................... 13 - 10 Filtro Neuro 3D.................................................................................................................... 13 - 13 Crear imágenes neurológicas en 3D .......................................................................... 13 - 13
Capítulo 14: Reformat ................................................................................... 14 - 1 Consideraciones ................................................................................................................14 - 3 Reformat .................................................................................................................................14 - 4 Abra Reformat ...................................................................................................................14 - 5 Uso de los controles de imagen de Reformat ..............................................................14 - 6 Uso de accesos directos del teclado..............................................................................14 - 8 Uso de las funciones del menú contextual...................................................................14 - 9 Visualización ....................................................................................................................... 14 - 10 Anotación ........................................................................................................................ 14 - 10 Visualización ....................................................................................................................... 14 - 12 Modificar anotaciones rojas ........................................................................................ 14 - 12 Pantalla Review Controller (Controlador de revisión) ............................................. 14 - 14 Pestaña Display (Visualización) ................................................................................... 14 - 16 Pestaña My Tools (Mis herramientas) ........................................................................ 14 - 18 Pantalla Color Map Table (Tabla del mapa de colores) ........................................... 14 - 20 Pantalla ROI Preferences (Preferencias de ROI) ....................................................... 14 - 23 Anotar una imagen ........................................................................................................ 14 - 24 5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
Índice-12
Guardar anotación preestablecida .............................................................................14 - 25 Medir .................................................................................................................................14 - 26 Gestionar mapas de color .............................................................................................14 - 28 Añadir una ROI ................................................................................................................14 - 29 Configuración de las preferencia de ROI....................................................................14 - 30 Tipos de vista .......................................................................................................................14 - 31 Crear una vista curvada................................................................................................14 - 32 Crear una vista de histograma de sección en X........................................................14 - 33 Crear una vista MPVR.....................................................................................................14 - 34 Crear un nuevo perfil .....................................................................................................14 - 35 Representación de volumen .............................................................................................14 - 36 Ajustes de VR de rampa hacia arriba..........................................................................14 - 36 Modos de representación..............................................................................................14 - 37 Unir/separar objetos......................................................................................................14 - 38 Planos de corte................................................................................................................14 - 39 Trabajo con colores........................................................................................................14 - 40 Ajuste automático ..........................................................................................................14 - 41 Crear un objeto multi-VR...............................................................................................14 - 42 Modificar la graduación de opacidad .........................................................................14 - 43 Acercar/Alejar .................................................................................................................14 - 44 Segmento .............................................................................................................................14 - 45 Pestaña Segment (Segmento).......................................................................................14 - 46 Pantalla Scalpel (Bisturí)................................................................................................14 - 47 Pantalla Advanced Processing (Procesamiento avanzado) ....................................14 - 48 Segmento .............................................................................................................................14 - 51 Combinar objetos segmentados..................................................................................14 - 51 Pintar sobre cortes .........................................................................................................14 - 52 Añadir/Eliminar anatomía con Selección automática.............................................14 - 53 Eliminar objetos flotantes .............................................................................................14 - 54 Establecer un umbral en una imagen.........................................................................14 - 55 Grabación de lote................................................................................................................14 - 56 Pestaña Film/Save (Película/Guardar) ........................................................................14 - 57 Pantalla Batch (Lote) ......................................................................................................14 - 58 Pantalla Save Images (Guardar imágenes)................................................................14 - 61 Pantalla Film/Save Options (Opciones de Película/Guardar) .................................14 - 62 Grabación de lote................................................................................................................14 - 64 Configurar un lote para oblicuo...................................................................................14 - 64 Imágenes de grabación de lote....................................................................................14 - 65 Guardar un lote de plano paralelo curvado o de curva de rotación.....................14 - 67
Capítulo 15: Cliente de AW Server de la consola del operador (opcional)...................................................................................15 - 1 Capítulo 16: Película.......................................................................................16 - 1 Grabación manual ................................................................................................................ 16 - 2 5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
Índice-13
Revolution ACTs Pantalla Film Composer (Creador de películas)...........................................................16 - 3 Pantalla Print Series (Imprimir serie).............................................................................16 - 8 Establecer los parámetros de la función Imprimir serie ...........................................16 - 9 Grabar imágenes manualmente ................................................................................. 16 - 10 Grabación semi-automática ........................................................................................ 16 - 11 Ajustar parámetros de impresión............................................................................... 16 - 12 Exportaciones ................................................................................................................. 16 - 14 Uso de las funciones del botón derecho .................................................................... 16 - 15 Editar anotación............................................................................................................. 16 - 16 Historial de películas ..................................................................................................... 16 - 17 Cola de grabación .......................................................................................................... 16 - 18
Capítulo 17: Administración de imágenes ................................................ 17 - 1 Escritorio de ImageWorks ...................................................................................................17 - 3 Controles de la lista de pacientes ..................................................................................17 - 4 Lista de pacientes .............................................................................................................17 - 4 Destinos ..............................................................................................................................17 - 6 Gestión de trabajos ..........................................................................................................17 - 6 Aplicaciones de datos.......................................................................................................17 - 6 Herramientas.....................................................................................................................17 - 7 Mensajes .............................................................................................................................17 - 7 Pantalla Job Management (Gestión de trabajos) ............................................................17 - 8 Lista de pacientes .............................................................................................................. 17 - 11 Pantalla Filter Data (Filtrar datos) .............................................................................. 17 - 12 Añadir un filtro................................................................................................................ 17 - 13 Filtrar la lista................................................................................................................... 17 - 14 Eliminar un filtro............................................................................................................. 17 - 15 Actualizar base de datos .............................................................................................. 17 - 16 Buscar un examen ......................................................................................................... 17 - 17 Eliminar exámenes/series/imágenes ......................................................................... 17 - 18 Ordenar la lista............................................................................................................... 17 - 19 Dimensionar la áreas de examen/serie/imagen...................................................... 17 - 20 Ajustar imágenes ........................................................................................................... 17 - 21 Accesos directos del teclado........................................................................................ 17 - 22 Archivo/Red......................................................................................................................... 17 - 23 Archivo ............................................................................................................................. 17 - 23 Red .................................................................................................................................... 17 - 23 Colas de archivo/red: Gestión de trabajos ............................................................... 17 - 23 Pantalla Configure Network Hosts (Configurar Hosts de red) ............................... 17 - 24 Pantalla Network Remote Host (Host remoto de red) ............................................. 17 - 28 Configurar un Host ........................................................................................................ 17 - 29 Definir un Host................................................................................................................ 17 - 31 Recuperar imágenes de BD local ................................................................................ 17 - 32 Enviar manualmente exámenes/series/imágenes .................................................. 17 - 33 5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
Índice-14
Archivar/Vincular a red una serie GSPS .....................................................................17 - 34 Ver Trabajos atrasados/cola ........................................................................................17 - 35 Expulsar medios..............................................................................................................17 - 36 Comprobar el historial de red ......................................................................................17 - 37 Soluciones alternativas .................................................................................................17 - 38 Intercambio de CD/DVD/USB............................................................................................17 - 39 Pantalla Media Creator (Creador de medios) ............................................................17 - 40 Cómo gestionar CD/DVD ...............................................................................................17 - 42 Guardar imágenes..........................................................................................................17 - 43 Restaurar imágenes.......................................................................................................17 - 46 Ver imágenes en un PC o portátil ................................................................................17 - 47 Retirar cartucho de DVD RAM ......................................................................................17 - 49 Exportación de datos .........................................................................................................17 - 51 Pestaña Compose (Componer) .....................................................................................17 - 52 Pestaña Export (Exportar) .............................................................................................17 - 55 Redactar un informe ......................................................................................................17 - 59 Exportar un informe .......................................................................................................17 - 60 Ver un informe en un PC ................................................................................................17 - 61 Eliminar elementos.........................................................................................................17 - 62 Datos del paciente..............................................................................................................17 - 63 Pantalla Edit Patient Data (Editar datos del paciente) ............................................17 - 65 Editar datos del paciente ..............................................................................................17 - 66 Convertir un paciente en anónimo..............................................................................17 - 68 Instalar un patrón SMPTE..............................................................................................17 - 69 Mostrar un encabezado DICOM ...................................................................................17 - 70 Herramientas.......................................................................................................................17 - 71 Reordenar la lista de aplicaciones de datos..............................................................17 - 72
Capítulo 18: Protocolos .................................................................................18 - 1 Concepto de protocolos....................................................................................................... 18 - 2 Pantalla Protocol Selection (Selección de protocolos) ............................................... 18 - 3 Protocolos .............................................................................................................................. 18 - 4 Crear o editar un protocolo ............................................................................................ 18 - 4 Vincular un protocolo a paciente de emergencia....................................................... 18 - 7 Establecer un protocolo como predeterminado......................................................... 18 - 8 Copiar y pegar un protocolo........................................................................................... 18 - 9 Eliminar un protocolo ....................................................................................................18 - 10 Eliminar un enlace de protocolo para un paciente de emergencia ......................18 - 11
Capítulo 19: Privacidad de datos.................................................................19 - 1 Concepto de privacidad de datos .................................................................................. 19 - 2 Abra EA3 ............................................................................................................................. 19 - 3 Configurar usuarios locales............................................................................................ 19 - 5 Añadir un usuario local.................................................................................................... 19 - 6 Añadir a un grupo local ................................................................................................... 19 - 7 5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
Índice-15
Revolution ACTs Añadir un grupo de empresa ..........................................................................................19 - 9 Añadir o eliminar un usuario de un grupo ................................................................ 19 - 10 Cambiar el nombre completo de un usuario ............................................................ 19 - 12 Cambiar una contraseña de usuario.......................................................................... 19 - 13 Forzar a un usuario a cambiar la contraseña en el siguiente inicio de sesión...... 19 - 14 Bloquear/desbloquear un usuario.............................................................................. 19 - 15 Eliminar un usuario, grupo o pertenencia................................................................. 19 - 16 Configurar las propiedades de EA3 ............................................................................ 19 - 17 Configurar la pestaña Enterprise (Empresa)............................................................. 19 - 18 Configuración automática ........................................................................................... 19 - 19 Configuración manual................................................................................................... 19 - 21 Procedimientos AIDE ..................................................................................................... 19 - 22 Auditar copias de seguridad del registro .................................................................. 19 - 24 Abrir el visor de registros de auditoría ...................................................................... 19 - 26 Uso del visor de registros de auditoría ...................................................................... 19 - 27 Mostrar y buscar un registro de auditoría ................................................................ 19 - 27 Exportar un registro de auditoría ............................................................................... 19 - 28
Capítulo 20: Gestión del sistema................................................................. 20 - 1 Caja de herramientas.......................................................................................................20 - 2 Control del volumen de la voz automática...................................................................20 - 5 Abrir una Shell de Unix .....................................................................................................20 - 6 Activar/desactivar los números de CT ampliados ......................................................20 - 7 Recopilar datos con Quick Snap.....................................................................................20 - 8 Recopilar datos con IQ Snap (Instantánea IQ) .............................................................20 - 9 Recopilar datos con SPR Snap (Instantánea SPR)..................................................... 20 - 10 Ajustar el nivel de anotación de convertir paciente en anónimo ......................... 20 - 11 Exportar protocolos....................................................................................................... 20 - 12 Ajustar el tiempo de activación del salvapantallas................................................. 20 - 13 Uso de iLinq ..................................................................................................................... 20 - 14 Aplicar filtros de red del producto .............................................................................. 20 - 15 Descarga de software ................................................................................................... 20 - 16 Dejar una nota para el ingeniero de servicio............................................................ 20 - 19 Salir de Volume Viewer o Reformat ............................................................................ 20 - 20 Instalar patrón TG18 ..................................................................................................... 20 - 21 Mensajes del operador.......................................................................................................... A - 1 unidades de medida................................................................................................................B - 1 Glosario .................................................................................................................................... C - 1 Anexo ..........................................................................................................................................I - 1
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
Índice-16
Leer primero
Capítulo 1: Leer primero Antes de utilizar el sistema, familiarícese con el propósito y diseño de este manual y con la descripción general de la interfaz de usuario del sistema.
Acerca de este manual Barra de navegación Seleccionar escritorio Área hora/fecha del sistema y espacio de disco Área Administrative Program (Programa administrativo)
Barra de mensajes Área de información de la consola del operador Área de estado de funciones Área de mensajes de estado del sistema
Examen Rx Nuevo paciente Paciente de emergencia Pantalla Scan Setup (Configuración de exploración) Programa de pacientes Reconstrucción retrospectiva Gestión de reconstrucciones
ImageWorks Barra multitarea Convenciones de la interfaz de usuario Consejos para la solución de problemas del sistema
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
1-1
Revolution ACTs
Acerca de este manual Esta sección explica el propósito y diseño de este manual de usuario. Es una introducción al manual que proporciona información sobre la finalidad, los conocimientos necesarios, la disposición, el formato y las convenciones gráficas que sirven para identificar los símbolos visuales usados en el mismo. El manual no identifica componentes ni funciones que sean opciones estándar o que se pueden adquirir previo pago. Por lo tanto, si una función o componente incluido en el manual no se encuentra en su sistema, significará que no está disponible en la configuración de su sistema o que su centro no ha adquirido dicha opción. La pantalla Software que aparece en este manual puede variar de la que muestre su sistema (algunos iconos pueden estar situados en distinta posición). Sin embargo, la funcionalidad del sistema/software no cambia. Para actualizar a la versión más recientes de software, contacte con su representante de servicio de GE Healthcare local.
Avisos de uso correcto y seguro Los siguientes avisos de seguridad se utilizan para resaltar ciertas instrucciones de seguridad. Este manual utiliza el símbolo internacional junto con el mensaje de peligro, aviso o precaución.
PELIGRO El símbolo de peligro se utiliza para identificar condiciones o acciones que implican un riesgo específico que provocarían lesiones graves o fatales, o daños de propiedad importantes, si se ignorasen las instrucciones.
ADVERTENCIA El símbolo de advertencia se utiliza para identificar condiciones o acciones que implican un riesgo específico que podrían provocar lesiones graves o fatales, o daños de propiedad importantes, si se ignorasen las instrucciones.
PRECAUCIÓN El símbolo de cuidado se utiliza para identificar condiciones o acciones que pueden conllevar un peligro que podría ocasionar lesiones leves o daños de propiedad, si se ignorasen las instrucciones.
Precauciones Los siguientes símbolos de aviso se utilizan para enfatizar información que se considera importante, que requiere notificación específica o que representa un consejo útil en la solución de problemas. Importante indica información donde el cumplimiento de los procedimientos resulta esencial o que es necesario comprender para aplicar un concepto o utilizar el producto de forma efectiva. Las notas proporcionan información adicional de utilidad. Pueden resaltar asimismo información sobre herramientas, técnicas o elementos especiales que debe revisar antes de continuar, o bien factores que deben considerarse con respecto a un concepto o una tarea. Los consejos para la solución de problemas proporcionan información que le permitirá encontrar la solución de cierto tipo de problemas, localizar dificultades y realizar ajustes para solventar el problema.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
1-2
Leer primero
Propósito de este manual Este manual está destinado a profesionales de la salud (en especial a tecnólogos) con el objetivo de proporcionar la información necesaria para utilizar correctamente este sistema. El manual tiene por objetivo mostrar el funcionamiento de los componentes y los elementos del sistema necesarios para obtener el máximo rendimiento del mismo. El objetivo de este manual no es enseñar los procedimientos del diagnóstico por imágenes ni cómo hacer diagnósticos clínicos. Este manual de usuario debe mantenerse con el equipo y estar disponible en todo momento. Es importante revisar los procedimientos y las medidas de seguridad periódicamente. Es esencial que lea y comprenda el contenido de este manual antes de intentar utilizar el producto. Este manual de usuario se redactó originalmente en inglés.
Conocimientos necesarios El perfil del operador podría estar limitado a tecnólogos de CT registrados, homologados por registros nacionales, licencias estatales o con certificación institucional, médicos con o sin formación específica en radiología, médicos u otras personas con la formación adecuada para operar el equipo. Este manual no está orientado a la formación en el diagnóstico por imágenes. Es esencial contar con conocimientos suficientes para realizar con idoneidad los distintos procedimientos diagnósticos por imágenes en su modalidad. Este conocimiento se adquiere a través de varios métodos educativos que incluyen la experiencia de trabajo en una clínica, programas basados en hospitales y como parte de muchos programas universitarios.
Ventanas emergentes Las ventanas con mensajes emergentes requieren confirmación, normalmente haciendo clic en OK o Accept. Responda siempre al mensaje.
Controles del ratón Para obtener más información sobre los controles del ratón, consulte el procedimiento Operar los controles del ratón.
Convenciones gráficas y leyendas Este manual utiliza convenciones especiales para imágenes y leyendas que facilitan el trabajo con la información. En la tabla incluida a continuación se recogen las convenciones que se utilizan en los menús, botones, campos de texto y teclas. Tabla 1-1 Convenciones gráficas
Ejemplo Convenciones de la interfaz de usuario Seleccionar
Descripción Un texto en azul indica un vínculo a otro tema.
Seleccione una opción en una casilla de verificación o botón de opciones y seleccionar una pestaña. Pulse Intro Pulse una tecla física del teclado o el equipo. Mantenga pulsado Shift Mantenga pulsada una tecla física del teclado. Haga clic en Visor El nombre de un botón de la interfaz o de una etiqueta de texto sobre el que hace clic activamente. Si aparece una referencia a la etiqueta de un botón sobre el que no haya hecho clic activamente, no se mostrará en negrita o cursiva. En el campo Espaciado... El nombre del campo en el que puede seleccionar o introducir texto. Introduzca supino en el Texto que introduce en un campo. campo de posición del paciente Seleccione Ordenar > La ruta de las opciones seleccionadas en un menú desplegable. Ordenar por fecha
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
1-3
Revolution ACTs Ejemplo Ctrl X simultáneamente
"Mensajes Cancelar/Cerrar
Descripción Mantenga presionado el botón Control del teclado y, simultáneamente, pulse el botón X del teclado. Ctrl es una abreviatura utilizada para el botón de Control del teclado y ALT, para la tecla Alternativa. Los mensajes del sistema aparecen entre comillas. Cancelar/Cerrar normalmente cierra una pantalla sin realizar los cambios realizados en la misma. Las instrucciones para Cancelar/Cerrar no se incluyen en los procedimientos de este manual.
Aplicaciones de la consola del operador Estas aplicaciones no están incluidas en este manual de usuario. Interfaz de usuario común con Advantage Windows para ofrecer una mejor productividad. OC1 ahora admite una lista ampliada de paquetes Advanced Application como Volume Viewer, CT Perfusion 4- Multi-Organ o Neuro only, Advantage CTC Pro, AutoBone, AVA Xpress y Dentascan. Volume Viewer es un requisito previo para admitir Advantage CTC Pro, AutoBone y AVA Xpress.
1. Consola del operador 5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
1-4
Leer primero
Barra de navegación La barra de navegación puede considerarse el conmutador del entorno de trabajo. Con un escritorio abierto, todas las funciones asociadas al mismo aparecen en el monitor. La barra de navegación está dividida en tres secciones Figura 1-1 1 = Selección de escritorio, 2 = Área de visualización de hora/fecha del sistema y espacio de disco, 3 = Área del programa de administración 2 1 3 Tabla 1-2 Seleccionar escritorio
Icono
Descripción Exam Rx Durante la exploración, muestra Ventana gráfica para ver imágenes y la pantalla Nuevo paciente y Equipo de exploración. ImageWorks Muestra un navegador para poder ver otros exámenes, archivo, red, películas manuales, aplicar mediciones y aplicar otras funciones a una imagen, realizar reformas en 2D y acceder a funciones de software opcionales de acceso.
El área hora/fecha del sistema y espacio de disco muestra la fecha, la hora y el espacio disponible en el disco. Recomendamos eliminar imágenes cuando el espacio en disco sea inferior al 20 % para garantizar contar con espacio suficiente para recoger y reconstruir imágenes. No elimine imágenes durante el proceso de exploración, restauración ni recepción de imágenes. Figura 1-2 Área hora/fecha del sistema y espacio de disco 1
1.
Muestra el espacio en disco disponible.
2.
Muestra la fecha y hora actuales en el formato seleccionado.
2
Figura 1-3 Scan Watch (Supervisión de exploración)
La función Scan watch muestra el porcentaje de uso del tubo en la interfaz de usuario del Host para proporcionar al operador la información de uso del tubo. Así el operador puede conocer el estado de uso del tubo real antes de configurar un nuevo examen para reducir el tiempo de espera del paciente en la sala de exploración. Tabla 1-3 Área Administrative Program (Programa administrativo)
Icono
Descripción Preparación diaria Haga clic en el icono Daily Preparation (Preparación diaria) de calentamiento del tubo o calibración rápida. Utilidades del escáner
para iniciar el proceso
Haga clic en el icono Scanner Utilities (Utilidades del escáner) pare abrir la pantalla Scanner Utilities (Utilidades del escáner). Las Utilidades del escáner las utilizan principalmente los representantes de servicio para realizar trabajos de calibración del sistema.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
1-5
Revolution ACTs Icono
Descripción Gestión de protocolos
Haga clic en el icono Protocol Management (Gestión de protocolos) para crear, editar y eliminar protocolos de exploración y protocolos de exploración de voz automatizados, así como ajustes de comprobación de dosis asociadas al protocolo. Servicio Haga clic en el icono Service (Servicio) para consultar las soluciones de estudio, iLinq de servicio, de apagado y de reinicio del sistema. Preparación diaria Haga clic en el icono Daily Preparation (Preparación diaria) o la calibración rápida.
para iniciar el calentamiento del tubo
Figura 1-4 Preparación diaria
Utilidades del escáner Haga clic en el icono Scanner Utilities (Utilidades del escáner) para abrir la pantalla Scanner Utilities (Utilidades del escáner). Las Utilidades del escáner las utilizan principalmente los representantes de servicio para realizar trabajos de calibración.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
1-6
Leer primero Figura 1-5 Utilidades del escáner
Gestión de protocolos Haga clic en el icono y, a continuación, en Protocol Management (Gestión de protocolos) para ver dicha pantalla, o haga clic en Auto Voice Record (Grabación de voz automática) para grabar nuevos mensajes de voz automatizados y haga clic en Dose check management (Gestión de comprobación de dosis) para ajustar los ajustes de comprobación de dosis. Figura 1-6 Gestión de protocolos
(Para versiones de software 19IW19.XX o posteriores)
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
1-7
Revolution ACTs Servicio
Haga clic en el icono Service (Servicio) (iLinq) y al apagado y reinicio del sistema.
para abrir Manual, acceder al modo de servicio, al modo Insite
Figura 1-7 Servicio
(Para versiones de software 19IW19.XX o posteriores)
Manual: abre la información del operador basada en la electrónica. Introduzca un documento del operador en la unidad de DVD-RW, haga clic en manual para abrir el documento. iLing: abre el acceso online a especialistas en aplicaciones de la línea de atención y los ingenieros del dentro online de GE para poder enviar y recibir información relativa al escáner. Servicio: utilizado sobre todo por los ingenieros de campo par guardar protocolos de usuario y/o voz automática y para realizar diagnósticos del sistema. Apagado: abre la pantalla Shutdown Attention (Atención, apagado) desde la que podrá reiniciar el sistema, apagarlo y reiniciarlo o realizar un cierre de sesión de usuario por privacidad de datos.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
1-8
Leer primero
Barra de mensajes El área de estado muestra los mensajes del sistema y el estado de reconstrucción, archivo, red y película. Está dividido en tres áreas: Figura 1-8 1 = Área Información de la consola del operador, 2 = Área de funciones y estado, 3 = Área de mensajes de estado del sistema. 1
1. 2.
3.
2
3
Área de información de la consola del operador Área de estado de funciones • El Estado Recon muestra el estado en forma de porcentaje de las imágenes completadas para el examen, serie e intervalo de imágenes de la reconstrucción prospectiva y retrospectiva. Haga clic en Recon Status (Estado de reconstrucción) para abrir la pantalla Recon management (Gestión de reconstrucción). • Archive/Restore Status (Estado archivado/restauración) muestra el estado del examen, serie e imágenes que se han comenzado a guardar o restaurar, así como el estado del medio de almacenamiento. Remove Status (Estado de eliminación) muestra "Removing" (Eliminando) o "Removed" (Eliminado). Los exámenes, series o imágenes individuales no aparecen. • Network Status (Estado de re) muestra el estado del examen, serie e imágenes que se están enviando o recibiendo. • Film Status (Estado de la película) muestra el estado del examen, serie e imágenes actualmente en grabación. Este icono puede utilizarse para abrir el creador de películas manual. Área de mensajes de estado del sistema • Haga clic en este área para abrir la lista de mensajes del sistema. Estos mensajes no son necesariamente de error, sino que pueden ser informativos generados por el sistema. • View Log (Ver registro) abre el registro del sistema para obtener información más detallada sobre los mensajes y errores. • Clear (Borrar) elimina mensajes que aparecen en el área de mensajes. • Close (Cerrar) cierra la ventana de mensajes. • Memo le permite dejar comentarios para el ingeniero de servicio.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
1-9
Revolution ACTs
EXAMEN RX
Nuevo paciente Haga clic en el icono Exam Rx (Examen RX)
para abrir el escritorio de Exam.
Figura 1-9 Escritorio de Exam Rx
De forma predeterminada, mostrará la interfaz de nuevo paciente. Esta se divide en varias áreas Área 1 = área de información del paciente Área 2 = área de selección de protocolo 1
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
2
1-10
Leer primero
PRESCRIPCIÓN DE EXAMEN
Paciente de emergencia Haga clic en el icono Emergency Patient (Paciente de emergencia) las opciones del protocolo de emergencia. Se divide en varias áreas:
para habilitar
Área 1 = área de información del paciente. La ID del paciente siempre es Trauma. El nombre del paciente, Año/Mes/Día/Hora y el nombre del CT, ambos campos pueden modificarse. Área 2 = área de selección de protocolo. Los protocolos se establecen y editan en Protocol Management (Gestión de protocolos). Figura 1-10 Paciente de emergencia
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
1-11
Revolution ACTs
EXAM RX
Pantalla Scan Setup (Configuración de exploración) La pantalla Scan Setup (Configuración de exploración) se abre cuando hay un examen en curso. Se divide en varias áreas: Área 1 = área de funciones de nivel de serie y posición del paciente. Los botones que aparecen en el área Series Level Functions (Funciones de nivel de serie) pueden variar dependiendo de las configuraciones de su sistema de las opciones adquiridas. Área 2 = área de ViewEdit (VerEditar). Este es el área en el que ajustar los parámetro e exploración. También muestra información en tiempo real del progreso de exploración. Convenciones de ViewEdit: •
Puede editar los campos por fila o columna. Si edita por columna, se aplicarán los cambios en todas las filas. Si edita por filas, cualquier cambio se aplicará a la fila seleccionada.
Área 3 = muestra varios tipos de contenido. Normalmente, la información de dosificación aparece en este área. También puede mostrar información en tiempo real cuando la aplicación activa los requiere. Figura 1-11 Pantalla Scan setup (Configuración de exploración)
2 1
3
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
1-12
Leer primero
EXAM RX
Programa de pacientes Haga clic en el icono Patient Schedule (Programa de pacientes)
habilitar la pantalla Schedule (Programa).
Figura 1-12 Programa de pacientes
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
1-13
Revolution ACTs
EXAM RX
Reconstrucción retrospectiva Haga clic en Retro Recon (Reconstrucción retrospectiva) para abrir la pantalla Retro Recon List Select (Selección de lista de reconstrucción retrospectiva). Seleccione el examen y la serie que desee y haga clic en Select Series (Seleccionar serie) para abrir Retro Recon (Reconstrucción retrospectiva). Convenciones de Retro ViewEdit (VerEditar retrospectivo). •
Puede editar los campos por fila o columna. Si edita por columna, se aplicarán los cambios en todas las filas. Si edita por filas, el cambio solo se aplicará a la fila seleccionada.
Figura 1-13 Reconstrucción restrospectiva
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
1-14
Leer primero
EXAM RX
Gestión de reconstrucciones Haga clic en Recon Status (Estado de la reconstrucción) para abrir la pantalla Recon Management (Gestión de reconstrucciones) (1), algunas opciones se abrirán en la segunda área (2). Figura 1-14 Gestión de la reconstrucción de imágenes:
1
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
2
1-15
Revolution ACTs
ImageWorks Haga clic en ImageWorks para abrir el navegador. Seleccione el examen/serie/imágenes de la lista de paciente (2) y seleccione una aplicación de la lista de aplicaciones del navegador (1). Figura 1-15 Escritorio de ImageWorks, 1 = lista de aplicaciones del navegador, 2 = lista de pacientes del navegador, 3 = Barra de menú del navegador
3
1
2
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
1-16
Leer primero
Barra multitarea Haga clic en el icono Película para entrar en película. Figura 1-16 Película
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
1-17
Revolution ACTs
Convenciones de la interfaz de usuario Seleccionar elementos de una lista Un elemento Haga clic en el elemento. Varios elementos contiguos • •
Haga clic y arrastre para abarcar la lista de elementos que desee. Haga clic en un primer elemento de la lista, pulse Mayús y haga clic en un último elemento para que se seleccionen todos los elementos que hay entre ambos.
Varios elementos no contiguos Pulse Ctrl a la vez que hace clic en cada elemento.
Cancelar El botón Cancel (Cancelar) permite cerrar una pantalla sin realizar acciones ni implementar los parámetros descritos en la pantalla.
Apariencia de los botones Los botones que aparecen en color gris no se encuentran disponibles en ese momento. Figura 1-17 El estado del botón situado a la derecha es activo o disponible; el estado del botón de la izquierda es inactivo o no disponible.
Los botones seleccionados se muestran en amarillo. Figura 1-18 El botón inferior es para las imágenes seleccionadas
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
1-18
Leer primero Los botones sensibles y no válidos aparecen en color rojo. Figura 1-19 La aparición del color rojo en los botones indica que los valores no son válidos.
Los botones sensibles, junto con el valor que aparece en el botón y que actualiza el sistema, son de color naranja. Figura 1-20 La presencia de un botón naranja indica que el sistema ha actualizado su valor.
Traducciones de idioma Cuando el sistema se configura en un idioma distinto al inglés, puede verse lo siguiente: • • • •
Los mensajes que aparecen en la ventana de información en tiempo real o en el área de estado de la función pueden estar en inglés. La anotación de la imagen no está traducida, ni tampoco el texto correspondiente de la interfaz de usuario. Los términos globalmente aceptados aparecen en inglés. Los botones o menús de las pantallas de la interfaz de usuario pueden estar en inglés.
En el caso del chino o el japonés, existen secciones de las pantallas del panel de control de Exam Rx, Preferencias de visualización, Pantalla de rutina y Mediciones que aún no se han traducido y permanecen en inglés. Cuando el sistema se configura en un idioma que no es el inglés, varios elementos aparecen en inglés en el selector de protocolo. En la siguiente tabla se muestran los elementos que aparecen en inglés y su traducción.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
1-19
Revolution ACTs Tabla 1-4 Traducción de la interfaz de usuario
Interfaz de usuario
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
Head
Español
Traducción Cabeza
Orbit
Órbita
Neck
Cuello
Upper Extremity
Extremidad superior
Chest
Tórax
Abdomen
Abdomen
Spine
Columna
Pelvis
Pelvis
Lower Extremity
Extremidad inferior
Miscellaneous
Varios
Pediatric
Pediátrico
User
Usuario
GE
GE
Service
Servicio
Most Recent
Más reciente
1-20
Leer primero
Consejos para la solución de problemas del sistema • • • • • •
•
Si ha dejado de poder introducir datos en un campo, mueva el cursor sobre el campo y haga clic en el botón central para restaurar su funcionalidad. Si esta acción no funciona, deberá realizar un apagado del sistema. Complete todas las secciones de Fast Cal (Calibración rápida). Esto garantizará la validez de las calibraciones de aire del sistema y de las calibraciones del generador. Podrían producirse cancelaciones de las exploraciones al realizar exploraciones axiales o helicoidales. Observe siempre el progreso de la exploración durante los exámenes, en caso de parada, seleccione Resume (Reanudar) de inmediato para continuar. En general, espere a que se realice una transición completa de pantalla antes de realizar otra selección. Cambiar de escritorio antes de que aparezca la interfaz de usuario puede hacer que el escritorio muestre la pantalla equivocada. Si la consola no responde tras 2 minutos o más, haga clic en Shutdown (Apagar) para reiniciar el sistema. Si no puede seleccionar Shutdown (Apagar), apague el interruptor de la consola, espere 10 segundos y vuelva a encenderlo. El sistema debería encenderse con normalidad. Puede aparecer una ventana de diálogo de advertencia indicando que el sistema dispone de poco espacio en disco debido a una partición de disco del sistema llena. Eliminar imágenes no resolverá el problema. Contacte con su representante de servicio para ayudar a resolver el problema. Si aparece un mensaje solicitando ejecutar el registro de almacenamiento, seleccione la opción que elimina los registros. Si aparece el siguiente mensaje, contacte con su proveedor de servicio. “Atención: el conjunto de discos de exploración ha detectado un fallo en un disco duro. El sistema es funcional, pero si fallo otro disco duro, perderá los datos de las exploraciones. Contacte con el servicio técnico de GE para reparar el conjunto de discos lo antes posible.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
1-21
Revolution ACTs Esta página se ha dejado en blanco intencionadamente.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
1-22
Seguridad
Capítulo 2: Seguridad El Manual del usuario y el Manual de referencia técnica incluyen la información necesaria para el uso seguro del equipo. Este capítulo resume los temas de seguridad más importantes. Algunos de los conceptos que debe comprender: Introducción Etiquetas y símbolos de advertencia Directrices generales de seguridad Seguridad contra la radiación Seguridad eléctrica Seguridad mecánica Paciente de emergencia ASiR Seguridad del láser (Referencia 21CFR 1040.10(h)) Orientación de imágenes reconstruidas Seguridad de los datos Seguridad del software de las aplicaciones Temas de seguridad específicos de aplicaciones Precisión de las mediciones Ergonomía de la consola del operador Accesorios Dispositivos de emergencia y salida de emergencia Mantenimiento y limpieza Limpieza del equipo (Peligros biológicos) Aspectos medioambientales Nombre y concentración de las sustancias peligrosas
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
2-1
Revolution ACTs
Introducción Este capítulo proporciona información sobre procedimientos y precauciones de seguridad. Es importante que lea y comprenda el contenido de este capítulo para seguir los procedimientos y precauciones correctas. Este manual debe mantenerse junto a la consola para facilitar su acceso.
PRECAUCIÓN Este sistema fue diseñado para su uso por parte de individuos con formación en la operación de sistemas de tomografía computerizada (CT). Estudie el apartado de seguridad de este manual antes de realizar la exploración al primer paciente. Emplee el índice para buscar la sección y el número de página del elemento de interés. Revise periódicamente el Manual de usuario, los consejos y soluciones alternativas sobre aplicaciones y el Manual de referencia técnica. Si fuera necesario, encontrará más documentación de formación solicitándosela a un especialista en aplicaciones de GE. Contacte con el representante de ventas de GE de su institución para obtener más información sobre material formativo operativo y de seguridad adicional. El sistema cumple con las normas de la serie IEC60601 relativas a la seguridad y rendimiento de sistemas eléctricos médicos. Consulte el TRM para obtener las normas asociadas.
ADVERTENCIA La modificación de cualquier dato de paciente existente en el sistema deberá respetar las directrices especificadas en el Manual de usuario (21CFR 801.109).
PRECAUCIÓN Las leyes federales en EE.UU. restringen la venta de este dispositivo a médicos o a través de médicos.
PRECAUCIÓN El uso incorrecto del sistema puede invalidar la garantía. Y lo más importante, si no respeta los procedimientos correctos podría poner en peligro a sus pacientes y a usted mismo. PRECAUCIÓN El sistema Revolution ACTs no ha sido validado por ningún FTT para el uso en planificación de radioterapia; además, GEHC no ofrece ningún FTT disponible para la venta opcional para RTP.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
2-2
Seguridad
Etiquetas y símbolos de advertencia Este capítulo aborda tres clasificaciones de seguridad:
PELIGRO La etiqueta más grave describe condiciones o actuaciones que derivan en un riesgo concreto. Ignorar estas instrucciones provocará lesiones graves o fatales, o daños importantes a la propiedad.
ADVERTENCIA Esta etiqueta identifica condiciones o actuaciones que derivan más grave describe condiciones o actuaciones que derivan en un riesgo concreto. Ignorar estas instrucciones provocará lesiones graves o daños importantes a la propiedad.
PRECAUCIÓN Esta etiqueta se aplica a condiciones o actuaciones que suponen un riesgo potencial. Ignorar estas instrucciones podría causar lesiones leves o daños a la propiedad. Este capítulo hace uso de símbolos o iconos internacionales con el mensaje de peligro, advertencia o precaución. Tabla 2-1Normas IEC
Símbolo
Norma IEC Corriente alterna Punto de conexión a tierra de seguridad
Encendido Apagado Potencia de entrada Potencia de salida Equipo de tipo B
La toma de tierra funcional Advertencia, precaución: consulte la documentación adjunta Peligro de descarga eléctrica
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
2-3
Revolution ACTs Tabla 2-2Símbolos utilizados en el etiquetado
Símbolo Hecho para Fabricado en
Definición Se refiere al fabricante legal (responsable del diseño) Se refiere al lugar de origen
Señal de advertencia general (puede ir acompañada de texto)
Consulte el manual o folleto de instrucciones
Prohibido empujar Fabricante (propietario responsable del diseño) Número de modelo Número de serie
Fecha de fabricación
Filtrado de rayos X (filtración AI equivalente)
Filtrado mínimo
Radiación de aparato láser Punto focal grande Punto focal pequeño
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
2-4
Seguridad
Etiquetas de advertencia del equipo En el equipo se emplean las siguientes etiquetas de advertencia: Figura 2-1 Las siguientes etiquetas de advertencia se encuentran en la parte inferior de la cubierta del carro (Referencia 21CFR 1040.10 (h) y IEC60825:2007)
PRODUCTO LÁSER CLASE II, DE ACUERDO CON TODAS LAS NORMAS VIGENTES DEL SUBCAPÍTULO J, 21 CFR PRODUCTO LÁSER CLASE 1, CUMPLE CON LA NORMA IEC60825-1, 2007
PRECAUCIÓN RADIACIÓN LÁSER NO MIRE DIRECTAMENTE EL RAYO PRODUCTO LÁSER CLASE 1 Figura 2-2 Etiquetas en la parte frontal del carro (Referencia 21CFR 1040.10 (h))
PRECAUCIÓN APERTURA LÁSER No mire directamente el rayo PRECAUCIÓN El atrapamiento de los dedos puede provocar lesiones. Para evitar el atrapamiento de los dedos, manténgalos alejados de esta zona antes de operar el interruptor de SALIDA del carro. Figura 2-3 Etiqueta en el lateral de la mesa
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
2-5
Revolution ACTs
PRECAUCIÓN No sujete los lados del carro con las manos. Figura 2-4 Las siguientes etiquetas están situadas en la consola del operador (Referencia 21CFR 1020.30 (j))
ADVERTENCIA Esta unidad de rayos X puede ser peligrosa tanto para el paciente como para el operador, a menos que se respeten las instrucciones de funcionamiento, los programas de mantenimiento y los factores de exposición segura. Únicamente personal autorizado debe utilizar este sistema. Las siguientes etiquetas de advertencia se utilizan en el equipo si cumple con la norma IEC60601-1:2005: Figura 2-5 La etiqueta de precaución "Consulte las instrucciones”
!
CAUTION
AVOID INJURY.
Read and understand information in manuals before operating product.
PRECAUCIÓN EVITE LESIONES. Lea atentamente y comprenda la información incluida en los manuales antes de operar el producto. Figura 2-6 Etiqueta de precaución ubicada en la PDU
!
CAUTION
PDU CAN MOVE AND DAMAGE CABLES. Do not lean on or move when connected to power.
PRECAUCIÓN LA UNIDAD PDU PUEDE MOVERSE Y DAÑAR EL CABLEADO. No se apoye ni la mueva mientras esté conectada al suministro eléctrico.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
2-6
Seguridad Figura 2-7 Etiqueta de precaución de peso máximo se utiliza en la mesa
!
CAUTION
AVOID INJURY. >180kg
Do Not Exceed Table Maximum Capacity of 180 kg (397 lb).
PRECAUCIÓN EVITE LESIONES. No supere la capacidad de máxima de la mesa de 180 kg (397 lib.). Figura 2-8 Precaución de límite de carga
PRECAUCIÓN Un peso excesivo puede romper los accesorios y provocar lesiones. La capacidad no debe superar los 34 kg (75 lib.). Figura 2-9 Precaución relativa a los accesorios
PRECAUCIÓN No golpee los accesorios contra el aro de exploración. Podrían producirse lesiones en el paciente o daños en el equipo.
PRECAUCIÓN No cargue más de 4,5 kg (10 lib.). Compruebe que la abrazadera de extensión esté sujeta de forma segura antes del uso.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
2-7
Revolution ACTs Figura 2-10 Precaución de límite de carga de la bandeja
PRECAUCIÓN No cargue más de 9 kg (20 lib.). Figura 2-11 Límite de carga de accesorios
PRECAUCIÓN Los accesorios podrían caer provocando lesiones si no se fijan al carro. Asegúrese de que los accesorios estén anclados a la cara inferior del carro.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
2-8
Seguridad
Directrices generales de seguridad PRECAUCIÓN Si la cabeza no está correctamente posicionada, de forma que la anatomía se sitúa sobre la unión del accesorio del soporte para la cabeza o el extensor de pies en el carro, es posible que se visualicen en el volumen imágenes con distintos número de CT e intensidades. Revise la imagen de reconocimiento antes de la exploración para asegurarse de que el paciente no está situado sobre esta junta. Si es preciso repetir una exploración, recoloque al paciente antes de volver a realizarla. No repita empleando exactamente la misma posición del paciente.
ADVERTENCIA El uso de filtros de mejora de imagen en la cabeza puede emular patologías en la interconexión del hueso con el cerebro. Si se percibe un área problemática, debe realizarse una revisión con y sin filtros de mejora de imagen para obtener una revisión de imagen comparativa o utilizar otro medio de diagnóstico para distinguir entre artefactos potenciales o patología del paciente.
ADVERTENCIA El uso de filtros de mejora de imagen puede emular un defecto de llenado en el vaso. Si se percibe un área problemática, debe realizarse una revisión con y sin filtros de mejora de imagen para obtener una revisión de imagen comparativa o utilizar otro medio de diagnóstico para distinguir entre artefactos potenciales o patología del paciente.
PRECAUCIÓN El uso de filtros de mejora de imagen puede modificar la textura de la misma. Si se distingue un área problemática, debe realizarse una revisión con y sin filtros de mejora de imagen para obtener una revisión de imagen comparativa. •
Este producto se ha diseñado y fabricado para garantizar una seguridad máxima de uso. Debe operarse y mantenerse siguiendo estrictamente las instrucciones operativas, advertencias y precauciones de seguridad incluidas aquí y en cualquier otra documentación específica del producto.
•
El sistema se ha diseñado para cumplir con los requisitos de seguridad aplicables a equipos médicos. Sin embargo, toda persona que intente operar el sistema debe tener presentes los riesgos de seguridad potencial que entraña su uso.
•
Sin embargo, el fabricante o vendedor del equipo no declara que el hecho de leer este manual convierta al lector en una persona cualificada para operar, probar o calibrar el sistema.
•
El propietario debe asegurarse de que únicamente el personal debidamente capacitado y formado puede utilizar el equipo. Debe mantenerse una lista de los operadores autorizados.
•
Los operadores autorizados deben tener este manual siempre a mano, estudiarlo atentamente y revisarlo periódicamente.
•
El personal no autorizado no debe tener prohibido el acceso al sistema.
•
No deje al paciente sin observación en ningún momento.
•
Familiarícese con el hardware funcional para poder reconocer problemas graves. No utilice el sistema si parece dañado o si falla. Espere a que miembros de personal cualificado corrijan el problema.
•
En el Manual de usuario encontrará las abreviaturas utilizadas en los manuales del operador.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
2-9
Revolution ACTs •
Si el producto no opera correctamente o no responde a los controles del modo que describe este manual, el operador debe: •
Asegurar primero la seguridad del paciente.
•
A continuación, asegurar la protección del equipo.
•
Evaluar el área lo antes posible ante cualquier situación potencialmente insegura.
•
Seguir las precauciones y los procedimientos de seguridad especificados en este manual.
•
Contactar inmediatamente con la oficina de servicio local, informar del incidente y esperar instrucciones adicionales.
•
Las imágenes y cálculos que proporciona este sistema solo deben utilizarlos usuarios competentes. No deberán considerarse explícitamente como única base indiscutible para emitir diagnósticos clínicos. Se recomienda a los usuarios del producto que estudien el contenido de este manual con objeto de extraer sus propias conclusiones acerca de la utilidad clínica del sistema.
•
Comprenda las especificaciones del producto y las limitaciones de estabilidad y precisión del sistema. Dichas limitaciones deberán tenerse presentes antes de tomar cualquier decisión basada en valores cuantitativos. En caso de duda, consulte a su representante de ventas.
•
No bloquee las aberturas de ventilación del equipo electrónico. Mantenga siempre al menos 15 cm (6 pulg.) de espacio libre alrededor de las aberturas de ventilación para evitar que se sobrecaliente o se dañe el equipo eléctrico.
PRECAUCIÓN Antes de encender el sistema, deben mantenerse durante un mínimo de 24 horas, las condiciones operativas del entorno de la sala indicadas en el capítulo Especificaciones del sistema. Estas condiciones deben mantenerse constantemente cuando el sistema disponga de suministro eléctrico y/o se encuentre en uso.
PRECAUCIÓN No cargue software no aprobado por GE en el ordenador. Observe la compatibilidad electromagnética de otros dispositivos. Para obtener más información, consulte el capítulo Compatibilidad electromagnética en el Manual de referencia técnica.
PELIGRO Asegúrese de que todas las cubiertas se encuentren en su sitio antes de utilizar el equipo. Las cubiertas le protegen a usted y a sus pacientes de las partes en movimiento o frente a descargas eléctricas. Las cubiertas también protegen el equipo. Solo deben realizar trabajos de servicio en el sistema con las cubiertas retiradas miembros del personal de servicio cualificado.
PELIGRO La información sobre los componentes del aro de exploración interno se ofrece para la formación del usuario. El aro de exploración incluye tensiones y partes móviles peligrosas. PARA EVITAR DESCARGA ELÉCTRICAS O LESIONES POR APLASTAMIENTO, NO RETIRE LAS CUBIERTAS NI ENTRE EN EL ARO DE EXPLORACIÓN. SOLO LOS MIEMBROS DEL PERSONAL CUALIFICADOS Y CON FORMACIÓN PUEDEN RETIRAR EL ARO DE EXPLORACIÓN U OTRAS CUBIERTAS DEL EQUIPO.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
2-10
Seguridad
ADVERTENCIA Este sistema está destinado uso exclusivo de profesionales de la sanidad. Este sistema puede provocar interferencias de radio o alterar el funcionamiento de equipos próximos. Podría ser preciso tomar medidas para mitigar este problema, como reorientar o recolocar el sistema o disponer barreras de protección.
PRECAUCIÓN Solo los protocolos de referencia proporcionados por GE incluidos en el selector de la pestaña GE constituyen recomendaciones a aplicar directamente en lo referente a permitir un uso optimizado. Cualquier otro protocolo proporcionado por GE no está destinado a uso clínico. PRECAUCIÓN La instalación del sistema la realizarán miembros del personal cualificado designados por el fabricante. Para garantizar la correcta instalación del equipo, contacte con su representante local de GE Healthcare Service.
Las instrucciones de instalación se encuentran en los manuales de pre-instalación e instalación incluidos y que acompañan al equipo. PRECAUCIÓN Queda prohibida cualquier modificación de este equipo sin la autorización del fabricante.
ADVERTENCIA Si no cumple con la declaración de conformidad DICOM por GE, la conexión del sistema a una red/ acoplamiento de datos que incluya otros equipos podría conllevar riesgos no identificados previamente para los pacientes o los operadores. Consulte la declaración de conformidad DICOM publicada por GE, disponible en el sitio web de GE Healthcare http://www.gehealthcare.com/usen/ interoperability/dicom/products/ct_dicom.html
ADVERTENCIA Las funciones de diagnóstico de imágenes pueden perderse sin advertencia. Deben desarrollarse procedimientos de emergencia para prepararse ante tal situación.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
2-11
Revolution ACTs
Seguridad del dispositivo implantado
ADVERTENCIA Los escáneres de CT puede provocar interferencias con dispositivos médicos electrónicos implantados o dispuestos externamente como marcapasos, desfibriladores, neuroestimuladores y bombas de infusión de medicamentos. La interferencia puede provocar cambios operativos o fallos de funcionamiento del dispositivo médico electrónico. Recomendaciones antes de realizar una exploración •
Si resulta práctico, intente retirar todos los dispositivos externos del alcance de la exploración.
•
Pregunte a los pacientes con neuroestimuladores que apaguen temporalmente el dispositivo durante la exploración.
•
Minimice la exposición a rayos X de dispositivos médicos electrónicos.
•
Utilice la corriente del tubo de rayos X más baja posible, consistente con la obtención de la calidad de imagen requerida.
•
No explore directamente sobre el dispositivo electrónico durante más de unos segundos.
En procedimientos como exploraciones de perfusión de CT o intervencionistas de CT que requieran explorar sobre el dispositivo médico electrónico más de unos segundos, el personal de asistencia debe estar listo para tomar medidas de emergencia para abordar posibles reacciones adversas. Recomendaciones tras la exploración •
Recuerde al paciente que encienda su dispositivo si lo tuvo que apagar antes de la exploración.
•
Solicite al paciente que compruebe que el dispositivo funciona correctamente, independientemente de si lo tuvo o no que apagar.
•
Aconseje al paciente que contacte con su profesional médico lo antes posible si sospecha que su dispositivo no funciona correctamente tras una exploración de CT.
Las sugerencias anteriores se toman de la Notificación sobre salud pública preliminar de la FDA: Posible fallo de funcionamiento de dispositivos médicos electrónicos provocado por exploraciones de tomografía computerizada (CT), 14 de julio de 2008.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
2-12
Seguridad
Seguridad contra la radiación (Referencia 21CFR 1020.30 (h) (1) (i))
ADVERTENCIA Los equipos de rayos X pueden provocar lesiones si se utilizan incorrectamente. Lea atentamente y comprenda las instrucciones que este manual antes de intentar operar el equipo. Si no respeta las prácticas seguras en materia de rayos X o ignora los consejos del manual, su paciente y usted correrán el riesgo de exposición a radiaciones peligrosas.
Usuarios autorizados Este equipo incorpora una alto grado de protección frente a la radiación de rayos X fuera del haz útil. No obstante, este equipo no sustituye el requisito esencial que obliga al usuario a adoptar las medidas de precaución adecuadas para evitar la posibilidad de que, por descuido, imprudencia o desconocimiento, cualquier persona pueda quedar expuesta o exponer a otros a la radiación. Toda persona encargada de realizar cualquier cometido en el equipo de rayos X debe recibir la formación adecuada y estar plenamente familiarizado con las recomendaciones del NCRP1 y con las medidas y la ICRP2 . Los informes del NCRP están disponibles en: Publicaciones del NCRP 7910 Woodmont Avenue Sala 1016 Bethesda, Maryland 20814
ADVERTENCIA Toda persona encargada de realizar cualquier cometido en el equipo de rayos X debe adoptar los pasos necesarios para garantizar la protección frente a lesiones. Todo el personal con autorización para el uso del equipo debe comprender los peligros que entraña la exposición a los rayos X para poder evitar cualquier lesión o daño derivado de dicha exposición. GE Medical Systems le insta a que emplee materiales y dispositivos protectores para evitar lesiones o daños derivados de la exposición a los rayos X.
Seguridad general frente a la radiación
ADVERTENCIA Nunca realice exploraciones a un paciente con personal no autorizado en la sala de exploración. Advierta a los visitantes y a los pacientes sobre el peligro potencial que entraña no seguir las instrucciones.
1.Consejo Nacional de Protección contra la Radiación 2.Comisión Internacional sobre Protección Radiológica
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
2-13
Revolution ACTs
ADVERTENCIA Está prohibido realizar exploraciones frecuentes al mismo paciente, especialmente a niños, durante un periodo de tiempo prolongado. Los exámenes a mujeres embarazadas deben realizarse bajo las instrucciones de los médicos. Preste atención para evitar la posibilidad de una exposición descuidada, imprudente o inconsciente al paciente, a sus familiares o al personal médico.
PRECAUCIÓN El ancho del CAMPO DE LUZ de las luces de alineación no supera los 3 mm, no representando el ancho real de la SECCIÓN TOMOGRÁFICA.
ADVERTENCIA Nunca calibre, someta el sistema a pruebas ni caliente el tubo con pacientes o miembros del personal presentes en la sala de exploración sin tomar las medidas de seguridad adecuadas frente a la radiación. •
Permanezca detrás de una pantalla de plomo o barrera de vidrio al plomo durante todas las exposiciones de rayos X.
•
Utilice los factores de la técnica prescritos por el radiólogo o el experto en diagnóstico. Emplee una dosis que genere los mejores resultados de diagnóstico con la menor exposición de rayos X.
•
Los indicadores luminosos ámbar del panel del control del aro de exploración y de su parte trasera, se iluminan durante la exposición a rayos X.
PRECAUCIÓN El uso de mandos o ajustes, o la realización de procedimientos distintos a los especificados puede provocar una exposición a la radiación peligrosa.
Exploraciones realizadas en el mismo plano tomográfico La norma IEC 60601-2-44, sección 203.107 indica que debe ser advertido al realizar exploraciones en el mismo plano tomográfico, es decir, en la misma ubicación de exploración. La necesidad de esta advertencia es que los usuarios sean conscientes de la dosis potencial que se puede administrar al paciencia al someterle a exploraciones en la misma localización de la mesa. Al adquirir exploraciones en este modo: • • •
Utilice la información de dosificación que aparece en la pantalla ViewEdit (VerEditar). La información de la dosis mostrada se trata en la siguiente sección, CTDIvol. Existe un informe de la dosis opcional DICOM1 SR2 guardado en la serie 997. Utilice de las técnicas correctas en la aplicación y anatomía que está explorando.
Se abre un mensaje de advertencia (Figura 2-12 en la página15) al seleccionar Confirm (Confirmar) en los siguientes tipos de exploración: • • •
Exploraciones SmartPrep de referencia y supervisión Exploraciones de Cine Exploraciones axiales con incremento de mesa cero (intervalo)
1.Procesamiento de imágenes digital y comunicaciones en medicina 2.Informe estructurado
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
2-14
Seguridad Figura 2-12 Mensaje de advertencia al realizar exploraciones en el mismo plano tomográfico: Axial, Cine y Helicoidal
ADVERTENCIA Esta serie incluye uno o más grupos con varias exploraciones en el mismo plano tomográfico, es decir, la misma localización. ¿Desea continuar?
PRECAUCIÓN La exposición prolongada a los rayos X en un punto puede provocar quemaduras o enrojecimiento por radiación. Los usuarios debe conocer las técnicas utilizadas y los tiempos de exposición para garantizar una operación segura.
PRECAUCIÓN DFOV superiores a 20 cm aumentarán el intervalo de exploración para alcanzar el ángulo de inclinación digital prescrito, provocando un aumento del DLP total de la serie. Revise la prescripción y asegúrese de que el DFOV es clínicamente relevante. Tras leer el mensaje, si desea continuar con la exploración, haga clic en Continue (Continuar).
CTDIvol Al configurar los parámetros de exploración en la pantalla ViewEdit (VerEditar), el área Dose Information (Información de dosis) situada en la parte superior derecha del monitor de exploración, contiene la información de la dosis actualizada. Esta información está basada en una medición del índice de dosis de CTDI 1 , que es el estándar actual para la dosimetría y el rendimiento de CT. Al utilizar una medición denominada CTDIvol, se proporciona un valor único para estimar la dosis relativa de un examen. CTDIvol es una medición de media ponderada en una simulación de referencia. La dosis se expresa en milliGray (mGy). Para obtener más información sobre dosis CTDIvol concretas y sus cálculos, consulte su Manual de referencia técnica.
1.Índice de dosis de tomografía computerizada
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
2-15
Revolution ACTs DLP1 es el producto de CTDIvol y la longitud de exploración para un grupo de exploraciones. Este número puede sumarse en el examen completo para ofrecer una estimación de la dosis total. El valor se expresa en miligray por centímetros. El DLP de la serie proyectada muestra el DLP que resultaría de explorar el grupo o grupos actuales. El DLP de examen acumulado muestra el DLP total de examen hasta el momento actual. La dosis de reconocimiento no está incluida en los DLP totales, ya que los estándares de notificación de la dosis de reconocimiento aún no están definidos. Normalmente, la dosis de reconocimiento es una parte muy pequeña del examen. La información de la dosis se actualiza cuando cambian valores de la técnica como los kV, mA, tiempo de exploración, grosor del corte y el campo visual de la exploración. La información de la dosis se guarda como captura de pantalla en la serie 999 al seleccionar End Exam (Finalizar examen) y la serie 997 contiene el Informe estructurado de la dosis de DICOM. Se abre una advertencia cuando la Eficiencia geométrica en la dirección Z es inferior al 70 %. La Eficiencia geométrica mide la cantidad de rayos X en la dirección Z que utiliza el sistema. Figura 2-13 Mensaje de advertencia cuando la eficiencia de la dosis es inferior al 70 %.
ADVERTENCIA La Eficiencia geométrica en la dirección Z es inferior al 70 % para las imágenes 1-73. El número de imagen 1-73 es tan solo un ejemplo.
Diagnóstico por imágenes de pacientes pequeños y pediátricos Las técnicas y protocolos destinados a adultos no deben emplearse en pacientes pediátricos (de menos de dos años). El Instituyo nacional del cáncer y la Sociedad para la radiología pediátrica han desarrollado un folleto (disponible en: http://www.cancer.gov/cancertopics/causes/radiation-risks-pediatric-CT) y el FDA publicó un Aviso de salud pública, (disponible en: http://www.fda.gov/MedicalDevices/Safety/ AlertsandNotices/PublicHealthNotifications/ucm062185.htm), comentando el valor de la CT y la importancia de minimizar la dosis de radiación, especialmente en niños. Encontrará más información disponible en http://www.fda.gov/ForConsumers/ConsumerUpdates/ucm115329.htm.
1.Producto dosis-longitud
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
2-16
Seguridad
PRECAUCIÓN El uso de accesorios no aprobados por GE podría repercutir en la dosis y en la calidad de la imagen.
Tubos de rayos X El sistema emplea algoritmos de reconstrucción y refrigeración especialmente diseñados para los tubos de rayos X de GE. Se expone a tres peligros al no utilizar tubos de rayos X de GE. • • •
Un tubo de rayos X ajeno a GE puede ocasionar averías destructivas en los componentes si los retrasos de refrigeración no cumplen con los requisitos de diseño. Las imágenes pueden presentar una reducción de rendimiento o artefactos si su tubo de rayos X no cumple con las especificaciones de rendimiento de los tubos de GE. Al instalar en el sistema tubos de rayos X no fabricados por GE, las fugas de radiación pueden superar las especificaciones de GE.
PRECAUCIÓN No garantizamos el rendimiento ni la seguridad si utiliza tubos de rayos X no fabricados por GE, porque los algoritmos de refrigeración y reconstrucción dependen del diseño del tubo. Al instalar en el sistema tubos de rayos X no fabricados por GE, las fugas de radiación pueden superar las especificaciones de GE. Figura 2-14 Mensaje de advertencia emergente durante el arranque del sistema
PRECAUCIÓN Se ha instalado un tubo de rayos X no reconocido en el sistema. - GE no puede garantizar que el rendimiento del sistema cumpla con las especificaciones. - El operador verá mensajes de aviso que hacen referencia a un tubo no reconocido durante el calentamiento del tubo y la calibración rápida, y en el informe de la dosis.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
2-17
Revolution ACTs Figura 2-15 Mensaje de advertencia emergente durante el calentamiento del tubo
PRECAUCIÓN Se ha instalado un tubo no reconocido en el sistema. Los algoritmos de refrigeración del tubo están diseñados específicamente para tubos de GE, no pudiéndose garantizar el rendimiento del sistema.
ADVERTENCIA Es posible que se hayan realizado exploraciones en las dos últimas horas. El calentamiento de las exploraciones puede ocasionar retrasos en la refrigeración del tubo.
Atención El calentamiento del tubo se realizará en modo Autoscan (Exploración automática). Figura 2-16 Mensaje de advertencia emergente durante la calibración rápida
PRECAUCIÓN Se ha instalado un tubo no reconocido en el sistema. Las técnicas de Fast Calibration (Calibración rápida) están diseñadas específicamente para tubos GE, y GE no puede garantizar que el rendimiento del sistema cumpla las especificaciones si se emplea un tubo no reconocido.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
2-18
Seguridad
Seguridad eléctrica
ADVERTENCIA Para evitar el riesgo de descargas eléctricas, este equipo solo debe conectarse a un suministro eléctrico con toma de tierra.
PELIGRO PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA Evite todo contacto con conductores eléctricos. No abra ni quite tapas ni enchufes del sistema. Los circuitos internos están alimentados por alta tensión capaz de provocar lesiones graves. Para garantizar un rendimiento seguro y fiable del equipo, prepare el sitio según los requisitos establecidos por GE Medical Systems. Esto incluye asegurarse de que el equipo está conectado a una fuente de alimentación con una conexión a tierra de protección. Si solo tiene preguntas sobre estos requisitos, póngase en contacto con GE Medical Systems. Podría existir un peligro eléctrico si alguna luz, monitor o indicador visual, permanecen encendidos tras apagar el sistema. Para evitar posibles lesiones, apague el interruptor de suministro principal de la pared y contacto de inmediato con el responsable de servicio.
PELIGRO NO CONTIENE PIEZAS REPARABLES POR EL USUARIO. Encargue las tareas de reparación y mantenimiento al personal de servicio cualificado. Permita únicamente a miembros del personal que conocen los procedimientos y el uso adecuado de las herramientas correctas realizar los trabajos de instalación, ajuste, reparación o modificación del equipo. Para garantizar un rendimiento seguro y fiable del equipo, prepare el sitio según los requisitos establecidos por GE Medical Systems. Si tiene alguna pregunta sobre estos requisitos, póngase en contacto con GE Medical Systems. Si los fusibles se funden en un plazo de 36 horas tras su sustitución, podría haber algún circuito eléctrico estropeado dentro del sistema. Solicite que miembros del personal de servicio cualificados comprueben el sistema; no intente sustituir ningún fusible.
PELIGRO FUEGO ELÉCTRICO. Si se filtrasen fluidos conductores dentro de los componentes activos del circuito del sistema, podrían causar cortocircuitos capaces de provocar fuego eléctrico. Por lo tanto, no coloque líquidos ni alimentos en ninguna parte del sistema. Para evitar las descargas eléctricas y las quemaduras provocadas por el uso del tipo incorrecto de extintor, asegúrese de utilizar solo extintores homologados para fuegos eléctricos. •
La longitud excesiva de los cables de alimentación o de otros cables pertenecientes a unidades de accesorios móviles que pudieran utilizarse durante algunas exploraciones a pacientes, debe guardarse en lugar seguro y aislado. Por ejemplo, el exceso de cables puede enrollarse en forma de ocho y guardarse en la base del equipo fijo. Esto minimizará la interferencia de señal y protegerá el cable frente a daños de tránsito.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
2-19
Revolution ACTs Los sistemas de CT combinados con accesorios aprobados por GE cumplen con la norma IEC60601-1 relativa a la seguridad y rendimiento de sistemas eléctricos médicos. Consulte la norma para obtener más información. •
No conecte dispositivos eléctricos no aprobados por GE al sistema de CT. Hacerlo podría generar un aumento de la corriente de derivación eléctrica y la posibilidad de descarga eléctrica.
•
Se espera que el cable incluido para el sistema de CT se utilice para suministrar energía al monitor de la consola de GE. No conecte estos dispositivos a fuentes de energía distintas al sistema de CT (por ejemplo, a tomas de pared o a otros equipos eléctricos). Hacerlo podría generar un aumento de la corriente de derivación eléctrica y la posibilidad de descarga eléctrica.
•
Tenga presente que algunos equipos eléctricos podrían estar conectados solo por medio de un cable de señal al equipo de GE (por ejemplo, un concentrador de red). Se requiere un dispositivo de separación para los equipos alimentados por una fuente de alimentación diferente.
•
Conectar equipos eléctricos a MSO conduce eficazmente a la creación de un SISTEMA ME y puede derivar en la reducción del nivel de seguridad.
•
No deben conectarse regletas ni alargaderas adicionales al sistema ME SYSTEM.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
2-20
Seguridad
Seguridad mecánica Seguridad mecánica general • •
Compruebe la presencia de obstrucciones en todo el equipo antes de intentar mover la mesa y el aro de exploración. Al realizar desplazamientos de la mesa o el aro de exploración, supervise el progreso del movimiento. Con el estabilizador de la cabeza o la extensión del carro montados, deberá extremar la precaución al mover la mesa para evitar empujar estas piezas contra la cubierta del aro de exploración. Si la mesa alcanza uno de los límites mientras pulsa activamente los controles, el indicador se apagará al soltar los controles. Elimine cualquier interferencia moviendo el carro.
ADVERTENCIA Pueden producirse pinzamientos o aplastamientos si el aro de exploración entra en contacto con el paciente. •
Evite que el paciente entre en contacto con el aro de exploración durante el movimiento del aro (accionado manualmente o por software).
ADVERTENCIA Peligro de ruptura interna: no permita la exposición del sistema a impactos o choques mecánicos violentos (que podrían provocar la rotura del tubo de rayos catódicos (CRT)). Esta situación podría proyectar trozos de cristal y de revestimiento capaces de causar lesiones graves.
ADVERTENCIA Debe establecerse el tope de entrada del modo del área de alcance corto del carro para no pinzar los pies del paciente entre el borde del carro y la pared de la sala de exploración.
ADVERTENCIA Para evitar pinzamientos o aplastamientos al paciente, vigile en todo momento el paciente y el equipo durante el movimiento de la mesa. Si se produce un movimiento indeseado o no se detiene, pulse inmediatamente los interruptores de parada de emergencia de la consola o el aro de exploración.
Posicionamiento del paciente
PRECAUCIÓN Mantenga el paciente a la vista en todo momento. •
Nunca deje al paciente desatendido.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
2-21
Revolution ACTs
PRECAUCIÓN Si la cabeza está mal situada en el soporte de la cabeza, podrían verse imágenes de intensidad y distintos números de CT en los bordes de las dos interconexiones rotacionales. Asegúrese de colocar correctamente la cabeza del paciente en el soporte y de no situarla en la zona de conexión del carro y el soporte. Si fuera necesario repetir la exploración, asegúrese de que las localizaciones con distintas intensidades se encuentren en el centro de la colimación del rayo. No repita esquemas preestablecidos de exploraciones completamente idénticos. ADVERTENCIA No supere la capacidad de máxima de la mesa de 180 kg (397 libras). La mesa podría caer con el paciente. Figura 2-17 Etiqueta de peso máximo
Capacidad de la mesa Revolution ACTs: mesa •
Asegúrese de no superar 180 kg (397 lib.), con una precisión de la posición de ± 0,25 mm.
El peso puntual de pacientes pesados y de baja estatura puede hacer que el carro entre en contacto con el aro de exploración. •
Asegúrese de no introducir el carro dentro de la cubierta del aro de exploración.
•
Asegúrese de no pinzar la piel ni las extremidades del paciente entre el carro y el aro de exploración.
•
Al considerar la capacidad de carga de la mesa, deberá tener presente no solo al paciente, también los accesorios de la mesa.
PRECAUCIÓN Al utilizar accesorios para la colocación del paciente, asegúrese que no haya áreas que puedan dar lugar a un punto de pinzamiento o interferir en el entubado o la vía intravenosa del paciente.
PRECAUCIÓN Verifique que el inyector dispone de suficiente tubo de intravenosa para permitir el movimiento sin restricciones del carro. Asegúrese de que la propia unidad no interfiera con el recorrido de la mesa. Asegúrese de fijar el exceso de tubo en la parte superior de la mesa. NO realice bucles de intravenosa adicionales en los dedos del paciente.
PRECAUCIÓN Las bandas de colocación del paciente que incluye el sistema no soportan el peso completo del paciente. Las bandas de colocación del paciente deben utilizarse como ayuda para su acomodo y no están destinadas a restringirlo por completo. 5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
2-22
Seguridad
PRECAUCIÓN Debe extremar la precaución para evitar el atrapamiento de que las bandas de colocación del paciente o de otros materiales durante el movimiento de la mesa. •
Las marcas negras situadas en la mesa no indican el rango explorable. El E02 que aparece en la pantalla del aro de exploración indica el rango explorable.
PRECAUCIÓN Ayude físicamente a todos los pacientes a acceder y bajar de la mesa y a colocarse en el carro.
ADVERTENCIA Para evitar pinzamientos o aplastamientos en las extremidades del paciente, mantenga sus manos y pies alejados del borde del carro/parte superior de la mesa en movimiento y del equipo circundante, o manténgalos alejados de la base de la mesa y de los paneles laterales de la misma (extreme la precaución al colocar físicamente pacientes de gran estatura). •
Compruebe la longitud de todos los cables y tubos de tratamiento del paciente (vías intravenosas, tubos de oxígeno, etc.) y asegúrese de que cuenten con la longitud suficiente para permitir el movimiento de todo el recorrido del carro. Disponga estos conductos de modo que no puedan engancharse con nada situado cerca del paciente o entre la mesa y el aro de exploración durante el recorrido del carro.
ADVERTENCIA Para evitar pinzamientos o aplastamientos al paciente, vigile en todo momento el paciente y el equipo durante el movimiento de la mesa. Si se produce un movimiento no intencionado o si no se puede parar un movimiento, pulse los interruptores de parada de emergencia de la consola o del aro de exploración.
ADVERTENCIA Si durante el proceso de posicionamiento el paciente intenta colocarse el soporte de la cabeza, podría romperlo y lesionarse la cabeza o el cuello. El soporte para la cabeza y el extensor del carro solo están diseñados para soportar 34 kg (75 libras). Guíe al paciente para que se mueva hacia arriba hasta el soporte para la cabeza o ayúdele a hacerlo manualmente.
PRECAUCIÓN El soporte para la cabeza del paciente y el extensor del carro deben anclarse firmemente para garantizar la estabilidad. De no asegurarse correctamente, el movimiento del soporte suelto podría provocar una degradación de la calidad de la imagen.
PRECAUCIÓN Ningún uso de accesorios de prolongación del carro (como extensiones de la mesa, del soporte para la cabeza y del soporte para modelos de simulación) debe crear una matriz de interferencia mesaaro de exploración. Por lo tanto, deben tomarse medidas preventivas adicionales para supervisar estrechamente cualquier movimiento de subida/bajada o de entrada/salida de la mesa para evitar el contacto del accesorio de extensión con el aro de exploración. 5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
2-23
Revolution ACTs Los sensores de colisión se encuentran bajo la superficie de la mesa y, en la mayoría de los casos, pueden detener el movimiento descendente y minimizar los efectos de una colisión. La activación de los sensores de colisión sigue permitiendo el movimiento ascendente. • •
Compruebe la placa de fijación de accesorios anclada en el extremo del carro. Repárela o sustitúyala si presenta holgura o daños. El extensor del carro puede utilizarse para sujetar la cabeza o los pies del paciente durante la exploración.
Revolution ACTs •
Para sacar al paciente del aro de exploración en caso de emergencia, el carro puede retirarse manualmente ejerciendo una fuerza mínima de 250 N (56 lib.).
PRECAUCIÓN El muestreo temporal podría degradarse debido a cambios en la sincronización de la mesa al moverse de su ubicación si no se respetan los métodos de colocación adecuados. Asegúrese de que el paciente esté dispuesto de forma segura sobre la mesa y que sus brazos no supongan un obstáculo sobre la mesa; no permita que la ropa, sábanas o mantas queden atrapadas ocasionando problemas de movimiento de la mesa.
ADVERTENCIA El intervalo temporal de algunas imágenes supera los 3,2 segundos. El uso de estos datos en el procesamiento de mapas de perfusión de CT puede derivar en errores en la información funcional.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
2-24
Seguridad
Paciente de emergencia Esta sección contiene advertencias para pacientes de emergencia. Figura 2-18 Mensaje de advertencia: Paciente de emergencia
PRECAUCIÓN No se ha establecido un protocolo de paciente de emergencia predeterminado. Utilice el protocolo de paciente de emergencia en la gestión de protocolos para establecer sus parámetros predeterminados. • •
Compruebe que las referencias al contenido y al icono del protocolo sean correctas. Compruebe los parámetros de cada enlace. • Orientación del paciente • Posición del paciente • Referencia anatómica • Cobertura anatómica
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
2-25
Revolution ACTs
ASiR1 Esta sección contiene las advertencias ASiR. Figura 2-19 Mensaje de advertencia al apagar ASiR en el protocolo
ADVERTENCIA ASiR está desactivado. Ajuste los valores mA y del Índice de ruido en los valores previos al ASiR adecuados antes de utilizar la Guía de reducción de dosis. El uso de la Guía de reducción de dosis en los parámetros de exploración de dosis ya reducidas puede generar imágenes no óptimas o no válidas para el diagnóstico. Consulte la documentación de su operador para obtener más información. Figura 2-20 Precaución de modificación de ASiR
PRECAUCIÓN El operador ha modificado el nivel ASiR recomendado del sistema. Esto puede repercutir en el nivel de ruido en la imagen. Si no obtiene la calidad de imagen deseada, emplee la función Retro Recon (Reconstrucción retrospectiva) para reconstruir las imágenes en el nivel ASiR seleccionado del sistema.
1.Función opcional 5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
2-26
Seguridad
Seguridad del láser (Referencia 21CFR 1040.10(h)) Hay un sistema de luces de alineación láser disponible para definir de forma precisa la región de exploración del paciente.
ADVERTENCIA EL RAYO LÁSER PUEDE PROVOCAR LESIONES OCULARES. •
Indique al paciente que cierre los ojos antes de activar las luces de alineación.
•
Indique al paciente que mantenga los ojos cerrados hasta que se apaguen las luces de alineación.
Vigile de cerca a los niños e informe a los pacientes que deben evitar mirar directamente al rayo de forma accidental.
PRECAUCIÓN El detector y el DAS giran hasta la posición de las luces de alineación sobre los puertos del láser. •
Mantenga las manos alejadas de la apertura del aro de exploración.
•
Asegúrese de que las cubiertas laterales del aro de exploración se encentren en su sitio.
PRECAUCIÓN El uso de mandos o ajustes, o la realización de procedimientos distintos a los especificados puede provocar una exposición a la radiación peligrosa. •
El indicador del panel de visualización del aro de exploración se ilumina al activar las luces de alineación.
•
En el aro de exploración se encuentran las etiquetas de advertencia sobre la seguridad del láser, como se describe en la sección Etiquetas y símbolos de advertencia.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
2-27
Revolution ACTs
Orientación de imágenes reconstruidas PRECAUCIÓN Si tiene pensado reconstruir imágenes, deberá utilizar primero los archivos guardados en el disco. Reserve los archivos de exploración que pretende reconstruir retrospectivamente o reconstruya archivos de exploración no guardados antes de que el sistema sobrescriba el archivo con nuevos datos de exploración. El sistema no sobrescribe archivos de exploración reservados. Recuerde liberar los archivos de exploración reservados cuando termine las reconstrucciones retrospectivas.
PRECAUCIÓN La reconstrucción de imágenes de CT de GE adopta una orientación de vista desde los pies del paciente. La orientación reconstruida tiene la orientación de la imagen instalada en la base de datos de imágenes. Esta es la orientación con la que las imágenes se vinculan a red a una estación de visualización remota. Figura 2-21 Orientación del paciente
Cabeza primero, posición supina
Cabeza primero, posición prono
Pies primero, posición supina
Pies primero, posición prono
La información del paciente guardada en el encabezado de la imagen refleja correctamente la información de orientación (RAS) para el paciente. Las aplicaciones de visualización reflejarán correctamente la parte derecha (D), izquierda (I), anterior (A) y posterior (P) del paciente. La orientación de la imagen reconstruida puede diferir de la presentación anatómica preferente en la que la derecha del paciente es la izquierda del observador, y viceversa. Por ejemplo, al realizar una exploración a un paciente mediante Cabeza primero, posición prono, la izquierda del paciente e la izquierda del observador y la derecha del paciente es la derecha del observador. La representación de la imagen deberá modificarse para mostrar la visualización anatómica preferente. Algunas estaciones de visualización no cuentan con capacidad para voltear la presentación de la imagen, pero si la capacidad existe, deberá utilizar herramientas de visualización como Flip (Voltear) para modificar la presentación de la imagen. 5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
2-28
Seguridad Algunas estaciones de visualización remota pueden contar con la capacidad de establecer protocolos de visualización predeterminados. Esta es otra herramienta que puede emplearse para ajustar la presentación de una visualización anatómica. Aplicaciones de post-procesamiento como Direct MPR, Reformat y Viewer orientas automáticamente las imágenes en la orientación de visualización anatómica. Estas aplicaciones generan imágenes axiales en presentación de visualización anatómica. Consulte la sección Aplicaciones automáticas (opcional) del Manual de usuario para obtener más información. El sistema también ofrece la capacidad de crear GSPS1 para voltear la orientación de la imagen. Puede utilizarse la orden Voltear/Girar en reconstrucción para generar imágenes en las que la parte derecha/izquierda y la parte anterior/posterior se intercambien o en las que D/I y A/P se hayan volteado para cumplir con la preferencia de visualización de imagen deseada. Se abre un mensaje emergente de atención en Confirmación para las series en las que se seleccione Voltear/Girar en reconstrucción. Atención: la prescripción de la exploración utiliza una de las opciones de volteo o giro de imagen basada en reconstrucción. Asegúrese de que la orientación de la imagen prescrita se muestre correctamente en todos los dispositivos de visualización remota. Figura 2-22 Mensaje de advertencia de volteo
PRECAUCIÓN La prescripción de la exploración utiliza una de las opciones de volteo y/o giro de imagen basada en reconstrucción. Asegúrese de que la orientación de la imagen prescrita se muestre correctamente en todos los dispositivos de visualización remota.
1.Estado de presentación de la escala de grises
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
2-29
Revolution ACTs
Seguridad de los datos Para garantizar la seguridad de los datos: • • •
Verifique y registre la identificación del paciente antes de comenzar la exploración. Observe y registre la orientación, posición y puntos de referencia anatómicos del paciente antes de comenzar una exploración. Asegúrese de que el paciente esté situado dentro de los parámetros de exploración. Conserve la calidad de imagen del sistema realizando comprobaciones de garantía de calidad diarias y otras labores de mantenimiento.
Conectividad: verifique siempre la recepción correcta de los datos transferidos a otros sistemas.
PRECAUCIÓN Los procedimientos o entradas de datos incorrectas podrían derivar en interpretaciones o en diagnósticos equivocados.
PRECAUCIÓN Al introducir la información de la ID del paciente, el sistema podría contener varios casos con el mismo ID del paciente. Pueden registrarse varios programas debido a la solicitud de varios procedimientos bajo números de registro independientes o registros nuevos y completados en el Programa de pacientes bajo la misma ID de paciente. Al introducir la ID del paciente, verifique que el número de registro y la descripción del examen son los correctos. Realizar exploraciones con un número de registro incorrecto podría provocar problemas para compaginar los exámenes en un sistema PACS. Consulte el capítulo Programar pacientes para obtener más información.
PRECAUCIÓN El sistema presenta un mensaje de advertencia cuando el espacio en disco previsto, necesario para guardar los datos de exploración del examen prescrito, no es suficiente.
PRECAUCIÓN El sistema presenta un mensaje de advertencia cuando el espacio de imagen previsto, necesario para guardar las imágenes de la reconstrucción prescrita, no es suficiente.
PRECAUCIÓN El sistema presenta un mensaje de advertencia cuando se han interpolado datos para generar imágenes.
PRECAUCIÓN El sistema presenta un mensaje de advertencia si se produce un fallo al archivar los datos del paciente.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
2-30
Seguridad
PRECAUCIÓN El sistema presenta un mensaje de advertencia si se produce un fallo al vincular a red los datos de las imágenes del paciente.
PRECAUCIÓN El sistema presenta un mensaje de advertencia si se cancela una exploración debido a un fallo en la cadena de adquisición.
PRECAUCIÓN El sistema presenta un mensaje de advertencia si tiene poco espacio en disco. Esto se debe a una partición del disco del sistema demasiado llena. Eliminar imágenes no le será de ayuda. Contacte con el servicio técnico para obtener ayuda con la recuperación. Si al reiniciar el sistema, un mensaje le pregunta si desea ejecutar Storelog, seleccione la opción de eliminar registros.
PRECAUCIÓN El sistema presenta un mensaje de advertencia si la orientación del paciente ha cambiado o no coincide tras el inicio del examen.
PRECAUCIÓN El sistema presenta un mensaje de advertencia antes de que una aplicación de software modifique cualquier conjunto de datos existente.
PRECAUCIÓN Al comparar imágenes de CT de GE con otras imágenes, consulte la declaración de conformidad de DICOM para obtener los detalles sobre la posición de la imagen DICOM, el UID del marco de referencia y los valores de localización de los cortes almacenados.
PRECAUCIÓN Algunos valores de anotación se guardan en elementos DICOM privados. Al visualizar imágenes en una estación remota, estos valores de anotación podrían no ser visibles en la imagen. Consulte la declaración de conformidad de DICOM para obtener información sobre los campos de datos DICOM privados.
PRECAUCIÓN La función de liberación del carro manual está diseñada para movimientos pequeños y de salida de emergencia. En pocas ocasiones, si se emplea el carro para sacar al paciente del aro de exploración, en lugar de utilizar los botones de control de la mesa como especifica el manual del operador, puede introducirse una discrepancia de hasta 6 mm entre la visualización numérica del aro de exploración y la posición real de la mesa.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
2-31
Revolution ACTs
PRECAUCIÓN No elimine las imágenes durante la exploración. Recupere siempre las imágenes con el sistema inactivo. Eliminar imágenes con el sistema adquiriendo o reconstruyendo datos podría provocar su bloqueo y requerir reinicio y/o forzar el sistema a entrar en modo recuperación de la base de datos.
PRECAUCIÓN Guardar imágenes en la función Interchange (CD/DVD/USB) durante la exploración podría provocar retrasos prolongados entre exploraciones (ISD) o incluso omisiones o fallos de reproducción de la función de Auto Voice (Voz automática). No copie ni restaure imágenes utilizando CD-R, DVD-R ni unidades USB durante la exploración.
PRECAUCIÓN Si tiene pensado reconstruir imágenes, deberá utilizar primero los archivos guardados en el disco. Reserve los archivos de exploración que pretende reconstruir retrospectivamente o reconstruya archivos de exploración no guardados antes de que el sistema sobrescriba el archivo con nuevos datos de exploración. El sistema no sobrescribe archivos de exploración reservados. Recuerde liberar los archivos de exploración reservados cuando termine las reconstrucciones retrospectivas.
PRECAUCIÓN Los números de CT NO son absolutos; pueden surgir errores de diagnóstico. Las variables del sistema y el paciente pueden repercutir en la precisión del número de CT. Si se basa solo en los números de CT sin tener en cuenta las siguientes variables, podría cometer errores de diagnóstico en una imagen.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
2-32
Seguridad
Seguridad del software de las aplicaciones PRECAUCIÓN No inicie QuickSnap (Instantánea rápida) si el sistema está recopilando datos con la función de rayos X activada.
PRECAUCIÓN No inicie una IQ Snap (Instantánea IQ) mientras el sistema esté explorando o reconstruyendo datos de una manera activa.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
2-33
Revolution ACTs
Temas de seguridad específicos de aplicaciones Exploración helicoidal ADVERTENCIA La exploración helicoidal tiene la capacidad inherente de generar artefactos al explorar anatomías muy inclinadas (por ejemplo, cabezas de adulto o pediátricas). Factores que pueden aumentar este efecto son: velocidades de mesa más rápidas, mayores grosores de imagen. En algunos casos, estos artefactos pueden errar en el casos de hemorragias cerca del cráneo o un espesamiento del mismo. Para reducir la generación de artefactos, puede prescribir velocidades de mesa más lentas o cortes más delgados (como de 2,5 mm) al realizar exploraciones helicoidales cerca del vértice de la cabeza de un adulto o pediátrica.
ADVERTENCIA La documentación sobre radiología recoge que pueden presentarse artefactos en la zona del tórax que muestran el doble margen de los grandes vasos, emulando así una disección del vaso durante exploraciones de 0, 5 - 1,0 segundos. Esto puede ocurrir en exploraciones axiales o helicoidales. Si ha realizado exploraciones axialmente con un tiempo de rotación de 0, 5 - 1,0 segundos y observa este fenómeno, vuelva a explorar el área con una exploración axial de 2 segundos para verificar si se trata de un artefacto o de la patología del paciente. Puede utilizarse el modo de reconstrucción de segmentos para adquisiciones helicoidales y de cine en recuperaciones retrospectivas para valorar también si el área es un artefacto o una patología.
Algoritmo de pulmón • • • •
•
El ajuste del algoritmo de pulmón proporciona una mejora de bordes entre estructuras con grandes diferencias de densidad, como el calcio y el aire, resultando en un campo de pulmón más definido comparado con el algoritmo estándar. Para obtener la mejor calidad de imagen, prescriba un grosor de exploración de 5 mm cuando tenga previsto utilizar el algoritmo de pulmón. Si pretende prescribir un estudio de pulmón de alta resolución con 3,75, 2,5 o 1,25 mm, emplee el algoritmo de Huesos. El ajuste de Pulmón mejora el contraste de los objetos de pequeño tamaño. Para contar con la mejora calidad en las grabaciones y de visualización, seleccione un ancho de ventana de entre 1 000 y 1 500 y un nivel de ventana de entre -500 y -600. El ajuste del logaritmo de Pulmón aumenta los valores del número de CT en el borde de los objetos de contraste alto. Si tiene previsto realizar mediciones de número de CT de vasos o nódulos en el pulmón, compruebe y comparta sus resultados con imágenes de algoritmos estándar. Las funciones ROI e Histograma utilizan números de CT. Recuerde: la mejora de bordes que ofrece el ajuste Pulmón podría no ser adecuada para algunos casos clínicos. Tenga en cuenta las preferencias de visualización individuales al escoger el ajuste Pulmón.
Exploración automática • • •
Mantenga pulsado Move to Scan (Desplazar para explorar) en la consola para avanzar el carro. Con la exploración automática (AutoScan) desactivada, debe pulsarse Move to Scan (Desplazarse para explorar) en cada exploración para que Start Scan (Iniciar exploración) esté lista. Si selecciona la Exploración automática durante un grupo Rx, permanecerá activa para cada grupo de dicha serie.
Los médicos que trabajen en la sala de exploración deben utilizar el equipo de protección adecuado. Encontrará protección de axilas y tiroides y delantales de plomo, así como protección ocular disponibles en el catálogo de accesorios de GE.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
2-34
Seguridad
Exploración invervencional/biopsia
PRECAUCIÓN El formato de disposición continuo de AutoView no debe utilizare para visualizar imágenes durante un estudio intervencionista, porque no permite una revisión rápida de las imágenes en la ventana gráfica libre.
ADVERTENCIA Al realizar exploraciones para estudios intervencionistas (biopsias), el modo de exploración, el grosor de la imagen, el número de imágenes por rotación y la disposición de la visualización utilizada repercute en la visualización de las imágenes. Recomendamos utilizar el modo Biopsia incluido en el sistema. Al prescribir exploraciones de biopsias manualmente, debe utilizarse el modo de exploración Axial 1i o Helicoidal con un grosor de corte superior a 2,5 mm. No utilice el modo de exploración Cine para el diagnósticos por imagen intervencionistas (biopsia). No utilice una disposición de AutoView en más de una ventana gráfica de imagen de AutoView.
Modulación de dosis de órganos Figura 2-23 Mensaje de advertencia cuando la prescripción de ODM es válida, pero SmartmA está desactivado o el tipo de exploración
no es compatible con ODM
ADVERTENCIA Una o más regiones de ODM no se aplicarán a los grupos de exploración prescritos. Compruebe las prescripciones ODM, asegúrese de que SmartmA se encuentra activo y que los tipos de exploración sean válidos.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
2-35
Revolution ACTs Figura 2-24 Mensaje de advertencia cuando ODM está inhabilitado debido a que la orientación o la posición del paciente no coinciden con la última serie de la imagen de reconocimiento
ADVERTENCIA ODM está desactivado. Puede volver a activarse cuando la orientación y la posición del paciente coincidan con la serie de reconocimiento más reciente.
Transición dinámica Figura 2-25 Mensajes de advertencia con Transición dinámica activada en la pantalla Progreso de la exploración.
ADVERTENCIA La transición dinámica en Smart Prep se encuentra activa. El sistema realizará automáticamente la transición a la fase de exploración cuando el nivel de mejora de la región de interés de la transición alcance el valor HU establecido como umbral. Confirme que la región de interés de la transición está ajustada correctamente.
Seguridad de aplicaciones avanzada
PRECAUCIÓN Las reconstrucciones de placas o 3D proporcionan información complementaria, completando el diagnóstico que debe basarse en técnicas clásicas.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
2-36
Seguridad
ADVERTENCIA Las imágenes adquiridas por equipos no fabricados por GE pueden cargarse en Volume Viewer, pero GE no garantiza la calidad ni la legibilidad de ninguna reconstrucción, segmentación ni medición realizada sobre estas imágenes. Las imágenes realizadas con equipos no fabricados por GE se identifican fácilmente por la anotación de la imagen correspondiente. Siga las directrices de los parámetros de adquisición DICOM incluidos en cada guía de usuario de aplicación. Consulte la declaración de conformidad DICOM publicada por GE de la aplicación Volume Viewer, disponible en el sitio web de GE Healthcare http://www.gehealthcare.com/usen/ interoperability/dicom/products/ct_dicom.html
ADVERTENCIA Antes de emplear cualquier herramienta de segmentación (Umbral, Bisturí, Eliminar y Mantener objeto, Selección automática, Filtro "objetos flotantes", etc.), asegúrese de que no eliminará patologías ni otras estructuras anatómicas esenciales.
ADVERTENCIA Al emplear herramientas de segmentación (Selección automática, Umbral, Pintar sobre corte, Pintura rápida, etc.), compruebe los contornos para comprobar la fiabilidad de la segmentación. Asegúrese de que los contornos coincidan con la segmentación y los volúmenes correctos. Compruebe que los volúmenes segmentados coincidan con los contornos.
Mediciones
ADVERTENCIA No utilice vistas de placa ni 3D solo pare realizar mediciones (Distancia, Ángulo, Región de interés, Notificación del cursor, Área, Volumen, etc.). Compruebe siempre la posición de los puntos de medición y consulte las vistas de referencia en 2D (imágenes de adquisición o imágenes reformateadas de grosor mínimo) para confirmar las mediciones.
PRECAUCIÓN El software calcula y muestra las mediciones con una resolución de una décima (como 0,1 mm, 0,1 grados, etc.). Debe tener presente que la precisión de la medición real es generalmente inferior por distintos motivos (resolución de la imagen, condiciones de adquisición, etc.). Las mediciones de distancia, ángulo y área solo son válidas si todos los segmentos del trazado son superiores a la distancia entre cortes.
ADVERTENCIA Dependiendo del ajuste de WW/WL, los objetos pueden mostrarse de forma diferente. Compruebe el WW/WL antes de depositar puntos de medición.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
2-37
Revolution ACTs
PRECAUCIÓN Al realizar grabaciones o guardar imágenes con fines de diagnóstico, asegúrese de que el nombre del paciente y la información de la geometría se muestren en todas las vistas y que coincidan con los datos de la vista de referencia.
PRECAUCIÓN Al guardar imágenes con una nueva descripción de serie, asegúrese de que dicha descripción coincida con las imágenes guardadas.
ADVERTENCIA Compruebe con el conjunto de datos original la fiabilidad de las segmentaciones y mediciones realizadas en objetos guardados tras el post-procesamiento y la recarga.
Herramientas de segmentación
ADVERTENCIA Antes de emplear cualquier herramienta de segmentación (Umbral, Bisturí, Eliminar y Mantener objeto, Selección automática, Filtro "objetos flotantes", etc.), asegúrese de que no eliminará patologías ni otras estructuras anatómicas esenciales.
ADVERTENCIA Al emplear herramientas de segmentación (Selección automática, Umbral, Pintar sobre corte, Pintura rápida, etc.), compruebe los contornos para comprobar la fiabilidad de la segmentación. Asegúrese de que los contornos coincidan con la segmentación y los volúmenes correctos. Compruebe que los volúmenes segmentados coincidan con los contornos.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
2-38
Seguridad
Grabar y guardar imágenes
PRECAUCIÓN Al realizar grabaciones o guardar imágenes con fines de diagnóstico, asegúrese de que el nombre del paciente y la información de la geometría se muestren en todas las vistas y que coincidan con los datos de la vista de referencia.
PRECAUCIÓN Al guardar imágenes con una nueva descripción de serie, asegúrese de que dicha descripción coincida con las imágenes guardadas.
PRECAUCIÓN Compruebe con el conjunto de datos original la fiabilidad de las segmentaciones y mediciones realizadas en objetos guardados tras el post-procesamiento y la recarga.
Fiabilidad de las imágenes
PRECAUCIÓN Las reconstrucciones de placas o 3D proporcionan información complementaria, completando el diagnóstico que debe basarse en técnicas clásicas.
ADVERTENCIA Coteje siempre cualquier información (posición del cursor, orientación de la imagen, mediciones, calidad de la imagen, etc.) de una reconstrucción 3D (plano reformateado, oblicuo, MPVR, MIP, Representación de volumen, vistas endoluminales del navegador, curvadas, segmentaciones, mediciones, seguimientos, imágenes guardadas, etc.) con los datos originales (imágenes de adquisición o de referencia).
ADVERTENCIA Una vista 3D es una proyección de bidimensionales en la pantalla de 3D Volumen. La vista en 3D no ofrece indicativo alguno de a qué "profundidad" se encuentra un cursor 3D dentro del volumen 3D. Compruebe siempre la precisión y consistencia de las coordenadas 3D verificando la posición del cursor con respecto a los datos originales (imágenes de adquisición).
Ancho y nivel de ventana (W/L)
ADVERTENCIA El ancho y nivel de ventana (W/L) determinan con qué claridad pueden discernirse las patologías y otras estructuras anatómicas. Un ajuste de W/L incorrecto podría conllevar que algunas patologías y otras estructuras anatómicas esenciales no se visionaran correctamente. Un único W/L no puede mostrar todas las funciones presentes en un examen, emplee varios ajustes (cuando proceda) para explorar todos los datos de examen. 5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
2-39
Revolution ACTs
Representación de volumen
ADVERTENCIA Al utilizar representaciones de volumen, un ajuste incorrecto de la curva de opacidad, del umbral de opacidad, del ajuste de transparencia al fusionar objetos VR, podría hacer que no fueran visibles patologías o anomalías esenciales. Coteje siempre las imágenes de representación de volumen con las imágenes originales.
Calidad de imagen
ADVERTENCIA En todo momento, es responsabilidad del médico determinar si la distancia entre cortes empleada para un examen concreto es aceptable.
ADVERTENCIA Cargar píxeles no cuadrados conllevará una mala calidad de imagen.
ADVERTENCIA El preestablecimiento del mapa de color de placa predeterminado se ofrece a título informativo. Deberá comprobar y ajustar los valores y los nombres de segmento.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
2-40
Seguridad
Precisión de las mediciones Medir distancia para imágenes axiales, helicoidales y de Cine PRECAUCIÓN Esta sección incluye información sobre la precisión de las imágenes utilizadas en la revisión de imágenes. El error de medición con el gráfico de distancia en línea recta es menos de dos veces el tamaño del pixel de la imagen.
PRECAUCIÓN Tenga presente que las mediciones solo son precisas si todos los segmentos del trazado son superiores al intervalo entre cortes.
Medir la distancia en imágenes de reconocimiento Las precisión de las mediciones para imágenes de reconocimiento en la dirección "X" varía con el grosor del objeto y la distancia desde el centro ISO en la dirección "Y". Tenga presente que las orientaciones de los ejes "X" e "Y" de esta ilustración asumen un plano de reconocimiento de 0°. Al girar el plano de reconocimiento, la orientación de "X" e "Y" cambia consecuentemente. •
Para mediciones de anatomía en dirección "X" que se encuentren en el centro ISO ("Y"): • El error de medición al usar el gráfico de distancia en línea recta es inferior al 5% de la distancia cuantificada más 2 mm.
•
Para mediciones de anatomía en dirección "X" que NO se encuentren en el ISO ("Y"): • El error de medición al usar el gráfico de distancia en línea recta es inferior al 5% de la distancia cuantificada más 2 mm, más el 3% de la distancia medida por centímetro desde el ISO.
•
Para mediciones de anatomía en la dirección "Z": • El error de medición al usar el gráfico de distancia en línea recta es inferior en dos veces al tamaño del pixel de la imagen.
Figura 2-26 Plano de exploración de reconocimiento 1 = Centro ISO, 2 = Eje Y, 3 = Eje X, 4 = Eje Z, 5 = Punto focal del tubo de rayos X, 6 = Plano de exploración, 7 = Mesa del paciente
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
2-41
Revolution ACTs
Medir ángulo El error de medición con el gráfico de ángulo es igual al valor de ángulo mostrado +/- 10° para un ángulo medido entre segmentos que son cinco veces más grandes que el tamaño de pixel de la imagen. La precisión mejora con el aumento de la longitud de los segmentos.
ROI La precisión en la medición del área utilizando un gráfico de área de región de interés (rectángulo, curva suave, elipse o trazo libre) es igual al área visualizada +/- la circunferencia de la región multiplicada por (tamaño del pixel de la imagen) 2/2. Los valores de la media y la desviación estándar para la intensidad de los píxeles en la región también se verá afectada por esta precisión. Si se gira la ROI, la medición del área puede variar hasta un 5%. Las estadísticas de la región de interés se basan en los píxeles DENTRO del gráfico que define la región.
Grosor del plano de reformateo El grosor del plano de reformateo es igual a 1 pixel. • •
Si cada pixel axial representa 0,5 mm de anatomía, el grosor del plano de reformateo es igual a 0,5 mm. Si el tamaño del pixel es igual a 0,9766 mm (500 mm/512), el plano de reformateo representa un corte de la anatomía de un grosor aproximado de un milímetro.
PRECAUCIÓN La resolución de medición limitadora del cursor es de 1 mm, es decir, las distancias inferiores a 1 mm, pero superiores a 0,5 mm se redondean a 1mm, por lo tanto, la precisión de esta prueba queda limitada por la capacidad de medición del cursor. Esto es especialmente importante para una medición de corte delgado donde el FWHM está cerca de 0,625 mm. Los resultados de estas imágenes de corte delgado no serán tan precisos como los de corte gruesos. Esta es la limitación de este método de prueba.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
2-42
Seguridad
Ergonomía de la consola del operador Para utilizar de forma óptima el sistema y reducir la posibilidad de tensión y fatiga física, se recomienda seguir los siguientes pasos relativos al uso de su consola de operador.
Postura La postura correcta es muy importante. Para garantizar la postura correcta al sentarse en la consola del operador, respete estos pasos básicos: 1. Mire los monitores y el teclado sin necesidad de girar el cuerpo. 2. Siéntese cómodamente recto con la zona lumbar bien apoyada. 3. Coloque los antebrazos en paralelo al suelo, con las muñecas rectas. 4. Disponga la pantalla de forma que sus ojos se encuentren casi al mismo nivel que la parte superior de la misma. 5. Mantenga los pies en plano sobre el reposapiés, con los muslos paralelos al suelo. Si no puede mantener cómodamente esta posición mientras trabaja en su consola de operador, deberá realizar los ajustes necesarios en su entorno.
Ajustes del equipo Silla Configura el ajuste y la altura de la silla es muy importante para estar cómodo. Siga estas pautas básicas: 1. Adapte el respaldo firmemente a su espalda. Las personas de piernas más cortas necesitarán un cojín en el respaldo. 2. Ajuste la altura de su silla para colocar sus antebrazos en paralelo con el suelo al situar las manos en el teclado. Si le cuelgan los pies, necesitará un reposapiés. Teclado La altura del teclado también es importante. Al teclear: • • •
Las muñecas deben estar lo más rectas que sea posible. Sus antebrazos deben situarse en paralelo con el suelo. Sus manos y dedos deben flotar sobre el teclado o el ratón.
Pantalla • • • •
La distancia de visualización recomendada a la pantalla es de 18-28 pulgadas (45-70 centímetros). Con la cabeza recta, sus ojos deben murar directamente a la parte superior de la pantalla. Debe murar a la pantalla en línea recta, no en ángulo desde el lado, ni desde la parte superior o inferior. El resplandor de la pantalla puede afectar a la visualización y cansar la vista. No se coloque frente a una ventana y disponga la pantalla en ángulos rectos con las fuentes de luz brillantes.
Comodidad La comodidad en su consola de operador indica que ha configurado correctamente su espacio de trabajo. Sin embargo, un espacio de trabajo bien diseñado requiere frecuentes ajustes, especialmente para los distintos usuarios. Tómese el tiempo necesario para colocarse de forma cómoda en la consola del operador. También es recomendable que, si utiliza la consola del operador durante periodos prolongados (varias horas seguidas), realice breves descansos levantándose de la consola del operador y realizando ejercicios sencillos de estiramiento para reducir la posibilidad de fatiga. Otras consideraciones • • •
Permanezca alerta al estado de su paciente. Emplee los altavoces y los micrófonos de la mesa, el aro de exploración y la consola para permanecer en comunicación constante con el paciente, incluso esté sentado en la consola. Siga los procedimientos de examen incluidos en el Manual de usuario. Introduzca con cuidado la información y la posición del paciente antes de proceder.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
2-43
Revolution ACTs
Accesorios ADVERTENCIA Todos los equipos no médicos conectados al puerto USB de la consola del operador de CT deben cumplir con la norma IEC/EN/UL60950-1 y deben estar aprobados por GE.
PRECAUCIÓN No utilice el puerto USB ni Ethernet de la cubierta frontal de la consola del operador de CT, está destinada únicamente a trabajos de servicio.
ADVERTENCIA No conecte accesorios no aprobados como parte del sistema. No emplee accesorios de otras modalidades.
ADVERTENCIA Ninguno de los accesorios soporta el peso completo de un paciente. Si se sienta, se pone de pie o ejerce una presión excesiva de cualquier otro modo sobre estos dispositivos, se romperán o se saldrán del carro, pudiendo provocar lesiones. Si se rompe un accesorio, tenga cuidado al recogerlo y no continúe utilizándolo.
PRECAUCIÓN Cuando se utilicen accesorios y bandas para la colocación del paciente, asegúrese que no haya áreas que puedan provocar un punto de compresión o interferir con el entubado o la vía intravenosa del paciente.
ADVERTENCIA Los accesorios como apoyabrazos y soportes para bolsas de catéteres no están sujetos al aro de exploración y pueden interferir en su funcionamiento si no se colocan correctamente.
Accesorios aprobados por GE Utilice solo equipos aprobados por GE junto con este sistema. En cada uso, compruebe la presencia de daños en todos los accesorios y retírelos del servicio si advierte signos de deterioro o grietas. Utilice solo equipos aprobados por GE junto con este sistema.
PRECAUCIÓN El uso de accesorios no aprobados por GE podría repercutir en la dosis y en la calidad de la imagen.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
2-44
Seguridad
Tabla 2-3 Accesorios aprobados por GE
Tipo UPS parcial*1
Fabricante/modelo Eaten – 9130
*1 es un componente del sistema de CT La actualización de la compatibilidad puede confirmarse por medio de la carta de Declaración de conformidad de la CE de este producto. Los siguientes son accesorios aprobados para el sistema: • • •
Accesorios de flujo de trabajo y confort del paciente como la almohadilla del carro, apoyabrazos del paciente, soporte para bolsas de catéteres, bandeja de mesa y polos intravenosos incorporables al carro. Accesorios de posicionamiento de paciente incluyendo reposacabezas axial, bandas de posicionamiento y almohadillas. Accesorios de garantía de calidad incluyendo modelos de simulación de diagnóstico por imágenes y soportes de modelos de simulación.
Podrá encontrar accesorios y suministros aprobados para su uso con el sistema disponibles en www.GEhealthcare.com. En cada uso, compruebe la presencia de daños en todos los accesorios y retírelos del servicio si encuentra signos de deterioro o grietas.
Sistemas con accesorios y carros sin componentes metálicos
PRECAUCIÓN Evite cualquier daño a los accesorios sin componentes metálicos. Examine con precaución los conjuntos de agarraderas sin componentes metálicos del accesorio y el enganche del carro antes de intentar fijar el accesorio por primera vez. Figura 2-27 Límite de carga de accesorios
PRECAUCIÓN Los accesorios podrían provocar lesiones si no se anclan al carro. Asegúrese de que el accesorio quede sujeto a la parte inferior del carro.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
2-45
Revolution ACTs Para fijar un accesorio: • • • •
Alinee la lengüeta del accesorio con el hueco situado al final del carro. Mantenga los dedos alejados del carro. Presione la lengüeta por completo en el hueco hasta que quede bloqueada en su sitio. Es posible que se hayan instalado cuñas de goma en el soporte para la cabeza o el extensor para los pies para lograr un ajuste más apretado. Preste atención al bloquear el accesorio para asegurarse de que cierre por completo. Presione el pestillo hacia delante hasta oír el clic. Compruebe el que pestillo quede completamente anclado.
Para desbloquear un accesorio: • •
Pellizque las dos piezas con forma de L y tire del accesorio para extraerlo del carro. Un método alternativo es ejercer una ligera fuerza en el enganche hacia el carro, apretar el enganche en forma de L y extraer el accesorio del carro.
Funcionamiento correcto: • •
Mantenga la "lengüeta" del accesorio y el hueco del carro limpios y sin restos de líquidos o residuos. Mantenga la zona del pestillo y del hueco del carro alejada de sábanas, cortinas, almohadillas o cualquier elemento que pudiera interferir en el cierre correcto y provocar daños.
Posicionamiento: •
situar la anatomía del paciente sobre el área en la que el soporte para la cabeza o la extensión del carro se unen con el carro podría generar imágenes en las que el contraste entre dos giros adyacentes sea diferente. Asegúrese de que el área de interés, especialmente de la cabeza, se encuentre correctamente posicionada en el soporte para la cabeza o en la extensión del carro.
Configuración de la sala de acceso limitado
PRECAUCIÓN Debido a las limitaciones de acceso en el lado izquierdo del aro de exploración, algunos procedimientos pueden verse afectados al utilizar equipos auxiliares. Evalúe la disposición necesaria del equipo para el procedimiento antes de colocar al paciente sobre la mesa. El acceso por el lado izquierdo del aro de exploración también puede verse afectado.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
2-46
Seguridad
Dispositivos de emergencia y salida de emergencia (Referencia 21CFR 1020.33 (f)(2)(ii))
Dispositivos de emergencia El sistema tiene dos tipos de botones de emergencia: 1. Parada de emergencia - Al presionarse, todos los movimientos de la mesa y el aro de exploración se detendrán, la generación de rayos X cesará, las luces de alineación láser se apagarán. El sistema interrumpe cualquier adquisición de datos en progreso e intenta guardar toda la información adquirida antes de la interrupción. Utilice el botón de parada de emergencia para emergencias relacionadas con los pacientes. 2. Desconexión del sistema en caso de emergencia - cuando está pulsado, se interrumpe la alimentación de todos los componentes del sistema y se detienen todos los movimientos, así como la generación de rayos X. El sistema interrumpe cualquier adquisición en progreso y la información obtenida antes de la interrupción se puede corromper o perder. Utilice el botón Desconexión del sistema en caso de emergencia para emergencias catastróficas, como incendios o terremotos.
PRECAUCIÓN Al presionar los botones de Parada de emergencia o de Desconexión del sistema en caso de emergencia durante una exploración, el sistema cancelará la adquisición de datos.
Parada de emergencia Cada operador debe dedicar unos minutos a localizar los botones de emergencia en su sistema antes de comenzar la exploración de su primer paciente. El sistema cuenta con cuatro botones de Parada de emergencia: •
Dos en la parte frontal del aro de exploración.
Figura 2-28 Botón de Parada de emergencia de la parte frontal del aro de exploración
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
2-47
Revolution ACTs •
Uno ubicado en la cubierta frontal de la PDU.
Figura 2-29 Botón de parada de emergencia de la PDU
•
Uno situado en el SCBSV
Figura 2-30 Botón de parada de emergencia de el SCBSV
Pulse uno de los botones de Parada de emergencia en caso de emergencia asociada al paciente o si el carro, la mesa o el aro de exploración comienzan a moverse inesperadamente. •
Pulse el botón E-Reset del SCBSV con un alfiler para restaurar la alimentación al aro de exploración y a la mesa una vez recuperada la situación de emergencia.
Al accionar la Parada de emergencia, el carro móvil no puede rebasar más de 10 mm.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
2-48
Seguridad
Símbolos de los botones de parada de emergencia Los botones de parada de emergencia pueden venir acompañados de uno de los siguientes símbolos.
Botones de desconexión del sistema en caso de emergencia utilizando el control de desconexión principal (Si existe la función MDC) El suministro eléctrico del sistema completo se interrumpe en caso de que se produzca un incendio, una inundación, un terremoto o una emergencia de otro tipo. Pulsar el botón Desconexión del sistema en caso de emergencia corta de inmediato toda la alimentación al sistema, eliminando el suministro al Main Disconnect Control (MDC)(Control de desconexión principal). Dado que el sistema no tiene tiempo para guardar datos, o para apagarlos de manera ordenada, presionar el botón System Emergency OFF (Apagado de emergencia del sistema) puede dañar los archivos del sistema o provocar la pérdida de datos del paciente. El diseñador de la instalación determina la cantidad y la ubicación de los botones de desconexión de emergencia. GE recomienda ubicar al menos un botón de desconexión de emergencia cerca de la entrada de cada sala perteneciente al sistema de exploración. Pídale a su supervisor que le muestre la ubicación de todos los botones de desconexión de emergencia en el sistema de salas. Siga las directrices del centro para informar sobre una emergencia. Pulse el botón Desconexión del sistema en caso de emergencia (botón rojo circular situado en la pared), en caso de emergencia catastrófica, como incendios o terremotos. Botón de restablecimiento de la desconexión de emergencia 1. Pulse el botón Start (Inicio) en el Control de desconexión principal. • Esta acción restaurará la Unidad de distribución de energía (PDU), la consola del operador y la electrónica del sistema. 2. Introduzca un elemento punzante en el orificio E-Reset del Panel de control o SCBSV. • Se restablecerá la alimentación a las unidades de accionamiento del aro de exploración, el sistema de rayos X y la unidad de accionamiento de la mesa.
Atención de pacientes de emergencia con los rayos X activados • • •
Pulse STOP SCAN (Detener exploración) para cancelar los rayos X y detener el movimiento de la mesa y del aro de exploración. Durante un examen, el sistema realiza pausas entre exploraciones al pulsar cualquier botón en el panel distinto al de las luces de alineación. Si pulsa los mismos botones durante una exploración, detendrá los rayos X. Pulse Resume (Reanudar) en la pantalla para continuar con el examen.
Salida de emergencia El funcionamiento del sistema puede detenerse debido a un fallo o a un evento de seguridad (algo entra en contacto con los sensores de colisión) o el operador puede detener el sistema en respuesta a condiciones de emergencia. El botón de desbloqueo del carro solo debe emplearse en situaciones de salida de emergencia.
Para retirar al paciente de forma segura 1. Pulse la tecla Cradle Release (Liberar la carro) del aro de exploración o el botón de parada de emergencia (1) para desbloquear el embrague. 2. Tire del carro hasta su posición de salida mediante su borde o asa (2). 3. Ayude al paciente a salir de la mesa. 5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
2-49
Revolution ACTs
Mantenimiento y limpieza • • • •
• • • •
Para garantizar un funcionamiento seguro y fiable del equipo, el sitio se debe preparar conforme a los requisitos de GE Medical Systems, tal como se especifica en el Manual de preinstalación. El sistema no contiene partes que el usuario pueda reparar. El personal técnico cualificado debe instalar, realizar el mantenimiento y reparar el equipo conforme a los procedimientos establecidos en los manuales de servicio del producto. El sistema no se debe modificar total ni parcialmente en forma alguna sin el consentimiento previo por escrito de GE Medical Systems. Mantenga limpio el equipo. Elimine los fluidos corporales o los derrames intravenosos para evitar contagios y daños de las piezas internas. Limpie el equipo con cualquiera de los siguientes agentes de limpieza aprobados: • Agua tibia y jabón o un antiséptico suave •
Blanqueador común, diluido 10:1
•
Toalla Sani-cloth HB
•
Perasafe
•
Incidin Plus
•
TriGene
Limpie los componentes eléctricos en seco. No limpie los conectores del cableado del inyector, etc. Si necesita limpiarlos, póngase en contacto con el servicio técnico de GE. El mantenimiento programado debe realizarse de manera periódica para asegurar el buen funcionamiento del equipo. Para obtener más información sobre cómo el usuario debe llevar a cabo el mantenimiento del sistema y las pruebas de rendimiento del mismo, consulte las secciones de mantenimiento y calibración del Manual de referencia técnica.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
2-50
Seguridad
Limpieza del equipo (Peligros biológicos) PRECAUCIÓN Procedimiento para agentes patógenos contenidos en la sangre. Antes de reparar cualquier equipo o enviarlo a GE Medical Systems, se deben cumplir los siguientes criterios: • •
El equipo usado en un entorno clínico debe estar limpio y libre de sangre y otras sustancias infecciosas. Los clientes son responsables de la condición sanitaria del equipo. El servicio sugiere los siguientes procedimientos de limpieza de los fluidos o materias que se encuentran en zonas inaccesibles o en el interior: • Use un equipo de protección personal. •
Use guantes apropiados de nitrilo.
•
Antes de limpiar, localice las esquinas afiladas o los objetos que puedan cortar los guantes. Si los guantes se rasgan, quíteselos, lávese las manos cuidadosamente y póngase guantes nuevos.
•
Use un paño o toallas de papel y un limpiador y tenga cuidado de no salpicar.
•
Desinfecte la zona con lejía común diluida en una proporción de 10:1 o utilice uno de los productos de limpieza aprobados que figuran en la sección Mantenimiento y limpieza. Limpie todos los instrumentos que estuvieron en contacto con líquidos corporales.
•
Debido a que los virus requieren de la humedad para permanecer activos, seque el área completamente.
•
Cuando tenga la seguridad de que el área está limpia y seca, coloque los materiales de limpieza utilizados en una bolsa de color rojo con el símbolo de peligro biológico.
•
Quítese los guantes, dándoles la vuelta e introdúzcalos en la bolsa de color rojo con el símbolo de peligro biológico. Cierre y entregue la bolsa al personal apropiado para que la desechen.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
2-51
Revolution ACTs
Aspectos medioambientales
Este símbolo indica que los equipos eléctricos y electrónicos no se deben eliminar como residuos urbanos sin clasificar y que son objeto de recogida selectiva. Contacte con un representante autorizado del fabricante para informarse sobre el desmantelamiento de su equipo.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
2-52
Seguridad
Nombre y concentración de las sustancias peligrosas La información sobre el control de la contaminación de productos se proporciona de acuerdo con la normativa SJ/T11364-2014 sobre el marcaje para la restricción de sustancias peligrosas provocado por productos eléctricos y electrónicos.
Explicación de la etiqueta de control de contaminación
Este símbolo indica que el producto contiene materiales peligrosos que superan los límites establecidos por la norma china GB/T 26572 sobre requisitos para los límites de concentraciones para ciertas sustancias restringidas en productos eléctricos y electrónicos. El número en el símbolo es el Período de uso ecológico (EFUP), que indica la cantidad de tiempo que las sustancias tóxicas o peligrosas, o los elementos contenidos en productos electrónicos y eléctricos, permanecerán sin filtrar ni mutar bajo condiciones normales de funcionamiento, de manera que el uso de dichos productos no provocará contaminaciones ambientales graves, lesiones ni daños a propiedad. Este período se especifica por años. Con el fin de mantener el EFUP declarado, el producto se debe utilizar normalmente de acuerdo con las instrucciones y condiciones ambientales, tal como están definidas en el manual del producto. Además, los programas de mantenimiento periódico especificados en los Procedimientos de mantenimiento del producto se deben seguir estrictamente. Los consumibles o ciertas partes pueden tener su propia etiqueta con un valor de EFUP menor al del producto. El remplazo periódico de esos consumibles o partes para mantener el EFUP declarado debe hacerse de acuerdo con los Procedimientos de mantenimiento del producto. Este producto no se debe desechar como residuo municipal sin clasificar y debe reciclarse por separado y manejarse adecuadamente después de su retirada.
Nombre y concentración de las sustancias peligrosas Tabla 2-4 Tabla con el nombre y la concentración de sustancias peligrosas
Nombre del componente Consola del operador Aro de exploración Monitor LCD Unidad de distribución de energía Mesa del paciente
Nombre de las sustancias peligrosas
(Pb)
(Hg)
(Cd)
(Cr(VI))
(PBB)
X X O X X
O O X O O
O X O X X
X X O X X
O X O X X
(PBDE) O X O X X
Esta tabla se ha preparado de acuerdo con la norma SJ/T 11364. •
•
O: Indica que la sustancia peligrosa incluida en todos los materiales homogéneos utilizados
para este componente está por debajo del requisito de límite establecido en la norma GB/T 26572. X: Indica que la sustancia peligrosa incluida en al menos uno de los materiales homogéneos utilizados para este componente está por encima del requisito de límite establecido en la norma GB/T 26572 •
Los datos de la tabla representan la mejor información disponible en el momento de su publicación.
•
Las aplicaciones de sustancias peligrosas en este dispositivo médico son necesarios para lograr su propósito clínico previsto, o bien para ofrecer una mejor protección a las personas o al medio ambiente debido a la falta de sustitutos razonablemente disponibles (económica o técnicamente).
Este producto incluye dispositivos que pueden contener mercurio, sustancia que debe reciclarse o desecharse de conformidad con la legislación local, estatal o nacional (en este sistema contienen mercurio las lámparas de retroiluminación de la pantalla).
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
2-53
Revolution ACTs Los dispositivos de limitación de los rayos X contienen los siguientes materiales potencialmente peligrosos: •
Plomo: las sales de plomo son tóxicas y su ingestión puede provocar problemas graves. La manipulación del plomo está sometida a normativas.
ADVERTENCIA No deseche el conjunto del tubo de rayos X como si se tratase de residuos industriales o domésticos.
ADVERTENCIA Un conjunto del tubo de rayos X dañado no debe enviarse a través del servicio de correos postal. El conjunto del tubo de rayos X contiene los siguientes materiales potencialmente peligrosos: • •
Plomo: las sales de plomo son tóxicas y su ingestión puede provocar problemas graves. La manipulación del plomo está sometida a normativas. Aceite: el aceite mineral Univolt 54 y Crosstrans 206 no es tóxico, pero deben respetarse las normativas medioambientales vigentes para su eliminación o recuperación. Por ejemplo, está prohibido desechar estos aceites por el desagüe o el sistema de saneamiento ni en entornos naturales.
Su servicio de campo de GEMS le asesorará sobre el medio más adecuado de desecho del equipo. •
Para desechar el conjunto del tubo de rayos X, este debe enviarse a la red del servicio GEMS para su eliminación en un centro de reciclaje GEMS.
Precauciones Adopte las medidas preventivas necesarias para el personal que gestiona la recuperación o destrucción de los conjuntos de tubos de rayos X y, en concreto, frente a los riesgos derivados del plomo. Dicho personal debe estar informado del peligro que entraña y de la necesidad de acatar todas las medidas de seguridad.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
2-54
Información regulatoria
Capítulo 3: Información regulatoria Regulaciones y normativas aplicables Este producto cumple con los requisitos de las siguientes regulaciones y normativas: La directiva 93/42/EEC del Consejo sobre dispositivos médicos. La etiqueta de conformidad de la CE así lo certifica:
Fabricante y lugar de origen: WIPRO GE HEALTHCARE PRIVATE LIMITED 122, PART1, Export Promotion Industrial park, WHITEFIELD, BANGALORE 560066, INDIA Sede social en Europa del representante europeo autorizado: GE Medical Systems S.C.S. 283 Rue de la Minière 78530 BUC CEDEX FRANCIA Tel +33 130704040
Información regulatoria aplicable en Brasil INFORMACIÓN DEL PRODUCTO Y DE REGISTRO NOMBRE DEL PRODUCTO:
Sistema de tomografía computerizada
MODELO:
Revolution ACTs
CONTENIDO:
01 Revolution ACTs, Instrucciones de uso, Accesorios y Piezas.
REGISTRO ANVISA N.°:
80071260371
RESPONSABLE TÉCNICO:
Renata Bellentani Brandão – Registro CRF/SP n° 36.198
INFORMACIÓN DEL IMPORTADOR Y EL DISTRIBUIDOR: NOMBRE:
GE HEALTHCARE DO BRASIL COMÉRCIO E SERVIÇOS PARA EQUIPAMENTOS MEDICOS-HOSPITALARES LTDA.
DIRECCIÓN:
Av. Magalhães de Castro, 4800, Andar 11 Conj. 111 e 112, Andar 12 Conj. 121 e 122, Torre 3 - Cidade Jardim - CEP: 05676-120 - São Paulo/ SP - Brasil
NÚMERO CNPJ:
00.029.372/0001-40
TELÉFONO:
3004 2525 (Capital) 0800 165 799 (Otras ubicaciones)
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
3-1
Revolution ACTs El capítulo Información normativa en el Manual de referencia técnica (5641786-1) incluye información detallada sobre normativas y estándares aplicables. El sistema de CT está clasificado como equipo con protección eléctrica Clase I (IEC 61140), con protección contra la entrada IPX0 (IEC 60529), no apto para el uso en presencia de gases anestésicos inflamables con oxígeno u óxido nitroso.. Apto para funcionamiento continuo con carga intermitente. No se aplica desinfección. Los accesorios del carro y el carro de la mesa del paciente se consideran partes aplicadas Tipo B. El sistema debería usarse solo con equipo homologado GE. El capítulo Compatibilidad electromagnética del Manual de referencia técnica incluye información detallada sobre este tema.
Uso previsto del sistema El sistema de escáner de CT GE Revolution ACTs CT está indicado para su uso en cabeza, cuerpo completo y el sistema vascular Aplicaciones de tomografía computerizada por rayos Y.
Indicaciones de uso del sistema El sistema de tomografía computerizada por rayos X GE Revolution ACTs está diseñado para generar imágenes transversales del cuerpo mediante la reconstrucción informática de los datos de transmisión de rayos X tomados en diferentes ángulos y planos en pacientes de todas las edades, incluidas adquisiciones axiales, películas y helicoidales. Estas imágenes se pueden obtener con o sin contraste. Este dispositivo puede incluir equipos de análisis de señal y de visualización, soportes para los pacientes y equipos, componentes y accesorios. El dispositivo puede incluir procesamiento de datos e imágenes para producir imágenes en diferentes planos transaxiales y reformateados. Además, las imágenes se pueden procesar posteriormente para obtener planos de imágenes o resultados de análisis adicionales. El sistema de escáner de CT GE Revolution ACTs está indicado para aplicaciones de tomografía computarizada por rayos X para la cabeza, el cuerpo completo y el sistema vascular. La información que se obtiene con este dispositivo es una herramienta médica valiosa para el diagnóstico de enfermedades, traumatismos o anomalías y para planificar, orientar y controlar la terapia. Consulte el capítulo Información general en el Manual de referencia técnica.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
3-2
Pacientes pediátricos y pequeños
Capítulo 4: Pacientes pediátricos y pequeños GE Healthcare recomienda encarecidamente reducir las dosis de radiación al nivel ALARA1 en todos los pacientes, especialmente en pacientes pequeños y pediátricos, siempre que se determine que es necesario realizar una exploración de CT. La CT es una herramienta muy útil para el diagnóstico de una lesión o enfermedad, pero su uso implica riesgos. Este capítulo trata la importancia de minimizar la dosis de radiación en pacientes pequeños y niños conforme a los principios ALARA.
Exposición a la radiación Minimizar la dosis para pacientes pequeños y pediátricos
Exploraciones de pacientes pequeños y pediátricos Configurar un examen para pacientes pequeños o pediátrico Ajustar los parámetros de exploración para pacientes pequeños y pediátricos
1.Tan bajas como sea razonablemente posible 5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
4-1
Revolution ACTs
Exposición a la radiación Sensibilidad de la exposición a la radiación La exposición a la radiación debe tenerse en cuenta tanto en adultos como en niños. Sin embargo, los niños son más sensibles a la radiación que los adultos y tienen una mayor esperanza de vida. El riesgo a la radiación es mayor en pacientes jóvenes ya que las células se dividen más rápidamente que en la edad adulta. Cuanto más joven es el paciente, más sensible será. Los mismos parámetros de exposición pueden dar como resultado una dosis mayor en niños que en adultos. No hay necesidad de mayores dosis para niños y la configuración de CT puede ajustarse para reducir notablemente la dosis mientras conserva la calidad de imagen del diagnóstico. El Instituyo Nacional del Cáncer y la Sociedad de Radiología Pediátrica han desarrollado un folleto denominado Riesgos de la radiación y la tomografía computerizada pediátrica: una guía para profesionales sanitarios y la FDA emitieron una Notificación de salud pública, Reducción del riesgo de radiación de la tomografía computerizada para pacientes pediátricos y adultos pequeños, con fecha del 2 de noviembre de 2001, que analiza el valor de la CT y la importancia de minimizar la dosis de radiación, especialmente en niños. Puede accederse a estos documentos en http://www.fda.gov/ForConsumers/ConsumerUpdates/ ucm115329.htm.
Consideraciones de informes de dosis Es un hecho ampliamente conocido y aceptado que las técnicas para adultos nunca deben aplicarse a pacientes pequeños o pediátricos, ya que los objetos más pequeños reciben mayores dosis empleando la misma técnica. El siguiente gráfico ilustra el acusado aumento de la dosis relativa a medida que la parte explorada presenta un menor tamaño, empleando la misma técnica. Figura 4-1 La relación entre la dosis y el tamaño del modelo de simulación para los filtros de cabeza y cuerpo en 120 kV. Se obtienen curvas similares para 80, 100 y 140 kVs.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
4-2
Pacientes pediátricos y pequeños Otra consideración acerca de la dosis es que, dado que no es posible tipificar la dosis administrada a pacientes individuales, los índices de dosis de CT tienen el fin de ayudar a realizar comparativas relativas. Estos valores de índice de dosis pueden utilizarse para comparar sistemas de CT y ayudar a seleccionar las condiciones operativas adecuadas para realizar las exploraciones. No obstante, es importante reconocer que la dosis notificada por estos índices es inversamente proporcional al tamaño del modelo de simulación (consulte el siguiente gráfico). Esto significa que, para la misma técnica de exploración, simulaciones más pequeñas (pacientes) generarán una absorción de dosis más elevada que modelos de simulación mayores (pacientes). Por lo tanto, resulta esencial recordar que el filtro del cuerpo utiliza el modelo de simulación CTDI 1de 32 cm y el filtro de cabeza, el modelo de simulación CTDI de 16 cm para fines de notificación de dosis (el CTDIvol se muestra en el área Dose Information (Información de dosis) en la pantalla ViewEdit (VerEditar)). La siguiente tabla indica el tamaño del modelo de simulación empleado en el cálculo de la dosis para cada SFOV2 . En otras palabras, al analizar la dosis real que absorbe el paciente, comprenda que podría ser superior a la notificada si la parte explorada es más pequeña que el modelo de simulación sometido a prueba. Tenga esto presente al ajustar los parámetros de exploración para adaptarse a pacientes más pequeños que en las simulaciones sometidas a prueba. Tabla 4-1 Modelo de simulación CTDI utilizada para notificar la dosis en base al tipo de3SFOV
Tipo de SFOV Cabeza ped. Cabeza Pequeña Grande
Simulación de CTDI Simulación de 16 cm Simulación de 32 cm
1.Índice de dosis de tomografía computerizada 2.Campo visual de la exploración 3.Campo visual de la exploración 5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
4-3
Revolution ACTs
EXPOSICIÓN A LA RADIACIÓN
Minimizar la dosis para pacientes pequeños y pediátricos Hay varios pasos para reducir la cantidad de radiación que los pacientes pequeños y pediátricos reciben por las exploraciones de CT. Es responsabilidad de todos minimizar la dosis de radiación de CT. Siga estas recomendaciones para minimizar dosis innecesarias.
Realizar únicamente los exámenes CT que sean necesarios ¿Es el estudio CT el más adecuado? Es muy importante que exista una buena comunicación entre el médico del paciente y el radiólogo para determinar la necesidad de realizar el examen CT. Antes de realizar las exploraciones, el radiólogo debe revisar las indicaciones y las técnicas que se utilizarán, incluso la cantidad de veces que se han realizado exploraciones en el paciente, los motivos para realizar la exploración y la posibilidad de aplicar otras modalidades eficaces con menores dosis. En todas las circunstancias, los beneficios de la exploración deben ser mayores que el riesgo en general.
Explorar solo el órgano o región anatómica indicada Limite la cobertura de la exploración para cubrir solo el órgano o región anatómica del cuerpo indicada, para evitar exposiciones innecesarias.
Minimizar exploraciones de CT de contraste multi-fase Explores solo una serie, si es posible. •
Los estudios de CT con y sin material de contraste no siempre son necesarios.
•
El procesamiento de imágenes multifase podría duplicar o triplicar la dosis y no aportar información de diagnóstico al estudio.
•
Si es preciso realizar estudios multifase, emplee una técnica con menor dosis para la serie sin contraste comparado con la serie de contraste y limite la exploración solo al órgano o región anatómica indicada.
Centrar correctamente a todos los pacientes en el aro de exploración Centre a todos los pacientes en el aro de exploración para permitir que los filtros de mariposa suministren la dosis donde sea precisa y filtren más donde no lo sea. •
Esto resulta especialmente importante al emplear técnicas de control de exposición automático, como AutomA y SmartmA, para reducir la exposición innecesaria a la radiación.
•
Los pacientes centrados incorrectamente pueden quedar subexpuestos o sobreexpuestos a la radiación si la altura de la mesa se ajusta demasiado alta o demasiado baja.
Ajustes de mA inferiores para tórax y huesos Considere utilizar un ajuste de mA inferior e índices de ruido superiores si emplea AutomA para el procesamiento de imágenes de tórax y huesos. Normalmente, no son necesarias imágenes con mayor resolución/dosis para este tipo de estudios en los que existe un alto contraste inherente entre las estructuras a procesar.
Señal-ruido de exploración Limite las imágenes de mayor calidad que exigen las dosis de radiación más elevadas a indicaciones muy concretas como angiografías o la visualización de lesiones sutiles de pequeño tamaño. Pueden utilizarse estudios con mayores niveles de ruido para el diagnóstico, que implican dosis más bajas.
Use accesorios para pacientes pediátricos Emplee inmovilizadores neonatales y lonas Papoose Boards, según proceda, con algunos pacientes. •
En ocasiones, estos accesorios resulta útiles para asegurar al paciente y mantener su posición.
•
Reducen el movimiento del paciente y, por lo tanto, la repetición de exámenes.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
4-4
Pacientes pediátricos y pequeños
Lograr un entorno agradable Ayude a que los pacientes pediátricos estén menos asustados. •
Disponga dibujos de animales en paredes y techo.
•
Utilice peluches.
•
Ofrezca juegos.
•
Dependiendo de la edad del paciente, explique el proceso para que sepan qué esperar cuando entren en la sala de exploración. Esto ayudará a que el paciente coopere y se reduzcan la repetición de estudios y las dosis debido a movimientos.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
4-5
Revolution ACTs
Exploraciones de pacientes pequeños y pediátricos Optimizar los protocolos pediátricos de su centro Trabaje con su equipo de radiólogos, médicos y tecnólogos de CT para evaluar las técnicas que podrían reducir la dosis de radiación y seguir ofreciendo una información diagnóstica adecuada. Además de los protocolos recomendados instalados en el sistema y las sugerencias de este manual, los siguientes sitios web sirven como fuente de información adicional para optimizar los protocolos: •
American College of Radiology (ACR): http://www.acr.org/
•
Society of Pediatric Radiology (SPR): http://www.pedrad.org/
•
National Cancer Institute (NCI): http://www.nci.nih.gov/aboutnci
•
Image Gently: http://www.imagegently.com/
•
Web de la FDA: http://www.fda.gov/
Protocolos pediátricos El área de protocolo pediátrico se diseñó para ayudar a facilitar la selección de protocolo para pacientes pediátricos proporcionando áreas de protocolo en base a la edad, para la cabeza, órbita y otros y un sistema de codificación de colores para el cuello, extremidades superiores, tórax, abdomen, columna vertebral y pelvis. Recomendamos firmemente disponer y seleccionar los protocolos pediátricos en el selector pediátrico en base a la edad, altura y peso. Introduciendo el peso del paciente pediátrico en la pantalla Exam Rx (Examen Rx), el sistema selecciona automáticamente el área con el código de color adecuado al área anatómica seleccionada. Figura 4-2 Selector pediátrico
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
4-6
Pacientes pediátricos y pequeños
Codificación de colores para la selección del protocolo para niños Basado en el sistema pediátrico de Broselow-Luten, la codificación de colores del sistema para niños se desarrolló para ayudarle a seleccionar el protocolo de CT pediátrico correcto. El sistema divide los protocolos en nueve zonas de color en base a la altura y el peso, y aumenta incrementalmente la técnica de exploración a medida con el tamaño del paciente. Esta disposición de los protocolos le ayuda a reducir las variaciones en la selección del protocolo pediátrico. Si el peso del paciente no está disponible, puede emplearse una cinta Broselow-Luten para conocer el peso en base a la longitud. Una vez seleccionada el área anatómica, se abre la pantalla Pediatric Protocol Category (Categoría del protocolo pediátrico), que incluye la codificación de color para niños basada en la selección de peso. Los selectores de la barra de color/peso están etiquetados con intervalos de zona para peso y longitud, con la palabra del color seleccionado y el número de zona del peso/color.
Los protocolos específicos de peso son obligatorios para todas las áreas anatómicas excepto para la cabeza, órbita y otros. Los protocolos de las categorías cabeza y órbita se definen normalmente en base a la edad del paciente, a diferencia del peso/altura. Tabla 4-2 Códigos de color
Número de la zona 1 2 3 4 5 6 7 8 9
Color de la zona Peso de la zona (lib.) Rosa Rojo Púrpura Amarillo Blanco Azul Naranja Verde Negro
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
Entre 6,0 y 7,5 Entre 7,5 y 9,5 Entre 9,5 y 11,5 Entre 11,5 y 14,5 Entre 14,5 y 18,5 Entre 18,5 y 22,5 Entre 22,5 y 31,5 Entre 31,5 y 40,5 Entre 40,5 y 55
Peso de la zona (kg) Entre 13,2 y 16,5 Entre 16,5 y 20,9 Entre 20,9 y 25,4 Entre 25,4 y 32,0 Entre 32,0 y 40,8 Entre 40,8 y 49,6 Entre 49,6 y 69,5 Entre 69,5 y 89,3 Entre 89,3 y 121,3
Longitud de la zona (cm) Entre 59,5 y 66,5 Entre 66,5 y 74,0 Entre 74,0 y 84,5 Entre 84,5 y 97,5 Entre 97,5 y 110,0 Entre 110,0 y 122,0 Entre 122,0 y 137,0 Entre 137,0 y 150,0 --
4-7
Revolution ACTs Tabla 4-3 Texto traducido
Español 1
2
3
4
5
6
7
8
9
Pink 6.0 to 7.5 kg (13.2 to 16.5 lbs) 59.5 to 66.5 cm Red 7.5 to 9.5 kg (16.5 to 20.9 lbs) 66.5 to 74.0 cm Purple 9.5 to 11.5 kg (20.9 to 25.4 lbs) 74.0 to 84.5 cm Yellow 11.5 to 14.5 kg (25.4 to 32.0 lbs) 84.5 to 97.5 cm White 14.5 to 18.5 kg (32.0 to 40.8 lbs) 97.5 to 110.0 cm Blue 18.5 to 22.5 kg (40.8 to 49.6 lbs) 110.0 to 122.0 cm Orange 22.5 to 31.5 kg (49.6 to 69.5 lbs) 122.0 to 137.0 cm Green 31.5 to 40.5 kg (69.5 to 89.3 lbs) 137.0 to 150.0 cm Black 40.5 to 55.0 kg (89.3 to 121.3 lbs)
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
Traducción Rosa Entre 6,0 y 7,5 kg (entre 13,2 y 16,5 lib.) Entre 59,5 y 66,5 cm Rojo Entre 7,5 y 9,5 kg (entre 16,5 y 20,9 lib.) Entre 66,5 y 74,0 cm Púrpura Entre 9,5 y 11,5 kg (entre 20,9 y 25,4 lib.) Entre 74,0 y 84,5 cm Amarillo Entre 11,5 y 14,5 kg (entre 25,4 y 32,0 lib.) Entre 84,5 y 97,5 cm Blanco Entre 14,5 y 18,5 kg (entre 32,0 y 40,8 lib.) Entre 97,5 y 110,0 cm Azul Entre 18,5 y 22,5 kg (entre 40,8 y 49,6 lib.) Entre 110,0 y 122,0 cm Naranja Entre 22,5 y 31,5 kg (entre 49,6 y 69,5 lib.) Entre 122,0 y 137,0 cm Verde Entre 31,5 y 40,5 kg (entre 69,5 y 89,3 lib.) Entre 137,0 y 150,0 cm Negro Entre 40,5 y 55,0 kg (entre 89,3 y 121,3 lib.)
4-8
Pacientes pediátricos y pequeños
EXPLORACIONES DE PACIENTES PEQUEÑOS Y PEDIÁTRICOS
Configurar un examen para pacientes pequeños o pediátrico Utilice este procedimiento cada vez que inicie un examen de paciente nuevo pediátrico. Recomendamos cumplimentar la configuración de la información del paciente antes de colocar a este sobre la mesa para reducir el tiempo que el paciente pasa postrado en la mesa. Los datos también pueden introducirse a través del Patient Schedule (Programa de pacientes) o de un lector de códigos de barras. Los caracteres de control y "/" no son válidos para entradas en la pantalla Exam (Examen). 1. En el monitor de exploración, haga clic en el icono Exam Rx (Exam Rx)
.
•
La pantalla PATIENT INFORMATION (Información del paciente) muestra el nuevo número de examen.
•
El número de examen máximo es 49 999, que su ingeniero de campo restablece.
2. En el área PATIENT INFORMATION (Información del paciente), cumplimente los campos correspondientes. •
Pulse Intro para pasar al siguiente campo. Otra opción es utilizar el ratón para navegar por cada campo.
•
La ID del paciente es un campo obligatorio. Si el paciente no tiene un número de identificación, introduzca ? o la palabra trauma.
3. Haga clic en PEDIATRIC (Pediátrico). 4. En la pantalla Pediatric Protocol Selection (Selección de protocolo pediátrico), haga clic en un área anatómica. •
Introduciendo el peso del paciente pediátrico en la pantalla Exam Rx (Examen Rx), el sistema selecciona automáticamente el área con el código de color adecuado al área anatómica seleccionada.
•
Utilice las flechas para desplazarse por la lista.
•
Haga clic en un protocolo de la lista para descargar los valores de los parámetros de exploración.
5. En la pantalla Pediatric Protocol Category, seleccione la categoría peso/longitud en base al tamaño de su paciente o verifique haber seleccionado la categoría de color correcta si introdujo un peso. •
Se mostrarán correspondientemente los protocolos en el código de color seleccionado.
•
El selector de peso/color predeterminado muestra el peso del paciente introducido en la pantalla PATIENT INFORMATION (Información del paciente) o la selección de peso/color más reciente (si no se introdujo información del paciente).
•
No existe protocolo de referencia para las áreas pediátricas del cuello, extremidades superiores, tórax, abdomen, columna vertebral, pelvis y extremidades inferiores.
•
Si ha introducido el peso de un paciente en la pantalla de información del paciente y ha seleccionado un color/peso no consistente con los datos introducidos, aparecerá un mensaje de error. Deberá confirmar haber escogido un protocolo que NO coincide con el tamaño del paciente.
6. Continúe con e procedimiento Acquire a Scout scan (Adquirir una exploración de reconocimiento). 5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
4-9
Revolution ACTs
EXPLORACIONES DE PACIENTES PEQUEÑOS Y PEDIÁTRICOS
Ajustar los parámetros de exploración para pacientes pequeños y pediátricos Utilice las siguientes pautas para ajustar los parámetros de exposición individual por paciente.
Ajuste los parámetros por tamaño, edad, peso, altura e indicaciones Usar los protocolos pediátricos en base a la edad, peso, altura e indicaciones no evitar sobreexposiciones. •
Los Protocolos pediátricos codificados por color recomendados se encuentran instalados en el sistema y están ordenados por color según la altura y el peso para facilitar su selección.
•
Debe considerar estos protocolos como una línea de partida. Recomendamos firmemente trabajar con su radiólogo y su médico para determinar la dosis más baja posible para obtener la calidad de imagen deseada.
•
Considere el diámetro de la sección a explorar como una determinación final antes de proceder con la exploración. Por ejemplo, la sección puede ser menor o mayor que la indicada por el peso del paciente.
Considerar reducir el kVp Reduzca el kilovoltaje a 80 o 100 kVp para pacientes de menor tamaño. •
No debe realizarse una reducción de los kVp sin aumentar el mA para mantener la relación de contraste-ruido y los niveles de ruido.
•
Las selecciones inferiores de kV aumentan los valores de HU1 . Por lo tanto, aumente el ancho de ventana para ver las imágenes conservando un aspecto similar.
•
Dado que las selecciones de menos kVp implican una menor penetración de los rayos X, es importante no utilizar selecciones de kV bajas en pacientes demasiado grandes, que puedan comprometer potencialmente la calidad de la imagen. Trabaje con su radiólogo y con su médico en establecer los límites del tamaño del paciente y protocolos kV bajos.
•
Utilice la tabla de ajuste de kV y mAs a modo de guía para realizar los ajustes en los valores de mAs para los cambios en kV en un protocolo. Consulte el Capítulo 12, Garantía de calidad en el Manual de referencia técnica.
•
Por ejemplo, manteniendo todo constante en una técnica de 120 kV a 100 mA para adultos, obtendría las siguientes técnicas para pacientes pediátricos:
•
•
100 kV a 126 mA
•
80 kV a 166 mA
•
140 kV a 63 mA
Para garantizar una penetración suficiente de los rayos X, el siguiente gráfico está diseñado como guía relativa para el diámetro máximo del paciente que puede explorarse en base a una selección de kV y mAs. Esto no indica un factor de técnica recomendado (generalmente más alto), ya que el factor de técnica también depende de la calidad de la imagen necesaria para el trabajo de diagnóstico.
1.Unidad de Hounsfield 5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
4-10
Pacientes pediátricos y pequeños
Figura 4-3 Guía de diámetro máximo del paciente para la selección de un kV bajo (1) y diámetro del paciente lateral en cm (2)
Centrar correctamente al paciente al utilizar la técnica AutomA Centre correctamente al paciente. Esto resulta básico al utilizar la técnica AutomA. •
Compruebe dos veces y verifique que la altura de la mesa está centrada respecto al paciente.
•
Suba o baje la mesa según proceda antes de tomar las imágenes de reconocimiento.
•
Después de tomar las imágenes de reconocimiento y realizar la prescripción, verifique los cálculos de la tabla mA antes de confirmar la exploración.
•
Asegúrese de establecer los valores mA máximo y mA mínimo.
•
Consulte el proceso Ajustar el mA en el capítulo Scan (Exploración).
Aumentar el paso Aumente el paso. •
Aumentar el paso reduce la cantidad de radiación necesaria para cubrir la región indicada, normalmente sin comprometer la calidad diagnóstica de la exploración.
•
Aumentar el paso de 1,0 a 1,375:1 reduce la dosis en un factor del 27%, aproximadamente.
Tabla 4-4 Recorrido de la mesa del paso y grosor del corte
Mm helicoidal/rotación por paso(mm) Adquisición 1,25 5 10
0,625:1 0,875:1 N/A N/A N/A N/A 6,25 8,75
Actiquisición 1,25 5 10
1,35:1 N/A N/A 13,5
1,675:1 0,75:1 N/A N/A N/A 3,75 16,75 N/A
1,5:1 N/A 7,5 N/A
1:1 1,25 N/A N/A
Grosor en mm del modo exploración eje y exploración cine 16i 8i 4i 2i 1i N/A N/A N/A 0,625 1,25* N/A N/A 1,25 2,5 5 N/A 1,25* 2,5 5 10
*: solo Revolution ACTs EX
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
4-11
Revolution ACTs
Utilizar filtros SFOV pequeños Utilice el SFOV más pequeño posible, dependiendo del examen y del tamaño del paciente. •
Hacer coincidir el filtro de mariposa SFOV adecuado con el tamaño del paciente garantiza el suministro de la dosis cuando sea precisa y su filtrado cuando no lo sea.
•
SFOV pequeños admiten DFOV de hasta 25 cm de diámetro. •
Los SFOV de Ped Head (Cabeza ped.) admiten DFOV de hasta 25 cm de diámetro y utilizan procesamiento IBO para corregir los efectos de endurecimiento del rayo. Esto resulta particularmente útil para menores de 18 meses o menos.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
4-12
Comprobación de la dosis
Capítulo 5: Comprobación de la dosis IMPORTANTE: Consulte la sección Seguridad para obtener información de seguridad importante con respecto al uso del equipo y el software en este sistema. Atención: consulte los documentos adjuntos. Para obtener las mediciones y cálculos de dosis, consulte el Manual de referencia técnica, capítulo Garantía de calidad, sección Dosimetría. Consulte su Manual de referencia técnica, capítulo Control de calidad, sección Dosimetría para obtener información sobre las mediciones y los cálculos de la dosis. Asignación de la función de administrador de dosis Asignación de la función de usuario de superación de AV Configurar el sistema para comprobación de la dosis Configurar el sistema para valor de alerta por umbral de edad Configurar el sistema para el control de cambio de protocolo Generar protocolos utilizando el control de cambio de protocolo Generar protocolos con valores de notificación Generar protocolos con valores de notificación por factor Exploración utilizando comprobación del valor de alerta Exploración utilizando comprobación del valor de notificación (NV) Uso de la herramienta de auditoría de dosis
Introducción La función de verificación de dosis es notificar y alertar al personal operativo, generalmente tecnólogos, que preparan y establecen los parámetros de escaneado, antes de comenzar una exploración, si el índice de la dosis estimada supera el valor definido y establecido por el grupo operativo, la clínica o la institución para garantizar la notificación al operador. La función de comprobación de dosis está diseñada para cumplir con la norma NEMA XR-25. La comprobación de dosis está diseñada como una herramienta que permita a los usuarios conocer mejor el índice de dosis asociado de la exploración que prescriben y proporciona una "Notificación" al confirmar la exploración o guardar el protocolo si dicho índice de dosis supera el rango establecido por la institución para el elemento del protocolo. Este nivel de notificación está orientado a disponerse como un nivel considerado superior a la dosis "rutinaria" o "prevista normalmente", pero no tan elevado que supusiera un riesgo significativo para el paciente. De hecho, dependiendo del tamaño del paciente o del procesamiento de imágenes necesario, podría ser preciso explorar a un valor por encima del valor de notificación para lograr el objetivo de diagnóstico del examen. Los valores de notificación (NV) no son necesariamente los mismos que los "Valores de referencia de diagnóstico" (DRL), sin embargo, esos pueden consultarse a modo de guía en la determinación del valor de notificación adecuado para su centro y su población de pacientes. Dado que la exploración rutinaria implica varias técnicas aplicables debido al tamaño de los pacientes y a las necesidades de procesamiento de imágenes, otra consideración sobre dónde establecer el nivel de notificación será la frecuencia con la que su clínica desearía publicarla. GE anima a los centros a que establezcan valores de notificación adecuados para la exploración pediátrica. La función de verificación de dosis también emite una "Alerta" tras confirmar que la dosis excede un valor determinado por la institución para representar un valor sobre el cual el valor del índice de dosis acumulado estaría muy por encima del rango establecido por la institución para el examen, potencialmente excesivo, que justifique una revisión y consideración más estrictas antes de proceder. GE ha pre-ajustado el valor de alerta (AV) de nivel del sistema en 1000 mGy CTDIvol de acuerdo con la carta de la FDA del 8 de noviembre de 2010 a MITA. 5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
5-1
Revolution ACTs La comprobación de dosis debe incorporarse en los procesos de control de calidad de su departamento para garantizar que los protocolos de exploración están definidos teniendo presente los niveles principales ALARA "tan bajos como sea razonablemente posible" y para variar los protocolos de revisión teniendo en cuenta la constitución del cuerpo del paciente. La función proporciona capacidad de auditoría y seguimiento cuando se superan los valores de notificación y alerta, así como la capacidad de generar protocolos en el sistema y valores de notificación asociados e introducidos para ellos. La comprobación de dosis proporciona lo siguiente: •
Comprobación respecto a un valor de notificación si la dosis estimada para la exploración se encuentra por encima del valor de la dosis característica de su centro.
•
Comprobación respecto a un valor de alerta donde el usuario necesita autorización específica para continuar la exploración a la dosis estimada actual sin modificar los parámetros de escaneo.
•
Definición de los valores de alerta para adultos y pediátricos con umbral de edad.
•
Registro y revisión de auditoría
•
Control de cambio de protocolo
Consideraciones relativas al protocolo Antes de utilizar la comprobación de dosis, el técnico y/o el encargado de la seguridad radioactiva del centro, junto con el radiólogo, deben tener conocimientos de los niveles de la dosis actual de los protocolos de exploración del centro y del umbral de la dosis máxima que no debe superarse en las prácticas clínicas del centro. Empleando esta información, debe establecerse un punto de partida adecuado para el valor de notificación de cada protocolo y para el valor de alerta. Las directrices grupos como American College of Radiology (ACR), US Food and Drug Administration (FDA), la Unión Europea (UE), International Commission on Radiological Protection (ICRP) y American Association of Physicists in Medicine (AAPM) podrían resultar útiles para determinar los valores de notificación y alerta. El grupo de trabajo AAPM sobre la normalización de los protocolos y la nomenclatura de CT se ha añadido al trabajo con la FDA y la industria conforme a un ajuste inicial de los valores de notificación en base a la ubicación anatómica.
Terminología Valor de notificación (NV) El NV es el valor de la dosis que representa el nivel de dosis característico del centro para cada grupo de exploración. El NV puede comprobarse por medio de CTDIvol, de DLP o de ambos. Este valor debe establecerse como valor promedio de todos los tamaños de pacientes explorados con el protocolo de exploración. Al establecer el valor de NV, debe tenerse presente un límite superior adecuado que tenga en cuenta el porcentaje de exámenes que normalmente esperaría que superasen el valor. Se registrarán las exploraciones que superen los valores de NV. Valor de alerta (AV) El AV es el valor de dosis en el que se precisa una autorización específica para continuar con una exploración que supere ese valor. La AV puede comprobarse por medio de CTDIvol, de DLP o de ambos. Administrador de comprobación de dosis El administrador de comprobación de dosis es una función de usuario con autoridad para habilitar la comprobación de los niveles de notificación y alerta. Usuario que supera la AV de comprobación de dosis Usuario con autorización para superar los valores de AV durante la exploración. Control de cambio de protocolo Requiere autorización de usuario para aceptar los parámetros del protocolo.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
5-2
Comprobación de la dosis
COMPROBACIÓN DE LA DOSIS
Asignación de la función de administrador de dosis Consulte el capítulo Privacidad de datos del Manual de usuario para obtener instrucciones sobre la asignación de usuarios locales, de un servidor de empresa y definición de grupos locales o de empresa. La función de administración de comprobación de dosis se asigna a nivel de grupo. Los usuarios asignados a un grupo con la función de administración de comprobación de dosis podrán habilitar la comprobación de la dosis y establecer valores de alerta (AV) y umbrales de edad del valor de alerta (AV). Es recomendable que, solo se asigne un usuario con autorización, tras discutirlo con el radiólogo, médico y dirección del departamento, al grupo de administración de comprobación de dosis. 1. Haga clic en Dose Check Management (Administración de comprobación de dosis) en Protocol Management (Gestión de protocolos). 2. Haga clic en User Admin Tool (Herramienta de administración de usuarios). 3. En la pantalla EA3 Administration (Administración de EA3), introduzca su nombre de usuario y contraseña. •
Consulte a su ingeniero de servicio o representante de aplicación para obtener el nombre de usuario y contraseña.
4. En la pestaña Local Users (Usuarios locales), haga clic en Add Local User (Añadir usuario local). 5. En el panel emergente, introduzca la información en cada campo: • • • •
Una ID de usuario exclusiva Nombre completo Contraseña Confirmar contraseña
Figura 5-1 Pantalla Add User (Añadir usuario)
6. Haga clic en Add User (Añadir usuario). 7. En la pestaña Groups (Grupos), haga clic en Add Local Group (Añadir grupo local).
Opcionalmente, el sistema puede configurarse para grupos de empresa si está habilitada la autentificación de empresa. Consulte el capítulo Privacidad de datos para obtener información sobre la configuración de la autentificación de empresa. 8. En la ventana Add Local Group (Añadir grupo local), introduzca un nombre de grupo exclusivo. 5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
5-3
Revolution ACTs Figura 5-2 Ventana Add Local Group (Añadir grupo local)
9. Haga clic en Add Group (Añadir grupo). • •
El grupo queda resaltado en el cuadro de la lista Local Groups (Grupos locales). Toda la información y los botones del panel central se refieren al grupo resaltado.
10. Para cambiar las funciones de un grupo, seleccione el cuadro de opción Dose Admin Role (Función de administración de dosis) y haga clic en Apply Roles (Aplicar funciones). • •
Una etiqueta verde confirmará la aplicación de las funciones. Si el proceso no es correcto, se abrirá un cuadro con un mensaje de error.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
5-4
Comprobación de la dosis
COMPROBACIÓN DE LA DOSIS
Asignación de la función de usuario de superación de AV Consulte el capítulo Privacidad de datos del Manual de usuario para obtener instrucciones sobre la asignación de usuarios locales, de un servidor de empresa y definición de grupos locales o de empresa. La función de usuario de superación del AV se asigna a nivel de grupo. Los usuarios asignados a un grupo con la función Usuario de superación de AV podrán aprobar exploraciones cuando se supere un valor de AV. Es recomendable que, solo se asigne un usuario con dicha autorización, tras discutirlo con el radiólogo, médico y dirección del departamento, al grupo de usuario de superación de AV. 1. Haga clic en Dose Check Management (Administración de comprobación de dosis) en Protocol Management (Gestión de protocolos). 2. Haga clic en User Admin Tool (Herramienta de administración de usuarios). 3. En la pantalla EA3 Administration (Administración de EA3), introduzca su nombre de usuario y contraseña. •
Consulte a su ingeniero de servicio o representante de aplicación para obtener el nombre de usuario y contraseña.
4. En la pestaña Local Users (Usuarios locales), haga clic en Add Local User (Añadir usuario local). 5. En el panel emergente, introduzca la información en cada campo: • • • •
Una ID de usuario exclusiva Nombre completo Contraseña Confirmar contraseña
Figura 5-3 Pantalla Add User (Añadir usuario)
6. Haga clic en Add User (Añadir usuario). 7. En la pestaña Groups (Grupos), haga clic en Add Local Group (Añadir grupo local).
Opcionalmente, el sistema puede configurarse para grupos de empresa si está habilitada la autentificación de empresa. Consulte el capítulo Privacidad de datos para obtener información sobre la configuración de la autentificación de empresa. 8. En la ventana Add Local Group (Añadir grupo local), introduzca un nombre de grupo exclusivo.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
5-5
Revolution ACTs Figura 5-4 Ventana Add Local Group (Añadir grupo local)
9. Haga clic en Add Group (Añadir grupo). • •
El grupo queda resaltado en el cuadro de la lista Local Groups (Grupos locales). Toda la información y los botones del panel central se refieren al grupo resaltado.
10. Para cambiar las funciones de un grupo, seleccione el cuadro de opción Dose Check AV Exceeding User (Función de usuario de superación de AV de comprobación de dosis) y haga clic en Apply Roles (Aplicar funciones). • •
Una etiqueta verde confirmará la aplicación de las funciones. Si el proceso no es correcto, se abrirá un cuadro con un mensaje de error.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
5-6
Comprobación de la dosis
COMPROBACIÓN DE LA DOSIS
Configurar el sistema para comprobación de la dosis Utilice este procedimiento para configurar el sistema para que compruebe la dosis verificando un valor de notificación (NV) y un valor de alerta (AV). Debe contar con un usuario asignado a un grupo con la función de administrador de dosis para poder confirmar los ajustes de comprobación de dosis. 1. Haga clic en Dose Check Management (Administración de comprobación de dosis) en Protocol Management (Gestión de protocolos). Figura 5-5 Comprobación de dosis habilitado
2. Establecer comprobación para valor de notificación (NV). a. En la sección de comprobación de NV, haga clic en CTDIvol y/o DLP. b. Introduzca un valor para CTDIvol y/o DLP. •
Un rango para NV es 0 a ≤ al valor establecido para AV.
•
O, puede introducirse la letra N para indicar que no se realizará comprobación.
El valor predeterminado del sistema es: comprobación del NV CTDIvol "Activada" y DLP "Desactivada". Los protocolos de referencia de GE no incluirán ningún valor de NV. 3. Establecer comprobación para valor de alerta (AV). a. En la sección de comprobación de AV, haga clic en CTDIvol y/o DLP. b. Introduzca un valor para CTDIvol y/o DLP. •
El valor máximo de AV para CTDIvol es 2 000 mGy.
•
El valor máximo de AV para DLP es 400 000 mGy-cm.
•
El valor predeterminado del sistema es: comprobación del AV por medio de CTDIvol "Activado" con un valor de 1 000 mGy. Comprobación DLP "Desactivada" con un valor de 0 mGy-cm.
El valor de alerta debe determinase por medio de una colaboración entre el radiólogo y el técnico del centro. 4. Haga clic en Save (Guardar). 5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
5-7
Revolution ACTs
COMPROBACIÓN DE LA DOSIS
Configurar el sistema para valor de alerta por umbral de edad Utilice este procedimiento para configurar el sistema para que compruebe la dosis verificando un valor de alerta (AV) por umbral de edad. Debe contar con un usuario asignado a un grupo con la función de administrador de dosis para poder confirmar los ajustes de comprobación de dosis. La comprobación de AV por umbral de edad permite el ajuste de los valores de AV para intervalos de edad adulta y pediátrica. El valor utilizado se basa en los siguientes criterios: •
Valor de edad en nuevo paciente.
•
Si no existe un valor de edad, el sistema escogerá de forma predeterminada el intervalo de edad más alto.
En la Gestión de protocolos, el valor de alerta bajo el umbral de edad se emplea siempre que se prescribe. 1. Haga clic en Dose Check Management (Administración de comprobación de dosis) en Protocol Management (Gestión de protocolos). Figura 5-6 Comprobación del umbral de edad
2. En la sección de comprobación de AV (Valor de alerta), haga clic en Add Age Threshold (Añadir umbral de edad). 3. Introduzca la edad del paciente deseada. 4. Introduzca un valor para CTDIvol y/o DLP. • • • •
El valor máximo de AV para CTDIvol es 2 000 mGy. El valor máximo de AV para DLP es 400 000 mGy-cm. El valor predeterminado del sistema es: comprobación del AV por medio de CTDIvol "Activado" con un valor de 1 000 mGy. Comprobación de DLP "Desactivada", 0 mGy El valor debe ser inferior al valor de AV para adultos.
5. Haga clic en Save (Guardar). 5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
5-8
Comprobación de la dosis
COMPROBACIÓN DE LA DOSIS
Configurar el sistema para el control de cambio de protocolo Utilice este procedimiento para configurar el sistema para el control de cambio de protocolo (PCC). Debe contar con un usuario asignado a un grupo con la función de administrador de dosis para habilitar el control de cambio de protocolo. 1. Haga clic en Dose Check Management (Administración de comprobación de dosis) en Protocol Management (Gestión de protocolos). Figura 5-7 Control de cambio de protocolo habilitado
2. En la sección Protocol Change Control (Control de cambio de protocolo), haga clic en Off (Desactivado) para habilitar el PCC. 3. Haga clic en Save (Guardar).
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
5-9
Revolution ACTs
COMPROBACIÓN DE LA DOSIS
Generar protocolos utilizando el control de cambio de protocolo Utilice este procedimiento para generar protocolos con el control de cambio de protocolo (PCC) habilitado. Con el PCC habilitado, el sistema necesitará un usuario autorizado para aceptar las actualizaciones de los parámetros del protocolo. Puede determinarse un usuario autorizado por uno de estos dos modos: • •
HIPAA está habilitada y el usuario que ha iniciado sesión actualmente posee función de usuario estándar. Si HIPAA no está habilitada, al seleccionar la gestión del protocolo al usuario se le mostrará una pantalla de autorización.
1. Haga clic en Protocol Management (Gestión de protocolos) en Protocol Management (Gestión de protocolos). Figura 5-8 Autentificación de usuario de Gestión de protocolos
2. Haga clic en Logon Name (Nombre de inicio de sesión). 3. Introduzca el nombre de usuario. 4. Haga clic en Contraseña. 5. Introduzca la contraseña de usuario. 6. Haga clic en Iniciar sesión.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
5-10
Comprobación de la dosis
COMPROBACIÓN DE LA DOSIS
Generar protocolos con valores de notificación Utilice este procedimiento para establecer valores de notificación (NV) en protocolos de usuario. Los valores de NV solo pueden establecerse en Gestión de protocolos. 1. En el monitor de exploración, haga clic en el icono Gestión de protocolos. 2. Haga clic en Protocol Management (Gestión de protocolos). 3. En la pantalla Protocol Selection (Selección de protocolos), haga clic en User (Usuario). 4. En la pestaña User (Usuario), haga clic en un área anatómica. 5. En el área anatómica, haga clic en un protocolo. 6. Haga clic en Next Series (Siguiente serie) para dirigirse a la primera serie que no sea una imagen de reconocimiento del protocolo. 7. En el área Dose Information (Información de dosis), haga clic en Set Up (Configurar). Figura 5-9 Configuración del valor NV
8. Introduzca el valor de NV de CTDIvol o DLP NV por grupo. •
Solo puede establecerse el valor CTDIvol o DLP para grupos de exploración SmartPrep.
9. Haga clic en Info para regresar a la pantalla Dose Information (Información de dosis). 10. Haga clic en Aceptar para guardar los parámetros del protocolo. • •
El sistema compara todos los valores CTDIvol y DLP en los grupos de exploración para el valor NV introducido. Los parámetros del protocolo no se aceptarán hasta que el valor NV deje de superarse o hasta que el usuario haya introducido un motivo de diagnóstico para continuar aceptando los parámetros de exploración que superan el valor NV.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
5-11
Revolution ACTs Figura 5-10 Advertencia de valor NV superado
•
Guardar un protocolo con un nivel de dosis que supera un valor NV exige un alto grado de consideración en materia de idoneidad. Por lo tanto, en la mayoría de los casos, hará clic en Cancel (Cancelar) para regresar a los parámetros de ajuste. Sin embargo, si existe un motivo clínico para guardar un protocolo que supera un valor NV, introduzca un motivo de diagnóstico.
11. Haga clic en el campo de texto Diagnostic Reason (Motivo de diagnóstico). 12. Introduzca el motivo para exploraciones que superan el valor NV. • •
El número máximo de caracteres es 64. Una vez alcanzado el número máximo de caracteres, el sistema no aceptará ninguna introducción de caracteres adicionales.
13. Haga clic en Confirm (Confirmar) para aceptar los parámetros de exploración del protocolo.
La visualización/exportación del resumen de protocolos en la herramienta de auditoría debe realizarse tras guardar los protocolos, no durante su edición.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
5-12
Comprobación de la dosis
COMPROBACIÓN DE LA DOSIS
Generar protocolos con valores de notificación por factor Utilice este procedimiento para establecer valores de notificación (NV) en protocolos de usuario para todos los grupos de exploración por un factor. Por ejemplo, si el valor NV en un grupo de exploración era 5 y se introdujo un factor de 1,5, el nuevo valor NV para el grupo sería 7,5. • • •
Puede introducirse en incrementos de 0,1 Debe ser superior a 0 Valor máximo de 10
1. En el monitor de exploración, haga clic en el icono Gestión de protocolos. 2. En la pantalla AutoVoice and Protocol Management (Voz automática y gestión de protocolos), haga clic en Protocol Management (Gestión de protocolos). 3. En la pantalla Protocol Selection (Selección de protocolos), haga clic en User (Usuario). 4. En la pestaña User (Usuario), haga clic en un área anatómica. 5. En el área anatómica, haga clic en un protocolo. 6. Haga clic en Next Series (Siguiente serie) para dirigirse a la primera serie que no sea una imagen de reconocimiento del protocolo. 7. En el área Dose Information (Información de dosis), haga clic en Set Up (Configurar). Figura 5-11 Configuración del valor NV por factor
8. Haga clic en NV column edit (Editar columna NV). 9. Introduzca el factor deseado. 10. Haga clic en Aceptar. 11. Haga clic en Info para regresar a la pantalla Dose Information (Información de dosis).
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
5-13
Revolution ACTs
COMPROBACIÓN DE LA DOSIS
Exploración utilizando comprobación del valor de alerta Utilice este procedimiento para explorar utilizando comprobación de AV. El valor CTDIvol o DLP aparecerá resaltado cuando la dosis estimada para el protocolo supere el valor AV establecido para el sistema. Figura 5-12 AV superado en dosis
Ajuste los parámetros de exploración de la serie en la que se supera el valor de AV para ajustar la dosis por debajo del valor AV prescrito. Si el valor AV sigue superándose al seleccionar confirmar, aparecerá un mensaje emergente de confirmación. La exploración no puede confirmarse hasta que el valor AV deje de superarse o que un usuario con función de usuario de superación de AV de comprobación de dosis haya autorizado la exploración. Realizar una exploración que supera un valor AV exige un alto grado de consideración en materia de idoneidad. Por lo tanto, en la mayoría de los casos, hará clic en Cancel (Cancelar) para regresar a los parámetros de ajuste. Sin embargo, si existe una necesidad real de diagnóstico para realizar una exploración que supere un valor AV. Figura 5-13 Advertencia de valor AV superado
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
5-14
Comprobación de la dosis 1. Haga clic en el campo de texto Logon Name (Nombre de inicio de sesión). 2. Introduzca el nombre de usuario. 3. Haga clic en el campo de texto Password (Contraseña). 4. Introduzca la contraseña de usuario. 5. Haga clic en el campo de texto Diagnostic Reason (Motivo de diagnóstico). 6. Introduzca el motivo para exploraciones que superen el valor AV. • •
El número máximo de caracteres es 64. Una vez alcanzado el número máximo de caracteres, el sistema no aceptará ninguna introducción de caracteres adicionales.
7. Haga clic en Confirm (Confirmar) para proceder con la exploración.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
5-15
Revolution ACTs
COMPROBACIÓN DE LA DOSIS
Exploración utilizando comprobación del valor de notificación (NV) Utilice este procedimiento para explorar utilizando comprobación de NV. El valor CTDIvol o DLP aparecerá resaltado cuando la dosis estimada para un grupo de exploración supere el valor NV establecido para cada grupo de exploración. Figura 5-14 NV superado en visualización de dosis
Ajuste los parámetros de exploración para el grupo de exploración en el que se supera el valor de NV para ajustar la dosis por debajo del valor NV prescrito. Si el valor NV sigue superándose al seleccionar confirmar, aparecerá un mensaje emergente de confirmación. La exploración no puede confirmarse hasta que el valor NV deje de superarse o hasta que el usuario haya introducido un motivo de diagnóstico para continuar con la exploración que supera el NV. Figura 5-15 Advertencia de valor NV superado
1. Haga clic en el campo de texto Diagnostic Reason (Motivo de diagnóstico). 2. Introduzca el motivo para exploraciones que superan el valor NV. • •
El número máximo de caracteres es 64. Una vez alcanzado el número máximo de caracteres, el sistema no aceptará ninguna introducción de caracteres adicionales.
3. Haga clic en Confirm (Confirmar) para proceder con la exploración.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
5-16
Comprobación de la dosis
COMPROBACIÓN DE LA DOSIS
Uso de la herramienta de auditoría de dosis La herramienta de auditoría de dosis proporciona: a. Exámenes detallados de registro de comprobación de dosis que superan los valores NV o AV b. Resumen de protocolos para valores NV del protocolo c. Exportar para guardar los datos del registro de comprobación de dosis en medios Utilice este procedimiento para visualizar el registro de comprobación de dosis. 1. En la pantalla Auto Voice (Voz automática), Protocol Management (Gestión de protocolos) y Dose Check Management (Gestión de comprobación de dosis), haga clic en Dose Check Management (Gestión de comprobación de dosis). 2. En la pantalla Dose Check Management (Gestión de comprobación de dosis), haga clic en Audit Tool (Herramienta de auditoría). 3. En Dose Audit Tool (Herramienta de auditoría de dosis), haga clic en Log List (Lista de registros). 4. En la Log List (Lista de registros), haga clic en el registro deseado. • Si los datos del registro se acercan al tamaño máximo, el sistema emitirá un mensaje solicitando al usuario que exporte los datos del registro. Utilice este procedimiento para mostrar el resumen de protocolos. 1. Haga clic en Dose Check Management (Administración de comprobación de dosis) en Protocol Management (Gestión de protocolos). 2. En la pantalla Dose Check Management (Gestión de comprobación de dosis), haga clic en Audit Tool (Herramienta de auditoría). 3. En el área Protocol Summary (Resumen de protocolos), haga clic en All Protocols (Todos los protocolos) o Invalid Protocols (Protocolos no válidos). Figura 5-16 Protocolos no validos del resumen de protocolos
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
5-17
Revolution ACTs Utilice este procedimiento para exportar los datos del registro de comprobación de dosis. 1. Haga clic en Dose Check Management (Administración de comprobación de dosis) en Protocol Management (Gestión de protocolos). 2. Introduzca un CD –R en la unidad de DVD RW o conecte una unidad USB en el puerto USB de la torre de medios. 3. En la pantalla Dose Check Management (Gestión de comprobación de dosis), haga clic en Audit Tool (Herramienta de auditoría). 4. En Dose Audit Tool (Herramienta de auditoría de dosis), haga clic en Export (Exportar). 5. En la pantalla Export Media (Medio de exportación), haga clic en el tipo de medio CD/DVD o USB. 6. En Export Contents (Exportar contenidos), haga clic en 1 o más de las siguientes opciones: Dose Check Log (Registro de comprobación de dosis), Protocol Summary (Resumen de protocolos) o User Protocols (Protocolos de usuario) •
Si selecciona Protocol Summary (Resumen de protocolos), haga clic en All Protocols (Todos los protocolos) o Invalid Protocols (Protocolos no válidos).
7. En la pantalla Export (Exportar), haga clic en OK (Aceptar).
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
5-18
Equipo
Capítulo 6: Equipo IMPORTANTE: Consulte la sección Seguridad para obtener información de seguridad importante con respecto al uso del equipo y el software en este sistema. Esta sección le ayudará a familiarizarse con su sistema CT, incluyendo hardware y componentes.
Consola del ordenador Monitor Funcionamiento del SCBSV y el teclado Operar los controles del ratón
Aro de exploración Operar los controles del aro de exploración
Mesa Componentes de hardware Pantalla de configuración del detector axial Pantalla de configuración del detector helicoidal
Unidad de distribución de energía Tubo y generador de rayos X
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
6-1
Revolution ACTs
Consola del ordenador La consola del operador se compone de: • • •
Monitor Funcionamiento del SCBSV y el teclado Ratón
Figura 6-1 Consola del operador
Z440
Tabla 6-1 Consola del operador
N.° 1
Descripción Unidad de vídeo disco digital de lectura/escritura (DVD-R/W) • • • •
La opción CD/DVD utiliza la unidad DVD-R para escribir o restaurar datos de un CD-R o DVD-R. La opción Data Export (Exportación de datos) puede guardar información en un CD-R. Se utiliza para exportar protocolos. Se utiliza para guardar archivos de exploración, protocolos y archivos de servicio discos DVDRAM vacíos. • Se utiliza para acceder a las copias de la documentación del operador en formato electrónico. Conexión USB
2
Ubicado en la parte delantera del ordenador. •
3
Permite conectar un dispositivo de almacenamiento USB para guardar o restaurar archivos de exploración o imágenes DICOM. • Admite la conexión de un dispositivo de almacenamiento USB para exportar datos. • Este dispositivo debe tener una capacidad mínima de 4 GB. Interruptor de encendido del ordenador: ubicado en la parte delantera del ordenador. •
Se utiliza para encender el sistema.
Ordenador El ordenador está situado en la base de la consola, y contiene los programas necesarios para utilizar el sistema y generar las imágenes. Z440: Utiliza un sistema informático de tipo PC con un sistema operativo basado en Linux. El sistema incluye discos de datos del sistema, imagen y exploración y tiene una capacidad de almacenamiento de hasta 400 000 512 imágenes y 500 gigabytes para archivos de datos de exploraciones.
Motor de reconstrucción •
El motor de reconstrucción ofrece capacidades avanzadas de procesamiento para la reconstrucción de modos de procesamiento de imágenes rutinarios y modo ASiR.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
6-2
Equipo
CONSOLA DEL ORDENADOR
Monitor El sistema dispone de un monitor: Figura 6-2 Monitor
Si se apaga el monitor apagando la consola o mediante el botón de apagado del monitor, tarda 15 minutos en estabilizar sus niveles de brillo y contraste ajustados. Durante la fase de calentamiento, no realice ningún ajuste en los niveles de brillo y contraste.
En sistema que permanecen encendidos durante la noche, apague el monitor para minimizar el quemado potencial.
Si un monitor sufre algún tipo de quemado, apáguelo y déjelo desconectado durante el mismo tiempo que originó el problema.
Ajuste el periodo de espera del salvapantallas para que se active en función del flujo de trabajo de su departamento empleando el periodo de activación del salvapantallas de Tool Chest (Caja de herramientas).
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
6-3
Revolution ACTs
CONSOLA DEL ORDENADOR
Funcionamiento del SCBSV y el teclado El teclado y el SCBSV1 están compuestos por un teclado alfanumérico convencional, un teclado numérico de 10 números, botones específicos para iniciar exploraciones y comunicación con el paciente. Las teclas del teclado estándar y las funciones del SCBSV incluyen: • • •
Teclas Borrar o Retroceso para borrar caracteres Tecla Intro para confirmar datos introducidos u opciones seleccionadas La tecla Tabulado para desplazarse a través de las zonas de la pantalla actual
Para obtener más información sobre el teclado y la grabación, consulte las secciones Grabación automática y Grabación manual. Figura 6-3 El SCBSV y el teclado
1 4
11
5 6 7 3 8
9
2
10 Tabla 6-2 Botones del SCBSV
N.°
Icono
Función
Descripción
1
Parada de emergencia
2
Indicador de exposición
3
Control de volumen (operador a paciente)
Regula el volumen de la voz del operador al paciente indicado mediante un identificador de nivel de volumen numérico.
Control de volumen (paciente a operador)
Regula el volumen de la voz del paciente al operador indicado mediante un identificador de nivel de volumen numérico.
4
Se detienen todos los movimientos de la mesa y el aro de exploración y la exposición de rayos X.
Se ilumina en ámbar durante la realización la exposición.
• •
• •
Movimiento ascendente = eleva el volumen Movimiento descendente = reduce el volumen
Movimiento ascendente = eleva el volumen Movimiento descendente = reduce el volumen
1.Caja de control de exploración global
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
6-4
Equipo
N.°
Icono
Función
5
Move to Scan (Desplazar para explorar)
6
Stop Move (Detener movimiento)
7
Home (Inicio)
8
Start Scan (Iniciar exploración)
9
Stop Scan (Detener exploración)
1 0
Talk (Hablar)
1 1
E-Reset (Restablecimiento E)
Descripción Parpadea en verde durante 180 segundos para indicar que el sistema está listo para hacer avanzar el carro hasta la posición de inicio. Pulse Move to Scan (Desplazar para explorar) para hacer avanzar el carro hasta la posición de inicio.
Detiene el movimiento de entrada/salida del carro. Haga clic en Resume (Reanudar) en la pantalla ViewEdit (VerEditar) para reanudar la exploración. Al completar el proceso, devuelva el carro a su posición original, mantenga presionada la tecla Home (Inicio), la luz verde se enciende y el carro avanza hasta la posición original. Soltando la tecla Home (Inicio), la luz verde se apaga y el carro deja de moverse. La luz verde intermitente indica que el carro ha regresado a su posición original. Parpadea en verde durante 30 segundos cuando el tubo alcanza la velocidad de exposición. Pulse Start Scan (Iniciar exploración) para comenzar la exploración. Si se supera el tiempo de espera, vuelva a pulsar Start Scan (Iniciar exploración) para devolver al sistema a un estado listo para el inicio. Cancela la exploración inmediatamente. En la pantalla Dynaplan, haga clic en Resume (Reanudar) para reiniciar la exploración, si es posible. Pulse Talk (Hablar) y hable por el interfono para comunicarse con la sala de exploración. Introduzca un objeto punzante en el orificio E-Reset (Restablecimiento E) para restablecer la alimentación a las unidades de accionamiento del aro de exploración, el sistema de rayos X y la unidad de accionamiento de la mesa.
Techas de filmación: F1, F3, F4 y F12 Las teclas de función F1, F3 y F4 pueden utilizarse para grabar en el Manual Film Composer (Creador de películas manual). La tecla de función F3, junto con Shift y la tecla de función F12 pueden utilizarse para grabar en el AutoFilm Composer (Creador de películas automático). Tabla 6-3 Teclas de función de grabación
Tecla F
Descripción
Texto traducido
F1
Film Image
Grabar imágenes
F3
Film MID
Grabar MID
F4
Print Series
Imprimir serie
F12
AutoFilm Image
Grabación automática de imágenes
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
6-5
Revolution ACTs
Preajustar teclas W/L: F5 a F11 Las teclas de función F5 - F11 se emplean para aplicar valores de W/L1 preajustados en las siguientes aplicaciones: •
ImageWorks Viewer, Mini-Viewer y Reformat. Los valores W/L se definen en Viewer User Prefs (Preferencias de usuario del visor). Exam Rx: los valores W/L se definen pulsando Shift y la tecla de función a la que desea asignar el valor.
•
Tabla 6-4 Preajustar teclas de función W/L
Tecla F
Descripción
Texto traducido
F5
Previous
Anterior
F6
Abdomen
Abdomen
F7
Head
Cabeza
F8
Lung
Pulmón
F9
Mediastinum
Mediastino
F10
Spine
Columna
F11
Vertebrae
Vértebras
Teclas Avanzar página/Retroceder página Figura 6-4 Teclas Avanzar página/Retroceder página
Las teclas Page Up (Avanzar página) y Page Down (Retroceder página) le permiten revisar las imágenes siguiente y anterior en una ventana o varias ventanas gráficas en los escritorios de Exam Rx o Image Works.
Teclas de control W/L Figura 6-5 Teclas de flecha
Puede utilizar estas teclas para cambiar manualmente los ajustes de W/L para las imágenes en los escritorios de Exam Rx y ImageWorks. Las teclas arriba/abajo aumentan/reducen el nivel de la ventana y las teclas izquierda/derecha reducen/aumentan el ancho de la ventana.
1.Window Width and Window Level (Ancho y nivel de la ventana)
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
6-6
Equipo
CONSOLA DEL ORDENADOR
Operar los controles del ratón El ratón de tres botones se usa para realizar selecciones en los monitores de exploración y visualización. El ratón es un dispositivo manual que se desplaza por la superficie de una alfombrilla. A medida que lo desplaza, un cursor en pantalla imita el movimiento del ratón, permitiéndole moverse por las ventanas y los menús. Por ejemplo, si el ratón se mueve a la derecha, el cursor en la pantalla también lo hará. El ratón permite seleccionar elementos haciendo clic con los botones izquierdo, derecho y central. Figura 6-6 Botones izquierdo (1), central (2) y derecho (3) y rueda (4) del ratón
Tabla 6-5 Acciones del ratón
Sin cambios
Acciones del ratón Hacer clic Hacer clic con el botón derecho Hacer clic con el botón central Hacer clic y arrastrar Hacer clic con el botón derecho y arrastrar Hacer clic con el botón central y arrastrar Hacer doble clic Hacer triple clic
Modificación/ adición
Rueda de desplazamiento
Adición
Desplazar haciendo clic en la rueda y arrastrar
Descripción Haga clic con el botón izquierdo del ratón para seleccionar un botón o icono. Haga clic con el botón derecho del ratón. Haga clic con el botón central del ratón. Haga clic y mantenga pulsado el botón izquierdo del ratón mientras arrastra el cursor hasta la posición deseada. Haga clic y mantenga pulsado el botón derecho del ratón mientras arrastra el cursor hasta la posición deseada. Haga clic y mantenga pulsado el botón central del ratón mientras arrastra el cursor hasta la posición deseada. Haga clic dos veces consecutivas con el botón izquierdo del ratón de manera rápida. Haga clic tres veces consecutivas con el botón izquierdo del ratón de manera rápida. Gire hacia arriba o hacia abajo para desplazarse por un conjunto de imágenes mostradas en Reformat o en una aplicación en Volume Viewer/AW Server. O desplace el control deslizante hacia arriba o hacia abajo en el navegador de imágenes. Haga clic en la rueda y manténgala presionada mientras mueve el ratón.
El desplazamiento de la rueda deja de funcionar para cambiar la orientación y posición del paciente en la pantalla Scan Setup (Configuración de exploración).
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
6-7
Revolution ACTs
Aro de exploración Pantalla del aro de exploración La pantalla del aro de exploración ofrece información del estado de la mesa y el aro mediante un LED de 7 segmentos. Figura 6-7 Pantalla del aro de exploración
El LED de la pantalla mostrará la posición horizontal relativa del carro cuando están ajustados los puntos de referencia. "S" y "I" en la pantalla LED de 7 segmentos indican la dirección. La "S" se iluminará cuando esté posicionado por encima del punto de referencia y la "I" cuando la posición sea inferior al punto de referencia. La pantalla cambiará al visualización de altura de la mesa al presionar los botones de subida/bajada de la misma. Excepto la altura de la mesa y la posición longitudinal del carro, la pantalla puede mostrar varios mensajes de error relativos a la operación de la mesa. 1) E-01 indica que el carro se ha desbloqueado. Con el carro desbloqueado, se encontrará en "flotación libre". 2) E-02 indica que existe la posibilidad de que la mesa, el carro y el aro de exploración entren en contacto entre sí.
Componentes internos Tabla 6-6 Componentes internos del aro de exploración
Componente Tubo y colimador
Generador de alta frecuencia Detector/ datos Sistema de recogida Anillo colector
Descripción La capacidad térmica del ánodo con un tubo MX135 CTX es de 2,0 MHU y la tasa de refrigeración es de 275 KHU/min. El tubo MX135 CTX opera a 19,2 kW o 24 kW, dependiendo de la configuración El generador de alta frecuencia está compuesto por una caja auxiliar y un convertidor. El cátodo y el ánodo del tubo MX135 CTX proporciona 24 kilovatios (kW). El detector está compuesto de material de centelleo sólido conocido como HiLight. El detector de HiLight ofrece una eficiencia de absorción del 98%. Los 5 detectores de panel plano independientes están diseñados para lograr una cobertura de 16 canales de 20 mm. El anillo colector proporciona una ruta de comunicación de datos desde el detector/DAS al procesador de interfaz digital, y desde aquí al disco del sistema.
Interfaces de la consola y el aro de exploración Si sus sistema cuenta con conexiones para accesorios aprobados por GE, las siguientes cifras y tablas muestran dónde y cómo conectar dichos accesorios (consulte Seguridad en la sección Lista de accesorios aprobados por GE).
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
6-8
Equipo
ARO DE EXPLORACIÓN
Operar los controles del aro de exploración Utilice esta información para regular las funciones de la mesa y el aro de exploración. Figura 6-8 Controles del aro de exploración (Revolution ACTs)
1
7
8
2
4
3
6
5
Tabla 6-7 Controles del aro de exploración (Revolution ACTs)
N.° 1
2
Icono
Función Indicador de exposición
El indicador de exposición se ilumina en ámbar durante la realización la exposición.
Entrada del carro
Mueve el carro hacia el aro de exploración Al presionarlo, el carro se mueve hacia fuera, alejándose del aro de exploración.
3
4
Descripción
Salida del carro
•
Velocidad rápida
Pulsado junto con la entrada/salida del carro mesa, ejecuta dichas funciones a mayor velocidad.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
Tras confirmar mediante un clic, la entrada o salida del carro puede utilizarse para mover al paciente a la posición de exploración. El LED de entrada o salida del carro parpadearán durante 180 segundos
6-9
Revolution ACTs N.°
Icono
Función
Descripción Al colocar al paciente, pueden utilizarse estos botones para confirmar puntos de referencia de la mesa. Normalmente, estos puntos de referencia son los mismos que los puntos de referencia anatómicos empleados al situar a un paciente en la mesa. Por ejemplo, si el punto de referencia anatómico un paciente es la fosa supraesternal, la fosa supraesternal debe centralmente con las luces de alineación láser. • Para puntos de referencia externos, el aro de exploración muestra una localización de la mesa a 190 mm aproximadamente del punto de referencia interno, dependiendo de las características de la mesa. • Para puntos de referencia internos, el aro de exploración muestra una localización de la mesa de 0 mm. Esto establece el punto cero alrededor del que se centran las localizaciones de exploración S e I. Debe establecerse un punto de referencia antes de hacer clic en Confirm (Confirmar). Pulse End Exam (Finalizar examen); se borrará el punto de referencia. Para obtener los detalles de configuración de exploración, consulte los procedimientos Preparar y colocar al paciente
5
Punto de referencia externo
6
Punto de referencia interno
7
Restablecer
Introduciendo un objeto punzante en el orificio E-Reset (Restablecimiento E) se restablecerá la alimentación a las unidades de accionamiento del aro de exploración, el sistema de rayos X y la unidad de accionamiento de la mesa.
8
Luces de alineación láser
Pulse para apagar/encender todas las luces de alineación láser y para mover los componentes del aro de exploración de su posición de estacionamiento o inactividad hasta la posición de las luces de alineación. Las luces de alineación se emplean para establecer ubicaciones de puntos de referencia. Muestra tres luces de alineación: axial1, sagital2y coronal3.
PRECAUCIÓN Para la seguridad de sus pacientes, pídales siempre que cierren los ojos al activar las luces de alineación láser. El interruptor de las luces de alineación láser se proporciona como alternativa a los atenuadores de rayo 1.Divide la anatomía en las secciones superior e inferior 2.Divide la anatomía en las secciones derecha e izquierda 3.Divide la anatomía en las secciones anterior y posterior
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
6-10
Equipo
Mesa Mesa de posición fija1
Figura 6-9 Tabla
Mesa de 397 libras (180 kg): La mesa tiene un límite de peso de 397 libras (180 kg) con una precisión incremental de ± 0,25 mm. El intervalo de exploración (incluyendo el soporte de cabeza axial) no es inferior a 1 200 mm. El intervalo de exploración máximo depende de la altura de la mesa. La marca sobre el carro de intervalo de exploración máximo se basa en el centro de la mesa en el isocentro. Asegúrese de que el paciente esté situado dentro del intervalo explorable. Función: La mesa se utiliza para sostener y sujetar al paciente durante la exploración. • • • • • • •
Carro móvil El carro móvil puede desplazarse hacia dentro y hacia fuera del aro de exploración. Botón de bloqueo El botón de bloqueo se utiliza para bloquear o liberar el carro móvil. En estado desbloqueado, el carro móvil puede desplazarse manualmente. Dispositivo vertical: 77 cm (altura del carro móvil desde el nivel del suelo) Intervalo de movilidad horizontal del carro móvil: no inferior a 1 500 mm Intervalo de exploración (incluyendo el soporte de cabeza axial): no inferior a 1 200 mm. Velocidad de movimiento del carro móvil: 10 mm/segundo (modo baja velocidad), 100 mm/segundo (modo alta velocidad) Capacidad de carga de la mesa: 180 kg de peso máximo, indicadores técnicos de la mesa
1.Mesa de posición fija: Revolution ACTs
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
6-11
Revolution ACTs
Componentes de hardware Componente Se han realizado modificaciones en varias piezas del hardware que diferencian este escáner de otros que pueda haber utilizado en el pasado.
Colimador Se utiliza un colimador de ranura simplificado en el Revolution ACTs con filtro de rayo de mariposa óptimo que filtra y forma el rayo para optimizar la calidad de la imagen y la dosis.
Aro de exploración Una geometría de exploración más corta ofrece un 20 % de reducción de mA a partir de técnicas de exploración de corte único HSA CT/i. La apertura del aro de exploración es de 65 cm. La distancia desde el punto focal al isocéntrico es de 54 cm. La distancia desde el punto focal al detector es de 95 cm.
Detector de matriz (detector de panel de claridad) Diseño innovador de panel segmentado fabricado mediante tecnologías avanzadas de miniaturización y empaque para ofrecer un menor consumo de energía y un mejor rendimiento térmico.
Otros cambios Se han realizado modificaciones en el DAS, el anillo colector y la unidad de exploración/Recon. También cuenta con nuevos algoritmos de reconstrucción para los datos multi-corte.
Cobertura La cobertura del detector axial/colimación de rayo para el sistema de 8 cortes es de 1,25, 5 y 10 mm. Tabla 6-8 Modos de adquisición axial
Modo de exploración 1i 1,25 mm N/A 5 mm 1x5
2i 4i 2x0,625 N/A 2x2,5 4x1,25
8i N/A N/A
16i N/A N/A
10 mm
2x5
8x1,251
16x1,25Z1
1x10
4x2,5
Captación de señales del detector axial Se recogen 2, 4, 8, 161 señales/canales por rotación del aro de exploración. Se captan entre 2 y 16 señales de un detector individual o de una combinación de detectores. • El número de detectores combinados por señal/canal, afecta al grosor máximo del corte. • Pueden generarse 1, 2, 4 o 8 o 161 cortes por rotación. • El grosor del corte puede modificarse retrospectivamente. • La configuración del detector/colimación de rayo en el momento de la adquisición afecta a las opciones retrospectivas. • El procesamiento de imágenes axial multi-corte es más rápido que un escáner helicoidal de corte único que utilice un paso de 1:1.
1.Revolution ACTs EX solo con Advanced Acquisition.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
6-12
Equipo
Intervalo axial El intervalo es igual al número de imágenes por rotación multiplicado por la colimación de rayo. Por ejemplo, en modo 4 x 1,25, se generan 4 imágenes, cada una con capa de 1,25 mm de grosor, hasta un intervalo de cobertura total de 5 mm por rotación.
Paso helicoidal, modo de exploración y colimación Los modos de exploración para helicoidales se expresan en términos de paso. El paso helicoidal se define como la relación del recorrido de la mesa por la rotación en milímetros, dividido por la colimación de rayo. Los sistemas anteriores expresaban los modos de exploración con nombres y definían el paso como el recorrido de la mesa por la rotación en milímetros dividido por el ancho de fila del detector. Por ejemplo: 13,5/10 mm = 1,35:1:1 (velocidad de la mesa (13,5) dividida por la colimación de rayo (10 mm) igual a un paso de 1,35:1.) Tabla 6-9 Colimación de rayo
Configuración del detector
Colimación de rayo
2 × 0,625 4 × 1,25 4 × 2,5 8 × 1,25
1,25 mm 5 mm 10 mm 10 mm
16 × 1,251 (con modo de procesamiento de imágenes solapado helicoidal)
10 mm
1.Revolution ACTs EX solo con Advanced Acquisition.
Se encuentran disponibles los siguientes pasos: • • • • • • •
Paso 1:1 Paso 0,75:1 Paso 1,5:1 Paso 0,625:1 Paso 0,875:1 Paso 1,35:1 Paso 1,675:1
Las hélices intercaladas minimizan la generación de artefactos helicoidales y ofrecen el mayor detalle. Las hélices interespaciadas presentan más interpolación de los datos y aumentan la generación de artefactos helicoidales comparado con el modo intercalado. El uso de hélices interespaciadas comparado con las hélices intercaladas proporcionará una dosis inferior.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
6-13
Revolution ACTs
COMPONENTES DE HARDWARE
Pantalla de configuración del detector axial La interfaz de usuario muestra las opciones de grosor de corte, el número de imágenes por rotación y las opciones de retrospectiva. Los parámetros seleccionados para ajustar la configuración del detector determinan el grosor del corte y la velocidad determina la configuración del detector. • • • •
• •
La cobertura del detector o colimación de rayo permiten la selección de 1,25, 5, 10 mm. El intervalo de selección de grosor del corte axial se encuentra entre 0,625 y 10 mm. El número de imágenes por rotación es de 1i, 2i, 4i, 8i, 16i1. La selección de reconstrucción retrospectiva es el resultado del grosor y la calidad de imagen. Por ejemplo, seleccionando 8 imágenes cuando el grosor es 1,25 mm, las selecciones retro disponibles son 1,25 mm1, 2,5 mm, 5 mm y 10 mm. Cuando la reconstrucción retrospectivas se basa en 2X0,625, la opción Retro admisible es 0,625. Si está instalada la opción Advanced Acquisition, pueden seleccionarse reconstrucciones basadas en 16X1,25z. La de rotación puede ajustarse para minimizar el tiempo de adquisición. Las velocidades de rotación son 0,98, 1,0, 1,2, 1,5, 2,0, 3,0 y 4,0 segundos. Los colores del botón cambian indicando las opciones. • El amarillo claro indica la selección actual. • El azul oscuro con texto negro indica los parámetros disponibles. • El gris claro con texto negro indica los parámetros disponibles, eligiendo cambios distintos a los parámetros mostrados. • El gris claro con texto gris indica que no hay parámetros disponibles.
1.Revolution ACTs EX
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
6-14
Equipo
COMPONENTES DE HARDWARE
Pantalla de configuración del detector helicoidal Selecciones de parámetros dentro de las áreas de grosor/velocidad en la pantalla de edición de vista determinan la configuración del detector. El helicoidal dispone de cinco opciones de parámetros principales. • • • • • •
La cobertura del detector determina la colimación de rayo, 5 o 10mm, en la dirección del eje Z. El grosor helicoidal determina el grosor del corte de la imagen retrospectiva y prospectiva. Las opciones del grosor del corte abarcan desde 0,625 mm a 10 mm. El paso/velocidad determinan la velocidad de la mesa según la rotación del aro de exploración. Existen 7 opciones de paso relativas a la velocidad de la mesa. El tiempo de rotación determina el giro del aro de exploración. Los colores del botón cambian indicando las opciones. • El amarillo claro indica la selección actual. • El azul oscuro con texto negro indica los parámetros disponibles. • El gris claro con texto negro indica los parámetros disponibles (la elección cambia otros parámetros). • El gris claro con texto gris indica que no está disponible.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
6-15
Revolution ACTs
Unidad de distribución de energía La PDU1 suministra alimentación a distintas secciones del sistema, incluyendo componentes del aro de exploración, tabla y consola del operador. En la parte delantera de la PDU se encuentran los controles que indican que la unidad está encendida, un pulsador para encender/apagar el aro de exploración y la mesa y un botón de parada de emergencia. Figura 6-10 Controles de la PDU
Tabla 6-10 Controles de la PDU
N.° 1 2
3
Función Fuente de alimentación Activación del aro de exploración
Parada de emergencia
Descripción Indica si la unidad está encendida/apagada Activa/desactiva la alimentación al aro de exploración y a la mesa Al pulsarla, todos los movimientos de la mesa y el aro de exploración se detienen, así como la generación de rayos X y las luces de alineación láser se apagan. El sistema cancela cualquier adquisición de captación de datos en progreso e intenta guardar toda la información adquirida antes de la interrupción. Utilice la parada de emergencia para situaciones de emergencia relacionadas con los pacientes. El carro y la base también se desbloquean, debiendo volver a bloquearse antes de comenzar una exploración.
1. Unidad de distribución de energía
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
6-16
Equipo
Tubo y generador de rayos X Tubo de rayos X •
La capacidad térmica del ánodo de un tubo MX135 CTX es de 2,0 millones de unidades de calor (MHU). La tasa de refrigeración es de 275 000 unidades de calor por minuto (KHU/min). 40 MX135 CTX opera a 19,2 kW o 24 kW, dependiendo de la configuración
• •
Generador de alta frecuencia El generador de alta frecuencia está compuesto por los depósitos del ánodo y el cátodo. Tabla 6-11 Intervalo de mA por kVp
kV 80 100 120 140
Sistema de 19,2 kW* Entre 10 y 200 Entre 10 y 190 Entre 10 y 160 Entre 10 y 130
Sistema de 24 kW** Entre 10 y 200 Entre 10 y 200 Entre 10 y 200 Entre 10 y 160
**Sistema de 24 kW: Revolution ACTs (40 kVA)
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
6-17
Revolution ACTs Esta página se ha dejado en blanco intencionadamente.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
6-18
Encendido y apagado
Capítulo 7: Encendido y apagado Esta sección incluye información sobre cómo activar y desactivar y sobre cómo iniciar y cerrar sesión en su sistema de tomografía computerizada (CT). También incluye información de calidad de control para garantizar el funcionamiento del sistema antes de realizar exploraciones a pacientes.
Encendido y apagado del sistema Pantalla de inicio de sesión Inicio de sesión/Cierre de sesión Encendido del sistema Apagado y reinicio del sistema Modo de ahorro de energía
Control de calidad diario Pantalla Daily Prep (Preparación diaria) Pantalla System Utilities (Utilidades del sistema) Flujo de trabajo del control de calidad diario Calentamiento del tubo Realización de calibraciones rápidas
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
7-1
Revolution ACTs
Encendido y apagado del sistema Para mantener su sistema operativo con un rendimiento óptimo, reinícielo una vez cada 24 horas. Recomendamos apagar y volver a encender el sistema al acabar el último turno. Si el sistema presenta un problema persistente, registre la hora, las circunstancias y los mensajes de error y solicite asistencia técnica. Al encender el sistema, podría constatar evidencias de una descarga de software automática. La opción de descarga automáticamente de actualizaciones se ejecuta durante el arranque del sistema. Consulte la sección Descarga de software. Realizar una Quick Snap (Instantánea rápida) y/o una IQ Snap (Instantánea IQ) proporciona información adicional que ayudará al ingeniero de servicio en la resolución de problemas.
Inicio de sesión/Cierre de sesión El procedimiento de inicio de sesión requiere que inicie sesión para poder acceder al sistema por Privacidad de datos. El administrador del sistema o el ingeniero de campo pueden activar o desactivar esta función. La manera en la que el sitio utiliza esta opción depende de si dicho sitio tiene un repositorio de usuarios central al que se conecta el sistema. Los sitios con redes se denominan sistemas empresariales y los sitios sin redes se denominan sistemas independientes. Esta opción se puede usar con cualquiera de las dos configuraciones, aunque algunas opciones se aplican mejor a los sistemas empresariales. El cierre de sesión no impide que otros usuarios inicien sesión. La función Logout (Cerrar sesión) está diseñada para proteger la privacidad del paciente y no para impedir el acceso de los usuarios aprobados. Cuando usted u otro usuario vuelva a iniciar la sesión, el sistema volverá a su último estado conocido.
Preparación del sistema • •
•
Limpie los accesorios y compruebe la presencia de daños. Compruebe y elimine cualquier resto de contraste seco del • anillo Mylar (alrededor de la apertura del aro de exploración) • Superficies del carro y extensión de la mesa: especialmente los canales de plástico de retención del paciente de la mesa. • Accesorios (soportes para la cabeza, almohadillas y cojines, etc.) Compruebe los suministros.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
7-2
Encendido y apagado
ENCENDIDO Y APAGADO DEL SISTEMA
Pantalla de inicio de sesión La pantalla de inicio de sesión se abre al reiniciar o cuando alguien cierra sesión tras la activación de la función de privacidad de datos (EA3). Figura 7-1 Pantalla de inicio de sesión
Logon Name (Nombre de inicio de sesión) Campo de texto para introducir su nombre de inicio de sesión en el sistema. Su administrador puede configurar un nombre de inicio de sesión exclusivo para que acceda al sistema empresarial del hospital. Password (Contraseña) Campo de texto para introducir su contraseña. Su administrador de sistemas le asignará una contraseña. Emergency Logon (Inicio de sesión de emergencia) Abre la pantalla de inicio de sesión de emergencia cuando se encuentra activa la función de privacidad de datos (EA3). No requiere un campo de identificación o de contraseña en su sistema empresarial.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
7-3
Revolution ACTs Figura 7-2 Pantalla de inicio de sesión de emergencia
Logon (Iniciar sesión) Inicia sesión en el procedimiento de arranque. Cancel (Cancelar) Detiene el procedimiento de inicio de sesión o arranque. Your Name (Su nombre) Introduzca su nombre para el inicio de sesión de emergencia y, a continuación, haga clic en Logon (Iniciar sesión) para iniciar el procedimiento de arranque o Cancel (Cancelar) para detener dicho procedimiento. El inicio de sesión de emergencia limita al usuario a realizar exploraciones de 5 exámenes como máximo por inicio de sesión en acceso de emergencia. Para continuar realizando exploraciones, apague y cierre sesión e inicie sesión en la pantalla EA3 utilizando su nombre y contraseña asignados para continuar con el proceso de exploración.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
7-4
Encendido y apagado
ENCENDIDO Y APAGADO DEL SISTEMA
Inicio de sesión/Cierre de sesión Con la función Data Privacy (Privacidad de datos) activada, utilice estos procedimiento para iniciar y cerrar sesión en el sistema.
Iniciar sesión 1. En la pantalla de inicio de sesión, introduzca su nombre de acceso asignado. 2. Introduzca su contraseña. •
Haga clic en Emergency Logon (Inicio de sesión de emergencia) solo si no dispone de una cuenta válida configurada. Se abre la pantalla Emergency Logon (Inicio de sesión de emergencia), que no requiere ID ni contraseña.
3. Haga clic en Iniciar sesión.
Cierre de sesión 1. En el monitor, haga clic en el icono Apagar. 2. En la pantalla emergente de atención de apagado, haga clic en Logout User (Cerrar sesión de usuario) y en OK (Aceptar). El cierre de sesión no impide que otros usuarios inicien sesión. La función Logout (Cerrar sesión) está diseñada para proteger la privacidad del paciente y no para impedir el acceso de los usuarios aprobados. Cuando usted u otro usuario vuelva a iniciar la sesión, el sistema volverá a su último estado conocido.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
7-5
Revolution ACTs
ENCENDIDO Y APAGADO DEL SISTEMA
Encendido del sistema Cuando se corte la corriente, espere dos minutos antes de volver a encender el sistema. Nunca reinicie el sistema con un dispositivo USB conectado. SmartID comprueba la identificación del tubo al encender el sistema. Si se produce un error al comprobar la ID del tubo, aparecen pantallas de atención en las que se indica que el sistema no reconoce el tubo de rayos X instalado. Puede continuar con la exploración, pero debe contactar con el representante del servicio técnico. La función ASiR se desactiva al instalar tubos de marcas distintas a GE. Figura 7-3 Mensajes de ID del tubo
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
7-6
Encendido y apagado
Encendido diario de rutina 1. En el monitor, haga clic en Shutdown (Apagar). 2. Haga clic en Restart (Reiniciar). 3. Haga clic en OK (Aceptar).
Encendido después de un corte de corriente 1. Pulse el interruptor de corriente del frontal de la consola del operador para que el sistema se reinicie automáticamente. Figura 7-4 Unidad DVD-R/W (1), USB (2), conexiones de iLinq (3) e interruptor de encendido (4)
•
Si la alimentación se desconecta mediante el interruptor del ordenador y el panel de alimentación A1 (disyuntor) del control de desconexión principal: a. Encienda el control de desconexión principal. b. Encienda el ordenador. c. Pulse Reset (Reiniciar) en los mandos del aro de exploración.
•
Consulte Calentamiento del tubo procedimiento para obtener los mensajes de atención potencial. Haga clic en OK (Aceptar) y siga las instrucciones de las pantallas de atención.
Errores de encendido del sistema Si el sistema no se enciende por completo de forma correcta, seleccione Unix Shell (Shell de Unix) en el menú de la caja de herramientas. Sitúe el cursor en el Shell e introduzca startup.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
7-7
Revolution ACTs
ENCENDIDO Y APAGADO DEL SISTEMA
Apagado y reinicio del sistema Apague e inicie el sistema cada 24 horas para mantener su funcionamiento óptimo. Figura 7-5 Unidad DVD-R/W (1), USB (2), conexiones de iLinq (3) e interruptor de encendido (4)
1. Desconecte cualquier dispositivo USB de la unidad USB antes de reiniciar o apagar. •
Si el sistema está guardando/restaurando, espere a que el proceso termine, salga de Recon Management (Gestión de reconstrucciones) y desconecte el dispositivo USB antes de reiniciar o apagar. Si, por algún motivo, el sistema se apaga de forma inesperada con una unidad USB conectada, desconecte la unidad USB antes de volver a iniciar el sistema.
2. En monitor, haga clic en Service (Servicio). 3. En Service (Servicio), haga clic en Shutdown (Apagado). 4. En la pantalla emergente de atención de apagado, haga clic en Shutdown (Apagar) o Restart (Reiniciar) y OK (Aceptar). 5. Puede apagar el sistema cuando aparezca el mensaje "System Halted" (Sistema detenido) en el monitor. Pulse el interruptor de encendido del frontal de la consola del operador hasta la posición de apagado.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
7-8
Encendido y apagado
ENCENDIDO Y APAGADO DEL SISTEMA
Modo de ahorro de energía El modo de ahorro de energía proporciona una secuencia de apagado/encendido del aro de exploración tras el apagado del sistema. El aro de exploración estará preparado automáticamente para el inicio del sistema a una hora/fecha de inicio preestablecida.
Activación del modo de ahorro de energía 1. Desconecte cualquier dispositivo USB de la unidad USB antes ejecutar el modo de ahorro de energía. 2. En el monitor, haga clic en Shutdown (Apagar). 3. En la pantalla emergente de atención de apagado, haga clic en Energy Saving Mode (Modo de ahorro de energía). 4. Haga clic en OK (Aceptar). 5. En la ventana emergente de Energy Saving Mode (Modo de ahorro de energía), haga clic en modificar la fecha de inicio, si fuera necesario. 6. Haga clic en
para cambiar la hora de inicio, si fuera necesario.
7. Haga clic en
para cambiar los minutos, si fuera necesario.
para
8. Haga clic en OK (Aceptar) para activar el modo de ahorro de energía. 9. Se abre el aviso de apagado. Al apagar el sistema antes del momento de activación preestablecido del ahorro de energía, la exploración se desactiva hasta que el detector alcanza la temperatura adecuada. Durante el arranque en modo de ahorro de energía, el botón Rápido exploración parpadeará una vez cada tres segundos.
de los controles del aro de
Configuración de un programa de ahorro de energía 1. En el monitor, haga clic en Shutdown (Apagar). 2. En la pantalla emergente de atención de apagado, haga clic en Energy Saving Mode (Modo de ahorro de energía). 3. Haga clic en OK (Aceptar). 4. Haga clic en Schedule (Programa) para abrir la pantalla de configuración del programa. 5. Ajuste los días laborales: 6. Haga clic en Select All (Seleccionar todo) para seleccionar todos los días, o 7. Haga clic en los días que desee. 8. Haga clic en
para cambiar la hora de encendido.
9. Haga clic en
para cambiar los minutos de la hora de encendido.
10. Haga clic en Accept (Aceptar) para establecer el programa.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
7-9
Revolution ACTs
Control de calidad diario Calentamiento del tubo El sistema opera más eficientemente dentro de ciertos parámetros. Estos parámetros se establecen calentando el tubo mediante un grupo de exposiciones preestablecidos. Realizar el calentamiento del tubo al menos una vez cada 24 horas y cuando lo solicite el sistema reducirá la posibilidad de presencia de artefactos y puede ayudar a prolongar la vida útil del tubo.
Calibración Calibración diaria El sistema requiere que todos los ajustes de kV y mA se encuentren dentro de los intervalos específicos. Estos rangos se establecen y conservan mediante calibraciones de aire. Las calibraciones de aire se realizan como parte de la preparación diaria del sistema después del procedimiento de calentamiento del tubo. Calibración completa del sistema Normalmente, las calibraciones completas del sistema las realiza un ingeniero cualificado tras cambiar un tubo o como parte de los trabajos de mantenimiento preventivo. Las calibraciones de aire (calibraciones rápidas) ejecutan varias comprobaciones automáticas: •
El sistema muestra un mensaje cuando se produce alguna obstrucción en la trayectoria del rayo.
Figura 7-6 Mensajes de comprobación de obstrucción
•
El sistema muestra un mensaje indicando que la comprobación de equilibrio se encuentra en curso.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
7-10
Encendido y apagado Figura 7-7 Mensaje de comprobación de equilibrio del aro de exploración
•
La comprobación de la ventana Mylar garantiza que la ventana está limpia. La ventana Mylar debe mantenerse limpia. La suciedad, el material de contraste y otros residuos pueden alterar los archivos de calibración.
Figura 7-8 Mensaje de comprobación de la ventana Mylar
Figura 7-9 Lista de exploración Calentamiento 2
•
Se abre la lista de exploración del mapa de interconectividad. Este conjunto de exploraciones comprueba la conectividad entre el DAS y el Detector.
El sistema finaliza el procedimiento de calibración rápida ejecutando las exploraciones de aire de la calibración rápida real de la lista de exploración de calibración rápida. El valor predeterminado para la ejecución de las exploraciones de la calibración rápida es 80, 100, 120 y 140 kVp. 5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
7-11
Revolution ACTs Tubo de rayos X no fabricado por GE Cuando el sistema de configura con un tubo no fabricado por GE o si el sistema no reconoce el tubo, aparecerá uno de los siguientes mensajes de alerta durante el encendido del sistema, el calentamiento del tubo y las calibraciones rápidas indicando que el sistema ha detectado un tubo no fabricado por GE en la configuración de la unidad. Las configuraciones del sistema con tubos no fabricados por GE también se notificarán en Informe de la dosis y en la selección y gestión de protocolos.
Atención Se ha instalado un tubo de rayos X no reconocido en el sistema. • •
GE no puede garantizar que el rendimiento del sistema se ajuste a las especificaciones. El operador verá mensajes de aviso que hacen referencia a un tubo no reconocido durante el calentamiento del tubo y la calibración rápida, y en el informe de la dosis.
Figura 7-10 Mensaje de atención para tubos no reconocidos
Figura 7-11 Mensaje de atención: calentamiento del tubo
Atención Atención: Se ha instalado un tubo no reconocido en el sistema. Los algoritmos de refrigeración del tubo están diseñados específicamente para tubos de GE, no pudiéndose garantizar el rendimiento del sistema. ADVERTENCIA: Es posible que se hayan realizado exploraciones en las dos últimas horas. El calentamiento de las exploraciones puede provocar retrasos en la refrigeración del tubo. Nota: El calentamiento del tubo se ejecutará en el modo AutoScan. 5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
7-12
Encendido y apagado
Atención Se ha instalado un tubo no reconocido en el sistema. Las técnicas de Fast Calibration (Calibración rápida) están diseñadas específicamente para tubos GE, y GE no puede garantizar que el rendimiento del sistema cumpla las especificaciones si se emplea un tubo no reconocido. Figura 7-12 Mensaje de atención para calibraciones rápidas
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
7-13
Revolution ACTs
CONTROL DE CALIDAD DIARIO
Pantalla Daily Prep (Preparación diaria) En el monitor, haga clic en el icono Preparación diaria (Preparación diaria).
, para abrir la pantalla Daily Preparation
Figura 7-13 Pantalla Daily Preparation (Preparación diaria)
1 La función Calibración rápida puede seleccionar cada valor kV, el operador puede desactivar cualquier exploración de kV en calibración rápida para conservar y prolongar la vida útil del tubo. 2 Desactivar la exploración de kV en la función de calibración rápida no repercutirá en la selección de kV en las exploraciones del paciente, pero la calidad de imagen podría quedar comprometida. 3 Si el operador desea desactivar un valor kV permanentemente para la función de calibración rápida, contacte con su servicio técnico local.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
7-14
Encendido y apagado
CONTROL DE CALIDAD DIARIO
Pantalla System Utilities (Utilidades del sistema) En monitor, haga clic en el icono Utilidades del sistema
.
Figura 7-14 Pantalla System Utilities (Utilidades del sistema)
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
7-15
Revolution ACTs
CONTROL DE CALIDAD DIARIO
Flujo de trabajo del control de calidad diario Antes de realizar exploraciones en pacientes, lleve a cabo estos pasos todos los días. 1. Seleccione Daily Prep (Prep. diaria): seleccione y ejecute Calibración rápida. 2. Realice la exploración de control de calidad. 3. Reinicie el sistema si no se ha reiniciado en las últimas 24 horas.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
7-16
Encendido y apagado
CONTROL DE CALIDAD DIARIO
Calentamiento del tubo IMPORTANTE: Consulte la sección Seguridad para obtener información de seguridad importante con respecto al uso del equipo y el software en este sistema. El sistema opera más eficientemente dentro de ciertos parámetros. Estos parámetros se establecen calentando el tubo mediante un grupo de exposiciones preestablecidos. Realizar el calentamiento del tubo cuando lo solicite el sistema reducirá la posibilidad de presencia de artefactos y puede ayudar a prolongar la vida útil del tubo. Normalmente, las calibraciones completas del sistema las realiza un ingeniero cualificado tras cambiar un tubo o como parte de los trabajos de mantenimiento preventivo. Las calibraciones del generador son una herramienta detallada y precisa que utiliza modelos de simulación, detectores y factores de exposición que afectan a la calidad de imagen y la dosis de radiación. Para contar con un rendimiento óptimo y con una calidad de imagen consistente, realice un calentamiento del tubo si su sistema ha permanecido inactivo durante dos o más horas. El sistema le notificará transcurrido el límite de tiempo de dos horas mediante un cuadro de diálogo de advertencia. • •
Cada 7 días se ejecutará una comprobación de calidad del rayo para verificar la integridad del haz de rayos X. El sistema se lo indicará para asegurarse de que el rayo está limpio. Esto aumentará ligeramente el tiempo de calentamiento del tubo. GE recomienda que caliente el tubo tras dos horas sin uso. En este momento solo necesitan realizarse las exploraciones de calentamiento del tubo.
Figura 7-15 Mensaje de atención
• • •
Si los detectores están fríos debido a que el panel de alimentación A1 (disyuntor) se ha desactivado, encienda el sistema y espere dos horas antes de realizar un calentamiento del tubo. Esto permitirá a los detectores volver a alcanzar su temperatura operativa. No respetar el proceso de calentamiento del tubo cuando lo solicita el sistema podría derivar en daños graves en el tubo y la unidad. No realizar el calentamiento del tubo solicitado por el sistema, conllevará una reducción de la mA máxima posible para el examen tras la cancelación u omisión de un procedimiento de calentamiento.
1. En el monitor de exploración, haga clic en [Daily Prep] (Prep. diaria). • •
La pantalla cambia y el sistema muestra funciones con botones en azul para Tube Warm-Up (Calentamiento del tubo) y FastCals (Calibraciones de aire) en la esquina superior izquierda de la pantalla. También existe un área de mensajes en la esquina superior derecha de la pantalla.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
7-17
Revolution ACTs 2. Haga clic en [Tube Warm-Up] (Calentamiento del tubo). •
El sistema abre un cuadro de diálogo de advertencia. El motivo es que los algoritmos de refrigeración del tubo están configurados para tubos fabricados por GE. Si se instalan tubos de otro fabricante, la responsabilidad recae sobre usted.
Consulte el capítulo Seguridad en lo que respecta a tubos no fabricados por GE. 3. Haga clic en [Accept & Run Tube Warm-up] (Aceptar y realizar el calentamiento del tubo) para proceder. •
El sistema muestra un área de mensaje detallando los valores de kV, mA, grosor de corte y duración de la exposición relativos a cada corte.
Asegúrese de que el área del aro de exploración esté despejada de objetos y personal. 4. Pulse Start Scan (Iniciar exploración) en la parte superior del teclado. • •
•
El sistema ejecuta automáticamente todas las exploraciones de calentamiento. Este proceso puede tardar varios minutos. El sistema regresa al menú Daily Prep (Prep. diaria) al completarse las exploraciones.
5. Haga clic en [Quit] (Salir) para proceder con las calibraciones rápidas. •
Haga clic en Quit (Salir) para salir de la pantalla Daily Prep (Preparación diaria).
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
7-18
Encendido y apagado
CONTROL DE CALIDAD DIARIO
Consideraciones del proceso de calentamiento del tubo para el modelo MX135 CTX Calentamiento del rotor del tubo Cuando el sistema se mantiene apagado durante un periodo prolongado (durante la noche) y la temperatura de la estancia no se mantiene ( encendido del motor) que puede producirse en los siguientes casos: • reinicio del software de la aplicación • reinicio completo del sistema • reinicio del hardware del aro de exploración en caso de fallo de alimentación y restauración con la consola solo en respaldo con SAI parcial. • Recuperación del estado de Ahorro de energía. Si el sistema se encuentra continuamente en un estado de activación, no se producirá pulsación del rotor entre exploraciones.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
7-20
Encendido y apagado
CONTROL DE CALIDAD DIARIO
Realización de calibraciones rápidas IMPORTANTE: Consulte la sección Seguridad para obtener información de seguridad importante con respecto al uso del equipo y el software en este sistema.
Consideraciones • • • •
Si los detectores no se encuentra a temperatura operativa, aparecerá un mensaje indicando el momento en el que la alcancen. Si se produce una variación importante de la temperatura ambiente (+/-10 grados), lleve a cabo una calibración rápida para mantener una calidad de imagen óptima. Cuando la temperatura de la estancia se haya estabilizado, realice otra calibración rápida. Debe realizarse una calibración rápida cada 24 horas. El proceso tardará entre 10 y 15 minutos aproximadamente, dependiendo de las opciones instaladas. Si al realizar la calibración rápida la exploración se anula y reactiva, indíquelo al ingeniero de servicio. 1. Despeje los objetos o personas que haya en la zona del aro de exploración. Toda obstrucción del aro de exploración puede ocasionar la presencia de artefactos en las imágenes exploradas. 2. Haga clic en Fast Calibration (Calibración rápida). 3. Pulse Start Scan (Iniciar exploración). Responda a todos los mensajes que aparezcan durante el proceso de entre 10 y 15 aproximados que dura la calibración. Lleve a cabo las acciones que se indiquen en los mensajes. • •
El sistema muestra un mensaje si detecta que la ventana de Mylar está sucia, ya sea porque haya algo obstruyendo el haz, algo en el aro de exploración o contraste, suciedad u otra sustancia en la ventana de Mylar. Limpie la ventana de Mylar y haga clic en Retry (Reintentar). Pueden producirse los siguientes procedimientos de calibración automatizados: calentamiento, exploración de mapas de interconectividad y exploraciones en el aire de calibración rápida. Consulte el estado de la calibración en los mensajes de la pantalla.
4. Cuando la calibración rápida termina, el sistema regresa al menú Daily Prep (Preparación diaria). Haga clic en Quit (Salir) para salir de la pantalla Daily Prep (Preparación diaria).
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
7-21
Revolution ACTs Esta página se ha dejado en blanco intencionadamente.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
7-22
Programa de pacientes
Capítulo 8: Programa de pacientes Utilice la función Patient Schedule (Programa de pacientes) para preprogramar los protocolos y la información de los pacientes antes su llegada. En el momento de la exploración, podrá seleccionar un paciente de la lista creada, introducir el número de ID1 del paciente, el número de registro o utilizar el lector de códigos de barras opcional para consultar la información del paciente. Esta lista permite añadir o eliminar fácilmente información del paciente. Consulte los la tabla de los campos Patient Information (Información del paciente) para ver los límites de cada entrada de información del paciente. La opción ConnectPro le permitirá recuperar información de pacientes crítica desde su HIS/RIS2 utilizando una conexión DICOM3 para enviarla a continuación a su Programa de pacientes. Connect Pro requiere un sistema HIS/RIS y PACS4 .
Programa de pacientes Pantalla Schedule (Programa) Pantalla Update Parameters (Actualizar parámetros) Añadir un paciente al programa manualmente Pantalla Patient Schedule Preferences (Preferencias del programa de pacientes) Editar un paciente en el programa Eliminar un paciente del programa Actualizar el programa de pacientes Ver más información del paciente en el programa Ajustar las preferencias del programa de pacientes Seleccionar un paciente del programa Comprobar el estado de un paciente
1. Identificación 2. Sistema de Información del Hospital/Sistema de Información Radiológica 3. Procesamiento de imágenes digital y comunicaciones en medicina 4. Sistema de Comunicaciones y Archivo de Imágenes
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
8-1
Revolution ACTs
Programa de pacientes El programa de pacientes le permite pre-programar protocoles de exámenes e información del paciente antes de su llegada. En el momento de la exploración, podrá seleccionar de la lista creada, introducir el número de ID del paciente, el número de registro o utilizar el lector de códigos de barras opcional para recabar información del paciente. Esta lista permite añadir o eliminar fácilmente información del paciente.
Connect Pro ConnectPro recupera información de pacientes crítica de su HIS/RIS utilizando una conexión DICOM para enviarla a continuación a su Programa de pacientes. La información del paciente de HIS/RIS se denomina Lista de trabajo de modalidad. Connect Pro puede personalizarse para adaptarlo a las necesidades de su departamento empleando "filtros" para consultar únicamente la información que le interesa. Puede recopilar más datos, además de la información demográfica del paciente estándar; por ejemplo, alergias, estado de embarazo, alertas médicas, etc.
Paso de procedimiento realizado El Paso de procedimiento realizado (PPS) forma parte de la opción Connect Pro que requiere una sistema HIS/ RIS y PACS. Se comunica con PACS y HIS/RIS al completarse un procedimiento. Mejora la transferencia de los datos al PACS porque puede proporcionar un mensaje completo al transferirse todos los datos. El navegador de Image Works unta con una columna PPS1 que muestra el estado PPS de cada examen. Existen tres estados de examen: •
COMP finaliza el examen y PPS. Puede registrar una imagen o añadir una serie, como una captura de pantalla, pero no debe editar la información del paciente. Si edita el examen (mediante la función Edit Patient Data (Editar datos del paciente)), el sistema HIS/RIS dejará de reconocer el examen como solicitado. Este estado registra el examen como COMP.
•
DISC notifica al HIS/RIS que está cancelando el PPS. Utilizar solo si las imágenes adquiridas eran inaceptables o no pertenecían al paciente correcto. Este estado registra el examen como DISC.
•
DEFER no finaliza el PPS. Puede continuar realizando procedimientos posteriores y editar la información del paciente. Si edita el examen (mediante la función Edit Patient Data (Editar datos del paciente)), el sistema HIS/RIS dejará de reconocer el examen como solicitado. Seleccionar PPS de la barra del menú del navegador abre una ventana que le permitirá completar o interrumpir el PPS del paciente. Este estado registra el examen como INPR.
Registros nuevos y completados En el programa de pacientes, existe una columna con la etiqueta Status (Estado). En la columna Status (Estado), aparece una "N" o una "C" junto a cada entrada de paciente. •
N indica que el registro no está completado o que se trata de un nuevo registro. Existen registros para estudios de pacientes programados en el programa de pacientes, pero aún no se han completado.
•
C indica que el registro está completado. Estos estudios de pacientes se programaron y ahora están completados.
Si obtiene su paciente mediante Connect Pro la mejor opción es tener únicamente registros nuevos en su lista de programa. Tener registros completados puede ocasionar la exploración accidental del paciente con el número de registro erróneo. Ajuste la función Delete Completed Exams (Eliminar exámenes completados) en 0 días en las preferencias de Connect Pro. Estos ajustes garantizan que los registros completados no se añadan a la lista del programa.
1.Del inglés Modality Performed Procedure Step, Paso de procedimiento realizado por modalidad
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
8-2
Programa de pacientes
PROGRAMA DE PACIENTES
Pantalla Schedule (Programa) Haga clic en el icono Patient Schedule (Programa de pacientes)
para abrir la ventana del programa.
Figura 8-1 Pantalla Schedule (Programa)
Programa de pacientes Cierra la pantalla Schedule (Programa). Select Patient (Seleccionar paciente) Permite seleccionar un paciente para la exploración. View More Info (Ver más información) Abre la pantalla More information (Más información), que le permite otros datos importantes del paciente como alergias, estado del embarazo y alergias médicas. Este información se extrae del HIS/RIS mediante una conexión DICOM. Add Patient (Agregar paciente) Abre la pantalla de información Patient Schedule (Programa de pacientes), en la que podrá introducir la información del paciente y añadir el número de un protocolo concreto. Edit Patient (Editar paciente) Le permite cambiar la información del paciente si la ha introducido mal en el programa de pacientes.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
8-3
Revolution ACTs Delete Selected (Eliminar seleccionado) Elimina los pacientes seleccionados de la lista. Delete All (Eliminar todos) Elimina todos los pacientes de la lista. Preferences (Preferencias) Abre Pantalla Patient Schedule Preferences (Preferencias del programa de pacientes). Update (Actualizar) Abre Pantalla Update Parameters (Actualizar parámetros).
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
8-4
Programa de pacientes
PROGRAMA DE PACIENTES
Pantalla Update Parameters (Actualizar parámetros) Haga clic en el icono Patient Schedule (Programa de pacientes)
y seleccione Update Parameters
(Actualizar parámetros) para abrir la pantalla Actualizar parámetros desde la que podrá actualizar la lista de su programa de pacientes con información procedente de HIS/RIS. Figura 8-2 Pantalla Update Parameters (Actualizar parámetros)
Get Patient List For (Obtener lista de pacientes para) •
This system (Este sistema): cumplimenta el programa del paciente del escáner en el que se encuentra actualmente.
•
All CT Systems (Todos los sistemas de CT): cumplimenta el programa del paciente de todos los sistemas de CT de la conexión HIS/RIS.
•
All Systems (Todos los sistemas): cumplimenta el programa del paciente de todos los sistemas de la conexión HIS/RIS.
Data Range (Rango de datos) Cumplimenta el programa de pacientes a partir del intervalo de fechas definido. Emplea el formato mes/día/ año. Requested Proc ID (ID de proc. solicitado), Accession Number (Número de registro), Patient Name (Nombre del paciente), Patient ID (ID del paciente) Modos adicionales de cumplimentar el programa de pacientes. Continue Update (Continuar actualizando) Aplica los criterios escogidos y actualiza el programa de pacientes. Cancel Update (Cancelar actualización) Cierra la pantalla Actualizar parámetros sin guardar nuevas selecciones.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
8-5
Revolution ACTs
PROGRAMA DE PACIENTESE
Pantalla Patient Schedule Preferences (Preferencias del programa de pacientes) Haga clic en el icono Patient Schedule (Programa de pacientes)
y seleccione Preferences
(Preferencias). Figura 8-3 Pantalla Preferences (Preferencias)
Actualizar automáticamente el Programa La opción Sí actualiza el programa al hacer clic en Programa de pacientes. Las actualizaciones se basan en los parámetros seleccionados en Update (Actualización). Show Update Parameters (Mostrar parámetros de actualización) La opción Sí muestra la pantalla Update (Actualización) cada vez que el sistema comienza a actualizar automáticamente. Le permite editar los parámetros de actualización, si lo desea.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
8-6
Programa de pacientes Use Study UID? (¿Utilizar estudio UID?) La opción Sí utiliza un caso de estudio UID de HIS/RIS. No asigna el caso de estudio UID al examen. Sort By (Ordenar por) Le permite ordenar el programa por fecha/hora, nombre o ID de paciente. Delete completed exams after days (Eliminar exámenes completados tras unos días). El número de días tras los que le gustaría que el escáner borrase los exámenes completados. El intervalo válido es de 0 a 30, siendo el valor predeterminado 3. Si el valor establecido es 0, los registros completados no se añaden al Programa de pacientes. Edit Modality Worklist? (¿Editar modalidad Lista de trabajo?) La opción No le impide modificar cualquier información del paciente de HIS/RIS. La opción Sí le permite modificar cualquier información del paciente de HIS/RIS.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
8-7
Revolution ACTs
PROGRAMA DE PACIENTES
Añadir un paciente al programa manualmente 1. Haga clic en el icono Patient Schedule (Programa de pacientes)
.
2. En la pantalla Schedule (Programa), haga clic en Add Patient (Añadir paciente). 3. En la pantalla Schedule Patient (Programar paciente), cumplimento todos los campos relevantes. •
Los pesos pares introducidos pueden redondearse hasta el siguiente valor impar en libras, dado que los pesos se guardan en kilos y, a continuación, vuelven a convertirse a libras.
•
Al añadir un paciente cuando va a utilizarse Exam Split (División de examen), debe añadirse una descripción del examen para las entradas que vaya a utilizar con Exam Split (División de examen) en modo Hard (Hardware).
•
Si lo desea, añada el número del protocolo concreto en Número de protocolo.
•
Si lo desea, introduzca la fecha y la hora en los campos correspondientes para poder ordenar el Programa de pacientes por las fechas programadas.
4. Haga clic en Accept (Aceptar) para añadir el paciente al programa.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
8-8
Programa de pacientes
PROGRAMA DE PACIENTES
Editar un paciente en el programa No podrá editarse un registro de pacientes si procede de HIS/RIS y la función Edit Modality Worklist (Editar modalidad lista de trabajo) de la pantalla Preferences (Preferencias) está establecida en No.
1. Haga clic en el icono Patient Schedule (Programa de pacientes)
.
2. En la pantalla Schedule (Programa), seleccione un paciente. 3. Haga clic en Edit Patient (Editar paciente). 4. Cambie la información del paciente según lo necesite. 5. Haga clic en Aceptar.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
8-9
Revolution ACTs
PROGRAMA DE PACIENTES
Eliminar un paciente del programa 1. Haga clic en el icono Patient Schedule (Programa de pacientes)
.
2. En la pantalla Schedule (Programa), seleccione los pacientes que desea eliminar. 3. Haga clic en Delete Selected (Eliminar seleccionados). •
Otra opción es optar por una de las siguientes opciones.
•
Haga clic en Delete All (Borrar todo) para eliminar todos los pacientes de la lista.
•
Haga clic en Delete All Completed (Eliminar todos los completados) para borrar todos los pacientes completados marcados con una "C" en la lista.
4. Haga clic en OK (Aceptar) cuando aparezca el mensaje de confirmación.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
8-10
Programa de pacientes
PROGRAMA DE PACIENTES
Actualizar el programa de pacientes Utilice este procedimiento con la opción ConnectPro y Modality Work List (Modalidad lista de trabajo) para actualizar el programa de pacientes.
1. Haga clic en el icono Patient Schedule (Programa de pacientes)
.
2. En la pantalla Schedule (Programa), haga clic en Update (Actualizar). 3. En la pantalla Update Parameters (Actualizar parámetros), seleccione una de las siguientes opciones para Get Patient List (Obtener lista de pacientes) para cumplimentar el programa de su HIS/RIS. •
Seleccione This system (Este sistema) para obtener el programa de pacientes del escáner actual.
•
Seleccione All CT Systems (Todos los sistemas de CT) para obtener el programa de pacientes de todos los sistemas de CT de la conexión del HIS/RIS.
•
Seleccione All Systems (Todos los sistemas) para obtener el programa de pacientes de todos los sistemas de la conexión del HIS/RIS.
4. Introduzca los valores del intervalo de datos. 5. Introduzca la ID del procedimiento solicitada, el número de registro, el nombre del paciente o la ID para acotar la búsqueda. Se trata de campos opcionales. 6. Haga clic en Continue Update (Continuar la actualización) para continuar o en Cancel Update (Cancelar actualización) para salir sin guardar los cambios.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
8-11
Revolution ACTs
PROGRAMA DE PACIENTES
Ver más información del paciente en el programa Utilice esta función con la opción Connect Pro par ver otros datos importantes del paciente como alergias, estado del embarazo y alergias médicas. Este información se extrae del HIS/RIS mediante una conexión DICOM.
1. Haga clic en el icono Patient Schedule (Programa de pacientes)
.
2. En la pantalla Schedule (Programa), seleccione un paciente. 3. Haga clic en View More Info (Ver más información). La pantalla se cumplimenta con los datos de su HIS/RIS. 4. Haga clic en Cancel (Cancelar) para cerrar la pantalla More Information (Más información).
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
8-12
Programa de pacientes
PROGRAMA DE PACIENTES
Ajustar las preferencias del programa de pacientes Utilice este procedimiento para ajustar sus preferencias del programa de pacientes para elementos como el orden de clasificación y las eliminaciones de exámenes completados.
1. Haga clic en el icono Patient Schedule (Programa de pacientes)
.
2. En la pantalla Schedule (Programa), haga clic en Preferences (Preferencias). 3. En la pantalla Preferences (Preferencias), complete los campos según proceda. •
Update Schedule Automatically? (¿Actualizar el programa automáticamente?): Si dispone de Connect Pro, haga clic en Yes (Sí) para actualizar el programa al hacer clic en Patient Schedule (Programa de pacientes) en base a los parámetros seleccionados en Update (Actualización).
•
Sort By (Ordenar por): Haga clic en la opción de clasificación por Date/Time (Fecha/hora), Name (Nombre) o ID.
•
Show Update Parameters? (¿Mostrar parámetros de actualización?): Si dispone de Connect Pro, haga clic en Yes (Sí) para abrir la pantalla Update Parameters (Actualizar parámetros) cada vez que el sistema comience a actualizar automáticamente.
•
Delete Completed Exams After (Eliminar exámenes completados tras): Establezca un número de días (entre 0 y 30) para eliminar los exámenes. Ajuste el valor en 0 cuando el programa se actualice desde un sistema HIS/RIS, de modo que los exámenes completados no se añadan al programa de pacientes. Esto elimina la posibilidad de escoger la selección de registros completados, que ocasionaría problemas de unificación de pacientes en un sistema PACS.
•
Use Study UID? (¿Utilizar estudio UID?): Si dispone de Connect Pro, haga clic en Yes (Sí) para utilizar un caso de estudio UID1 del HIS/RIS.
•
Edit Modality Worklist? (¿Editar modalidad Lista de trabajo?): Si dispone de Connect Pro, haga clic en Yes (Sí) para poder editar cualquier información del paciente desde el HIS/RIS.
•
Default Update Parameters (Parámetros de actualización predeterminados): Escoja una localización y un intervalo de fechas.
4. Haga clic en OK (Aceptar). •
Cierre la pantalla Preferences (Preferencias) antes de cambiar entre Patient Schedule (Programa de pacientes) y Exam (Examen).
1.Identificador único
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
8-13
Revolution ACTs
PROGRAMA DE PACIENTES
Seleccionar un paciente del programa Utilice este procedimiento para seleccionar un paciente del programa de pacientes y comenzar un examen. 1. Haga clic en el icono Exam Rx (Examen Rx)
.
2. Haga clic en el icono Patient Schedule (Programa de pacientes)
.
3. En la lista Patient schedule (Programa de pacientes), seleccione el paciente que desee y haga clic en Select Patient (Seleccionar paciente). •
Se cumplimentarán los campos de la pantalla Información del paciente.
•
Pueden seleccionarse varios registros del mismo paciente.
•
Deben seleccionarse varios registros para utilizar Exam Split (División de examen).
•
Si se encuentra más de un registro con la misma ID de paciente en la lista del programa de pacientes, se abrirá un cuadro de diálogo. Para evitar contar con varios registros de pacientes con la misma ID de paciente, ajuste la opción Delete Completed Exams (Eliminar exámenes completados) en cero. Esto garantizará que en la lista del programa de pacientes solo haya nuevos registros.
4. Si un protocolo no está asociado con el paciente, seleccione el protocolo. El sistema muestra la primera serie.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
8-14
Programa de pacientes
PROGRAMA DE PACIENTES
Comprobar el estado de un paciente Utilice este procedimiento para comprobar el estado de un paciente.
1. Haga clic en el icono Patient Schedule (Programa de pacientes)
.
2. Mire la columna Status (Estado). • •
N = Nuevo registro o No completado C = Completado
3. Haga clic en las flechas
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
o
para desplazarse por las páginas de la lista.
8-15
Revolution ACTs Esta página se ha dejado en blanco intencionadamente.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
8-16
Explorar
Capítulo 9: Explorar IMPORTANTE: Consulte la sección Seguridad para obtener información de seguridad importante con respecto al uso del equipo y el software en este sistema. Esta sección incluye el flujo de trabajo y los parámetros necesarios para realizar exploraciones. Contiene pautas sobre las áreas gráficas fáciles de usar y describe las características básicas de los parámetros de exploración con instrucciones para ayudarle a desplazarse por las zonas requeridas.
Flujo de trabajo de examen Pantalla Patient Information (Información del paciente) Pantallas de selección de información de paciente preestablecida Descripción del examen automático Área de funciones de nivel de serie y posición del paciente Pantalla ViewEdit (VerEditar)
Flujo de trabajo de exploración Procedimiento del flujo de trabajo de examen Preparar y colocar al paciente Configurar la información del paciente Introducir la información del paciente mediante el lector de códigos de barras Modifica los valores preestablecidos de la información del paciente Adquirir una imagen de reconocimiento Ajustar el Rx gráfico Introducir prescripciones de contraste Comenzar la exploración Repetir una serie Detener una exploración Finalizar el examen
Parámetros de exploración Pantalla Scan Type (Tipo de exploración) Pantalla Thickness Speed (Grosor Velocidad) Flujo de trabajo de los parámetros de exploración Escoger el tipo de exposición Configurar los parámetros de exploraciones axiales y helicoidales Ajustar las localizaciones inicial y final Ajustar un número específico de imágenes Escoger las opciones de Grosor Velocidad Configurar el intervalo de imágenes Inclinación digital Configurar el FOV de exploración Ajustar el kV Ajustar el mA Modulación de dosis de órganos 5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
9-1
Revolution ACTs
Parámetros de tiempo Pestaña de parámetros de tiempo Flujo de trabajo de los parámetros de tiempo Establecer un tiempo de retardo para el grupo de preparación Establecer el tiempo de retardo entre exploraciones Establecer un tiempo de apnea Establecer un tiempo de respiración Ajustar las opciones de Voz/Temporizador Cambiar el retardo preestablecido para la voz automática
Parámetros de reconstrucción Concepto de parámetros de reconstrucción Pestaña Recon Parameters (Parámetros de reconstrucción) Pantalla Recon Option (Opciones de reconstrucción) Pantalla Slice Thickness (Grosor del corte) Flujo de trabajo de los parámetros de reconstrucción Ajustar el FOV de visualización Ajustar las coordenadas del centro derecho/izquierdo Ajustar las coordenadas del centro anterior/posterior Configurar el tipo de reconstrucción Configurar las opciones de reconstrucción
Voz automática Pantalla AutoVoice (Voz automática)
Flujo de trabajo de la función de voz automática Ajustar el idioma de la función de voz automática Grabar un mensaje Eliminar un mensaje
Funciones de exploración adicionales Añadir/dividir/eliminar un grupo/Una más Más información de exploración Optimizar los parámetros técnicos Optimizar la dosis del paciente Ver el informe de la dosis Pantallas Dose Information (Información de la dosis)
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
9-2
Explorar
Precauciones •
Si encuentra un mensaje de que debe eliminar imágenes para poder realizar la exploración de la serie actual, borre primero imágenes para conseguir el espacio necesario para la operación.
•
En general, si la exploración falla y el sistema le da la opción de reanudar, haga clic en Resume (Reanudar) para continuar. Vuelva a hacer clic en Resume (Reanudar) si falla la primera acción. Si el fallo persiste, reinicie el hardware de exploración a través de System Resets (Restablecimientos del sistema) en el escritorio Service (Servicio). Si la exploración no se reinicia, apague y reinicie el sistema.
•
Complete estos pasos ante un fallo de reconstrucción de la imagen: 1. Haga clic en Recon Status (Estado de reconstrucción) para abrir la pantalla Recon Management (Gestión de reconstrucciones). 2. En la pantalla Recon Management (Gestión de reconstrucciones), haga clic en Unsuspend Entries (Entradas sin suspender). 3. Si las imágenes no se reconstruyen, haga clic en Restart Queue (Reiniciar cola). 4. Si las imágenes continúan sin reconstruirse, apague y reinicie el sistema.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
9-3
Revolution ACTs
Flujo de trabajo de examen Consulte la sección Flujo de trabajo de examen para obtener los procedimientos que incluye un examen característico.
Posicionamiento de los pacientes Antes de comenzar a colocar a los pacientes en el sistema, debe comprobarse el buen estado de los accesorios que se utilizarán durante el día en el procedimiento de exploración, como el soporte para la cabeza, la extensión de la mesa, las bandas y las esponjas de posicionamiento del paciente. Las bandas y almohadillas de posicionamiento deben inspeccionarse y limpiarse para evitar la generación de artefactos por materiales extraños como el contraste sobre las superficies de dichos elementos. No utilice accesorios rotos ni desgastados. Asegúrese de que los pacientes se encuentran lo más cómodos que sea posible sobre la mesa o el soporte para la cabeza. Emplee almohadillas o esponjas de posicionamiento junto con bandas de posicionamiento para ayudar a en la colocación y sujeción necesarias del paciente para realizar el examen. Si el paciente se encuentra cómodo, cooperará y permanecerá quieto durante el examen. Si se usan soportes para brazos o para bolsas de catéteres, asegúrese de colocarlas de forma segura sobre la mesa para sujetar el brazo o la bolsa de catéter. Supervise la colocación del soporte para brazos o para bolsas de catéteres para evitar choques con el aro de exploración. Asegúrese de que las sábanas, mantas y la ropa o bata del paciente no puedan quedar atrapadas al moverse la mesa. Utilice bandas de posicionamiento para ayudar a contener estos elementos para que no queden sueltos ni cuelguen del carro. Si la mesa cuenta con un adhesivo protector, asegúrese de que está plegado y no cuelga. De lo contrario, podría generar artefactos. Asegúrese de explicar el procedimiento al paciente para que comprenda lo que va a ocurrir y qué esperar. Esto reducirá los posibles movimientos del paciente al verse sorprendido por la posición en la que se colocan en el aro de exploración o por el movimiento de la mesa.
Uso de protocolos Todos los parámetros de exploración de un paciente pueden establecerse en un protocolo. Esto le ahorrará tiempo al prescribir parámetros de exploración para cada paciente. Al realizar exploraciones a un nuevo paciente, introduzca su información y escoja un protocolo. El protocolo se puede ajustar por paciente sin alterar permanentemente el conjunto original de parámetros. Una vez establecidos los parámetros, podrá comenzar la exploración. Consulte la sección Protocols (Protocolos) para obtener más información.
Uso de contraste Cuando deba utilizarse contraste intravenoso1 , asegúrese de que el inyector o jeringas de contraste estén preparadas antes de realizar la exploración localizadora (de reconocimiento). Debe seleccionar el icono de contraste (jeringa) situado en la esquina inferior izquierda de la pantalla ViewEdit (VierEditar). Al seleccionar el icono, aparecerá una anotación "+C" en las imágenes junto al número de imagen, indicando que se ha utilizado contraste intravenoso en el examen. Consulte la sección Enter contrast descriptions (Introducir descripciones del contraste) para obtener más información.
1. Intravenoso
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
9-4
Explorar
FLUJO DE TRABAJO DE EXAMEN
Pantalla Patient Information (Información del paciente) Haga clic en Exam Rx (Examen Rx)
, para comprobar la pantalla de exploración
Figura 9-1 Pantalla Patient Information (Información del paciente)
Consulte el procedimiento Configuración de la información del paciente para conocer los límites de caracteres de cada campo. Descripciones preestablecidas La descripción del examen, el médico remitente, el operador y el radiólogo tienen selecciones preestablecidas que facilitan la introducción de datos para las entradas utilizadas con más frecuencia. Puede añadir, eliminar y modificar la información de estas áreas. Es posible ordenar las entradas según los valores preestablecidos.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
9-5
Revolution ACTs
FLUJO DE TRABAJO DE EXAMEN
Pantallas de selección de información de paciente preestablecida Haga clic en Exam Rx (Examen Rx) Seleccione uno de los campos preestablecidos: •
Exam Description (Descripción del examen)
•
Médico remitente
•
Operator (Operador)
•
Radiologist (Radiólogo)
para abrir la pantalla de información del paciente.
La información de Referring Physician List (Lista de médicos remitentes) se incluye en el orden de introducción mostrando la última entrada insertada en la parte superior de la lista. Figura 9-2 List de médicos
Change (Cambiar) Permite cambiar un elemento de la lista. Añadir Permite añadir un nombre a la lista. Delete (Eliminar) Permite suprimir un elemento de la lista. Sort (Clasificar) Permite ordenar la lista de descripción del examen. Campo de texto Muestra el elemento que ha de cambiarse, añadirse o eliminarse.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
9-6
Explorar
FLUJO DE TRABAJO DE EXAMEN
Descripción del examen automático Cuando hay una descripción de examen automático disponible, aparece la opción Auto On/Off (Activar/ desactivar auto) en la Lista de descripción del examen en Información del paciente. Figura 9-3 Exam Description List (Lista de descripción del examen)
La descripción del examen preestablecida aparece automáticamente en base a la categoría del protocolo al activarse la opción Auto. Podrá editar la Exam Description (Descripción del examen) en la pantalla Auto Setup (Configuración automática). Figura 9-4 Configuración automática de la descripción del examen
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
9-7
Revolution ACTs
FLUJO DE TRABAJO DE EXAMEN
Área de funciones de nivel de serie y posición del paciente El área de funciones de nivel de serie/posición del paciente se encuentra en la pantalla Scan Setup (Configuración de exploración). Figura 9-5 Área de funciones de nivel de serie y posición del paciente
AutoFilm Setup (Configuración de película automática) Establece la configuración de grabación. Consulte la sección Activación de película automática. Auto Store/Auto Transfer (Guardado automático/Transferencia automática) Si estas funciones se ajustaron para la imagen de reconocimiento, se establecerán automáticamente para esta serie. Si no se seleccionaron para la serie de reconocimiento, pueden activarse para esta serie y las imágenes de reconocimiento se incluyen en el guardado/transferencia. Haga clic en Auto Store (Guardado automático) para enviar automáticamente los datos de imagen al dispositivo de almacenamiento del sistema. Haga clic en Auto Transfer (Transferencia automática) y se abrirá una ventana en la que podrá seleccionar la dirección IP de envío de las imágenes. Dose Report Auto Transfer (Transferencia automática del informe de la dosis) La transferencia automática del informe de la dosis puede ajustarse individualmente. Haga clic en Dose Report Auto Transfer (Transferencia automática del informe de la dosis) para seleccionar un Host remoto al que enviar automáticamente los informes. AutoScan (Exploración automática) Mueve automáticamente la mesa y realiza las exploraciones de la serie confirmada. •
Si esta función está desactivada, deberá pulsar Move to scan (Desplazar para explorar) que esté disponible Start Scan (Iniciar exploración).
•
Si selecciona la Exploración automática para una prescripción de grupo, permanecerá activa para cada grupo de dicha serie.
•
La exploración se activa automáticamente para series SmartPrep.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
9-8
Explorar Posicionamiento del paciente Para establecer la posición correcta del paciente, haga clic en la dirección de la flecha situada en la parte
superior del cuerpo del paciente
para cambiar la dirección de avance de la cabeza/pies, haga
clic en la dirección de la flecha situada en la parte superior del cuerpo del paciente el modelo, para una rotación de 90°.
para girar
Punto de referencia anatómico Escoja uno de los puntos de centro preestablecidos o designe mediante una abreviatura de dos letras su centro o punto 0. Esto debe establecerse de igual modo que imágenes de reconocimiento.
Copiar referencia anatómica de posición orientación del paciente Para copiar la posición y la orientación del paciente, haga clic en Copy Pt.Orient Pt.Position Anat.Ref (Copiar ref. anat. de posición y orientación del paciente). Al utilizar el protocolo en New Patient (Nuevo paciente), los campos en los que se ha definido Copy Forward (Copia exacta) se delinean en verde. Al seleccionar la copia exacta para la posición/orientación del paciente, Copy Pt. Orient. Pt. Position Anat. Ref. (Copiar ref. anat. de posición y orientación del paciente) parecerá resaltado. Create New Series (Crear nueva serie) Abre la pantalla Select New Series Type (Seleccionar tipo de nueva serie), en la que podrá crear una serie en el examen. Figura 9-6 Pantalla Select New Series Type (Seleccionar tipo de nueva serie)
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
9-9
Revolution ACTs Repeat Series (Repetir serie) Repite una serie ya explorada. El estado de Show Localizer (Mostrar localizador) no se recuerda para la función Repeat Series (Repetir serie). SmartPrep está desactivado en la función Repeat Series (Repetir serie). El Retardo prep. para el grupo 1 se establece en cero. Select New Protocol (Seleccionar nuevo protocolo) Le permite escoger un nuevo protocolo para el examen del paciente. Scan Task List (Lista de tareas de exploración)
La lista de tareas de exploración muestra todas las secuencias de exploración incluidas en el examen actual; el elemento resaltado es la secuencia de exploración actual, con el símbolo para indicar que se ha completado la secuencia de exploración.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
9-10
Explorar
FLUJO DE TRABAJO DE EXAMEN
Pantalla ViewEdit (VerEditar) La pantalla View Edit (Ver Editar) es un área de la pantalla Scan Setup (Configuración de exploración). Los contenidos de la pantalla ViewEdit (VerEditar) cambian en función de la aplicación activa. Figura 9-7 Pantalla View/Edit (Ver/Editar)
End Exam (Finalizar el examen) Completa el examen y envía cualquier reconstrucción 2 y 3 de PMR1 prescrita para la última serie a reconstruir. También ejecuta AutoStore (Guardado automático) y AutoTransfer (Transferencia automática) por examen. Next Series (Siguiente serie) Cambia a la siguiente serie si se han programado más series en el protocolo. Confirm (Confirmar) Cierra el modo de previsualización de la prescripción para poder comenzar una exploración. Esta orden no está disponible si no se han marcado los puntos de referencia del paciente o si existen parámetros no válidos en la pantalla ViewEdit (VerEditar).
1. Reconstrucción múltiple prospectiva
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
9-11
Revolution ACTs
FLUJO DE TRABAJO DE EXPLORACIÓN
Procedimiento del flujo de trabajo de examen Utilice este procedimiento para obtener una vista general de la exploración de un paciente, desde la configuración del paciente hasta la administración de imágenes. 1. Preparar y colocar al paciente. 2. Configuración la información del paciente. 3. Adquirir una imagen de reconocimiento. 4. Definir los parámetros de configuración de series. a. Establecer la opción Auto Store (Guardado automático). b. Establecer la opción Auto Transfer (Transferencia automática). c. Ajustar los parámetros de AutoFilm (Película automática). 5. Adquirir los datos de exploración. a. Ajustar los parámetros de exploración. b. Ajustar el gráfico Rx. c. Ajustar los parámetros de sincronización. d. Configurar Auto Voice (Voz automática). e. Ajustar los parámetros de reconstrucción. f. Ajustar los parámetros de grabación. g. Aplicar cualquier función de exploración adicional. h. Introducir las descripciones de contraste. i.
j.
Comenzar la exploración. Comprobar lo siguiente antes de Confirmar: •
las localizaciones inicial/final de cada reconstrucción
•
la dirección de la exploración
•
la tabla mA para Auto o SmartmA
Repetir una serie, si fuera necesario.
6. Finalizar el examen. 7. Ver las imágenes. 8. Grabar manualmente las imágenes (película). 9. Archivar manualmente las imágenes. 10. Vincular manualmente las imágenes en red.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
9-12
Explorar
FLUJO DE TRABAJO DE EXPLORACIÓN
Preparar y colocar al paciente La mejor opción es preparar la sala de exploración antes de que entre el paciente. Asegúrese de contar con todos los suministros y accesorios necesarios. Cuando se encuentre en la sala de exposición, el operador debe permanecer junto a la mesa y seguir los pasos expuestos a continuación. Pase a la sala de exploración, el operador debe permanecer junto a la mesa. 1. Conecte el soporte para la cabeza o la extensión para los pies en el carro frente al aro de exploración. •
Si el soporte para la cabeza no se bloquea de forma segura en el carro, contacte con su representante de servicio para montar las piezas incluidas en la bolsa de herramientas 2327335 (P9230JV).
2. Transfiera al paciente a la mesa. •
Asegúrese de seguir las instrucciones de fabricación si utiliza protectores impermeables para la mesa al explorar, o podrían generar artefactos en las imágenes. Bloquear los canales de referencia puede generar artefactos en las imágenes. Asegúrese de que no haya mantas, ropa, tubos ni bandas colgando de la mesa que pudieran causar bloqueos al realizar la exploración. Utilice la banda de colocación del paciente para asegurar distintos elementos junto a la mesa.
•
3. Procure que el paciente se sienta cómodo e inmovilícele si fuera necesario. Conecte las bandas de cuerpo al carro y envuélvalas alrededor del paciente. •
Para realizar exploraciones de la cabeza, confirme que la cabeza del paciente descansa por completo en el soporte destinado a tal fin. Si el paciente no entra correctamente en el soporte para la cabeza, podrán verse imágenes claras y oscuras en ambos extremos de los rayos colimados durante las dos rotaciones. Cuando la exploración se encuentre en el cabezal de la superficie de la cama, asegúrese de que la cabeza no esté en la conexión de la extensión del carro. La cabeza debe quedar ubicada completamente en el carro. Utilice siempre bandas de sujeción de cabeza para inmovilizar la cabeza del paciente durante exploraciones de cabeza. Asegúrese de que no haya elementos como mantas y bandas colgando de la mesa o del soporte para la cabeza, y de que no toquen ni arrastren por el aro de exploración durante la exploración o podrían generarse artefactos en las imágenes.
• • •
4. En los controles del aro de exploración, pulse los siguientes botones, según proceda, para afinar la posición del paciente. •
Salida del carro
•
Entrada del carro
En el panel de control del aro de exploración, haga clic en el botón laser alignment light (luz de
alineación láser)
para encender el láser: alinee el láser con el centro del sitio anatómico.
•
Un paciente mal colocado y centrado puede influir en los valores mA calculados o en la función AutomA/SmartmA.
•
No coloque al paciente de modo que las luces láser incidan en sus ojos.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
9-13
Revolution ACTs
5. En el panel de control del aro de exploración, haga clic en el icono externo
o en el icono
interno . Confirme que permanece gris (no seleccionable) hasta haber presionado el botón de puntos de referencia. •
El punto de referencia establece una referencia anatómica conocida para que el radiólogo correlacione la anatomía.
•
Los puntos de referencia ajustan la localización en cero. Al explorar hacia la cabeza del paciente, está explorando por encima de la localización cero. Al explorar hacia los pies del paciente, está explorando por debajo de la localización cero. Debe ajustar la localización cero en una parte anatómica conocida. Por ejemplo, al realizar una exploración de la cabeza, los puntos de referencia o localización cero se encuentran de forma característica en la línea orbitomeatal.
•
Es preciso contar con puntos de referencia o un punto de referencia cero antes de realizar la exploración a un paciente. Esto puede establecerse antes o después de hacer clic en Exam RX (Examen RX).
•
Al utilizar luces de alineación láser para el posicionamiento del paciente, tenga presente que la elevación del mismo puede ser ligeramente inferior con el carro extendido que con el carro completamente replegado. El carro podría doblarse levemente por el peso del paciente. Esta diferencia debería tenerse en cuenta en aplicaciones en las que la información de la posición del paciente sea crítica, como en la planificación de tratamiento.
6. En SCBSV, ajuste el volumen de patient-to-operator (paciente a operador)
y de operator-to-
patient (operador a paciente) . Pulse Talk control (Control de voz) y pruebe los niveles de volumen. El volumen del control de la comunicación de AutoVoice (Voz automática) se ajusta en la interfaz de software. 7. Proceda con Configurar la información del paciente.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
9-14
Explorar
FLUJO DE TRABAJO DE EXPLORACIÓN
Configurar la información del paciente Utilice esta procedimiento cada vez que comience a realizar un examen a un nuevo paciente sentándose o permaneciendo delante de la consola del operador de CT. La mejor opción es configurar la información del paciente antes de disponer al paciente en la mesa. Así reducirá la cantidad de tiempo que el paciente debe pasar en la mesa, posiblemente en una posición incómoda. Al introducir la información del paciente, el único campo obligatorio para la exploración es la ID del paciente. Esta tarea presenta la introducción de datos manual. Los datos también pueden introducirse a través del Patient Schedule (Programa de pacientes) o de un lector de códigos de barras. Los caracteres de control y "/" no son válidos para entradas en la pantalla PATIENT INFORMATION (Información del paciente). Si se realiza una selección errónea con el ratón, pulse ESC para borrar las solicitudes acumuladas. El sistema podría no mostrar la información introducida en PATIENT INFORMATION (Información del paciente) o en la pantalla ViewEdit (VerEditar). El sistema se actualiza tras un breve periodo de tiempo. 1. Haga clic en el icono Exam Rx (Examen Rx) emergencia) • •
o en Emergency Patient (Paciente de
.
La pantalla Patient Information (Información del paciente) muestra el nuevo número de examen. El número de examen máximo es 49 999, que su ingeniero de campo restablece.
Solo pantalla Emergency Patient (Paciente de emergencia): La pantalla Emergency Patient (Paciente de emergencia) asigna los campos Patient ID (ID del paciente) y el Patient Name (Nombre del paciente). Ambos campos pueden modificarse. Tabla 9-1 Campos de información del paciente
Nombre de campo Accession Number (Número de acceso) Patient ID (ID del paciente)*1 Patient Name (Nombre del paciente)*1 Age (Edad) Birthdate (Fecha de nacimiento) Gender (Género) Weight (Peso) Height (Altura) Exam Description (Descripción del examen) Protocol Number (Número de protocolo) Referring Physician (Médico remitente)*1 Operator (Operador) Radiologist (Radiólogo) Req. Proc. ID History (Historial) Date (Fecha)*2 Time (Hora)*2
parámetros Hasta 16 caracteres. Hasta 16 caracteres. Hasta 32 caracteres. Años, meses, semanas, días Día, Mes, Año M (Masculino) o F (Femenino) kg o libras Pies, pulgadas o centímetros Hasta 22 caracteres. Hasta 5 caracteres. Hasta 32 caracteres. Hasta 3 caracteres. Hasta 32 caracteres. Hasta 16 caracteres. Hasta 60 caracteres. Fecha del examen; mes, día, año Hora del examen; hora, minutos
*1: si la información se introduce desde un sistema RIS, estas áreas admiten 64 caracteres. *2: están disponibles en Patient Schedule (Programa de pacientes)
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
9-15
Revolution ACTs 2. En el área Patient Information (Información del paciente), cumplimente los campos correspondientes. •
Pulse Intro para pasar al siguiente campo de texto. Opcionalmente, utilice el ratón para desplazarse a cada campo.e?El cursor del ratón debe encontrarse dentro del área Patient Information (Información del paciente) para que el sistema acepte la introducción de datos.
•
La ID del paciente es un campo obligatorio. Si el paciente no tiene un número de identificación, introduzca ? o la palabra trauma.
•
Una vez asignado un número de identificación al paciente, la información del examen puede editarse utilizando Edit Patient (Editar paciente) tras finalizar el examen.
•
Establezca Delete Completed Exams (Eliminar exámenes completados) en cero cuando la Información del paciente se actualice desde el HIS/RIS. Esto garantiza que no se seleccionen accidentalmente los números de registro completo para explorar una segunda vez, generando problemas de unificación de pacientes en el PACS1 .
•
Los usuarios DICOM2 deben introducir el nombre del paciente de acuerdo con el siguiente método: apellido, nombre de pila, nombre; utilice "^" para separar cada campo. Por ejemplo: Doe^John^M.
•
Introduzca la fecha del paciente siguiendo este método: mes: 12, fecha: 2, año: 1987. Si el año de nacimiento es posterior al 2000, en el campo "año" puede introducir dos cifras. Solo pueden introducirse fechas de nacimiento para los últimos 150 años. El formato de la fecha lo determina la configuración de su sistema: MM/DD/AAAA, AAAA/MM/DD, DD/MM/AAAA.
•
Es posible que los pacientes japoneses solo sepan facilitar su fecha de nacimiento en relación al reinado del emperador correspondiente. Configure los campos de la fecha de nacimiento en el formato aaaa/mm/dd e introduzca el año de reinado en el campo del año. Por ejemplo, si el paciente nació el 26° año del reinado de Showa (correspondiente al año 1951), introduzca S26. Los códigos de era son: Heisei (H), Showa (S), Taisho (T), Meiji (M). El sistema almacena el año de nacimiento tratado en el campo fecha de nacimiento de las pantallas Patient information (Información del paciente) y Patient Schedule (Programa de pacientes) y en el encabezado de la imagen.
•
Si lo desea, seleccione un elemento de cualquiera de las pantallas Preset Selection (Selecciones preestablecidas) (Médico remitente, Radiólogo, Operador, Descripción del examen) y haga clic en OK (Aceptar). Para modificar cualquiera de los elementos preestablecidos de la ventana, consulte la sección Modificar los valores preestablecidos de la información del paciente.
3. Tras introducir toda la información del paciente que desee, seleccione el protocolo del área Anatomical Selector (Selector anatómico), utilice uno de los siguientes métodos. • •
Introduzca un número de protocolo en el campo Protocol Number (Número de protocolo). En la pantalla Protocol Selection (Selección de protocolo), haga clic en un área anatómica. Haga clic en un protocolo de la lista para descargar los valores de los parámetros de exploración o haga clic en un protocolo de referencia.
4. Proceda a Adquirir una imagen de reconocimiento.
1. Sistema de Comunicaciones y Archivo de Imágenes 2. Procesamiento de imágenes digital y comunicaciones en medicina
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
9-16
Explorar
FLUJO DE TRABAJO DE EXPLORACIÓN
Introducir la información del paciente mediante el lector de códigos de barras La información del paciente debe estar en la lista Patient Schedule (Programa de pacientes) antes de utilizar el lector de códigos de barras. El código de barras no podrá leerse si el sistema HIS/RIS con el que el código de barras se creó dispone de un teclado de un idioma diferente al del sistema de CT. Por ejemplo, si su sistema de CT tiene un teclado en francés, su HIS/RIS debe tener un teclado en francés. Si no es posible tener el mismo idioma de teclado en cada uno de los sistemas, introduzca manualmente el número de referencia o número de ID del paciente o seleccione al paciente que desee de la lista Patient Schedule (Programa de pacientes) para ver la Patient information (Información del paciente) en la pantalla New Patient (Nuevo paciente). La descripción del examen se truncará en 22 caracteres al importar de un sistema HIS/RIS. El campo Study description (Descripción del estudio) (0008, 1030) en el encabezado de DICOM está identificado en el campo Exam Description (Descripción del examen) en las pantallas Schedule Patient (Programar paciente) y Patient information (Información del paciente). 1. Haga clic en el icono Exam (Examen) o en Emergency Patient (Paciente de emergencia). 2. Para cumplimentar los campos de la pantalla Patient Information (Información del paciente), apunte con el lector a los códigos de barras de número de registro o ID del paciente en la solicitud del paciente. •
Al utilizar Paciente de emergencia, muestra que la ID del paciente es siempre Trauma, el Nombre del paciente es Año/Mes/Día/Hora y Nombre de CT. Ambos campos pueden modificarse.
3. Seleccione el protocolo que desee y comience el examen.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
9-17
Revolution ACTs
FLUJO DE TRABAJO DE EXPLORACIÓN
Modifica los valores preestablecidos de la información del paciente Utilice este procedimiento para modificar los campos con valores preestablecidos de la pantalla Patient Information (Información del paciente). Estos valores preestablecidos se guardan entre cargas de software mediante Save System State (Guardar estado del sistema). En la pantalla Patient Information (Información del paciente), haga clic en cualquiera de los campos preestablecidos para abrir la pantalla Preset (Preestablecido). •
Exam Description (Descripción del examen)
•
Médico remitente
•
Operator (Operador)
•
Radiologist (Radiólogo)
Cambiar un elemento de la lista 1. En la pantalla Preset fields (Campos preestablecidos), seleccione el elemento que desee modificar. 2. Introduzca la información en el campo de texto. 3. Haga clic en Change (Cambiar).
Añadir un elemento a la lista 1. En la pantalla Preset fields (Campos preestablecidos), introduzca nueva información en el campo de texto. 2. Haga clic en Add (Agregar). •
El número máximo de entradas es 100.
•
Los elementos con la información más reciente aparecen al principio de la lista.
Eliminar un elemento de la lista 1. En la pantalla Preset fields (Campos preestablecidos), seleccione el elemento que quiere eliminar. •
El elemento aparece en el campo de texto.
2. Haga clic en Delete (Eliminar).
Ordenar los elementos de la lista 1. En la pantalla Preset fields (Campos preestablecidos), haga clic en Sort (Ordenar). •
La lista se ordena de forma alfabética o numérica; por ejemplo, 1, 10, 100 a 9, 90, A a Z, a a z.
Cerrar la pantalla de valores preestablecidos Haga clic en OK (Aceptar) para aceptar los cambios y cerrar la pantalla.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
9-18
Explorar
FLUJO DE TRABAJO DE EXPLORACIÓN
Adquirir una imagen de reconocimiento Utilice este procedimiento para obtener un localizador con el que prescribir las ubicaciones de exploración. 1. Confirme que la orientación del paciente coincide con la orientación que aparece en el área Patient Position and Series Level Functions (Funciones de nivel de serie y posición del paciente). •
Haga clic en la dirección de la fecha de la parte superior del cuerpo del paciente cambiar la dirección de la cabeza/pierna.
para
•
Haga clic en la dirección de la flecha de la parte superior del cuerpo del paciente girar el cuerpo en incrementos de 90 grados.
para
2. En la pantalla ViewEdit (VerEditar), confirme las localizaciones inicial/final, kV, mA y Auto Voice (Voz automática) (si está disponible). Para cambiar el valor de un parámetro, haga clic en el cuadro e introduzca un valor nuevo. • • • •
Haga clic en una casilla de una columna de parámetros para ajustar solo el factor de ese grupo. Haga clic en la columna de parámetros de la fila superior para seleccionar todos los factores que figuran inmediatamente debajo de la columna elegida y ajustar ese factor en todas las imágenes. Haga clic en +/- para aumentar o reducir el número de imágenes de posicionamiento. Como estas exploraciones suelen utilizarse por motivos de planificación, los factores técnicos se configuran en valores bajos (120 kV y mA bajo).
3. Configure el plano de reconocimiento para determinar el tipo de imagen de reconocimiento que se va a adquirir. • •
0 = 12 en punto, 90 = 3 en punto, 180 = 6 en punto o 270 = 9 en punto Show Localizer (Mostrar localizador) solo está disponible cuando la imagen de reconocimiento se adquiere en las posiciones 0, 90, 180 o 270.
4. Haga clic en Scout WW/WL (Ancho/Nivel de ventana de la imagen de reconocimiento), introduzca los valores que quiera en el campo y haga clic en OK (Aceptar). 5. Pida al personal no autorizado que abandone la sala de exploración. 6. Haga clic en el icono Confirmar. 7. Pulse Move to Scan (Desplazar para explorar). • •
Cuando el botón de SCBSV se ilumine y parpadee en color verde, pulse el botón Move to Scan (Desplazar para explorar). Si necesita interrumpir el movimiento de la mesa, pulse Stop Move (Detener movimiento).
8. Pulse Start Scan (Iniciar exploración). • •
Si necesita interrumpir la exploración, pulse Stop Scan (Detener exploración). Si necesita hacer una pausa durante la exploración, pulse Pause Scan (Pausar exploración). • La exploración actual termina y se hace una pausa para realizar la siguiente exploración. En la pantalla aparece el botón Resume (Reanudar). Haga clic en Resume (Reanudar) cuando esté listo para explorar. • En exploraciones axiales, la exploración se detiene tras la siguiente exploración.
9. Repita los pasos 8 y 9 para adquirir la segunda exploración de reconocimiento. 10. Proceda con Ajustar los parámetros de exploración para adquirir los datos de exploración. Si cambia el punto de referencia después de obtener la imagen de reconocimiento, Graphic Rx (Prescripción gráfica) no permite utilizar la imagen en la prescripción gráfica. AutomA/SmartmA se desactiva. Adquiera una nueva imagen de reconocimiento cuando cambie el punto de referencia. En las imágenes de reconocimiento pueden aparecer bandas y líneas si el tubo chisporrotea o el canal de referencia se bloquea durante la adquisición. 5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
9-19
Revolution ACTs
FLUJO DE TRABAJO DE EXPLORACIÓN
Ajustar el Rx gráfico Utilice este procedimiento para ajustar la prescripción gráfica y configurar una serie de exploración. Si su protocolo está configurado correctamente, quizá no deba realizar demasiados cambios. Podrá ajustar las líneas gráficas que representan la serie y confirmar. Graphic Rx podría no iniciarse. No se mostrarán imágenes para Show Localizer (Mostrar localizador). Compruebe si las imágenes de reconocimiento están en el navegador. Si las imágenes se encuentran en el navegador, active y desactive Show Localizer (Mostrar localizador). Utilice el botón Restart Show Loc (Reiniciar mostrar loc.) en la barra del menú del navegador en el escritorio de Image Works. Si la imagen de reconocimiento no aparece, utilice el cursor de la cruz sobre la imagen de reconocimiento para definir explícitamente las localizaciones inicial/final y las compensaciones. Esto solo funciona si se encuentra activa la opción Continuous Report Cursor (Notificación del cursor continua) en las preferencias de Exam Rx Display (Visualización del examen Rx). En cualquier momento, cuando se encuentre en Show Localizer (Mostrar localizador), puede pulsar Next (Siguiente) o Prior (Anterior) para desplazarse a través de las imágenes de reconocimiento válidas por los puntos de referencia dentro de la serie. 1. Pulse la tecla Shift y, simultáneamente, haga clic y arrastre en la X roja del centro hasta colocar las líneas gráficas sobre la anatomía que desea cubrir. •
Los cortes se representan como un grupo de líneas en la imagen de reconocimiento. La localización inicial se muestra como un cuadrado sólido en el centro de una línea. La localización final se muestra como un cuadrado abierto en el centro de una línea.
•
Las X rojas el permiten mover las líneas hacia arriba y hacia abajo en una imagen de reconocimiento lateral, así como de un lado a otro en una imagen de reconocimiento AP1 .
•
Moviendo las líneas, podrá ajustar la localización inicial y final, y las coordenadas RAS2 .
•
Si cambia los puntos de referencia tras realizar la imagen de reconocimiento, Graphic Rx no le permitirá modificar los centros A/P en la imagen de reconocimiento lateral. Como el punto de referencia ha cambiado, debe adquirirse una nueva imagen de reconocimiento para que Graphic Rx pueda utilizarse y pueda realizarse un cálculo más preciso de los requisitos mA para AutomA o SmartmA, si está habilitado.
•
Hacer clic en la X roja mueve los cortes solo en la dirección del corte.
2. Haga clic y arrastre el cuadro sólido a la posición inicial. 3. Haga clic y arrastre el cuadro vacío a la posición final. •
Pulse la tecla Shift y, simultáneamente, haga clic y arrastre en el cuadro sólido o vacío para ajustar las localizaciones inicial y final al mismo tiempo.
4. Haga clic y arrastre el diamante para ajustar DFOV3 por igual alrededor del centro del DFOV. •
Opcionalmente, pulse la tecla Shift y, simultáneamente, haga clic y arrastre el diamante para ajustar el DFOV y centro D/I o A/P en el lado seleccionado.
5. Haga clic y arrastre en el círculo para ajustar la inclinación, si fuera necesario. •
Para devolver el parámetro de inclinación a 0°, pulse la tecla Shift y, simultáneamente, haga clic en el círculo; solo se aplica a exploraciones helicoidales.
6. En Localizer Tools (Herramientas del localizador) del panel de control de Graphic Rx, escoja algunas opciones.
1. Anterior/Posterior 2. DerechoAnterior Superior 3. Campo de visión de visualización
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
9-20
Explorar Figura 9-8 Localizer Tools (Herramientas del localizador)
(Para versiones de software posteriores) 2 4 5 1 6 8 7 1
3
2
4
5
6
3
7
8
(Para la versión de software 16IW28.xx o anterior) 1 3 2 4
5
6
7
8
Tabla 9-2 Función de Localizer Tools (Herramientas del localizador)
Botón 1 2
3 4 5 6
Función Mostrar/ocultar corte: activar para mostrar una línea por cada imagen reconectada. Desactivar para mostrar un área transparente de cobertura con líneas sin corte. Activar Show Dimension para mostrar la localización inicial/Final, el DFOV y la inclinación del aro de exploración. Estos parámetros son editables. Cambiar disposición: activar Change Layout para cambiar al modo de 2 pantallas. Pantalla normal: activar Display Normal para devolver el estado del desplazamiento/ zoom a los valores normales. Ajustar ODM: activar ajustar ODM para activar regiones ODM. Ocultar/mostrar líneas de irradiación: haga clic para oculatar o mostrar las líneas de irradiación. En grupos helicoidales, el intervalo completo para rayos X activados se mostrará en Graphic Rx. Las líneas de irradiación de rayos X se mostrarán en color magenta para cada grupo helicoidal prescrito para la serie. Las líneas de irradiación de rayos X se ocultarán al modificar las localizaciones inicial y final. Para prescripciones con varios grupos helicoidales, pueden ocultarse las líneas de irradiación de rayos X. El botón no está disponible cuando solo hay un grupo helicoidal. Desplazamiento: sitúe el cursor sobre la imagen y haga clic y arrástrelo hasta una nueva ubicación. Zoom: haga clic y arrastre para ampliar o reducir las imágenes.
7 8
7. En el panel de control de Graphic Rx, revise el área irradiada. •
La longitud de las líneas de irradiación es representativa del SFOV.
•
Para adquisiciones helicoidales, se muestra el área irradiada de los rayos X completa para todos los grupos que utilizan un par de líneas magenta de la misma longitud del SFOV.
•
•
Para varios grupos helicoidales, Graphic Rx admite Ocultar/mostrar líneas de irradiación. Tras cerrar Graphic Rx y volver a entrar, las líneas de irradiación se activan de forma predeterminada.
•
Para grupos helicoidales únicos, las líneas de irradiación no pueden ocultarse.
Las líneas de irradiación se ocultan al ajustar el intervalo de exploración Graphic Rx.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
9-21
Revolution ACTs Figura 9-9 Líneas de irradiación de Graphic Rx
8. Revise los valores de Graphic Rx en la pantalla ViewEdit (VerEditar) para asegurarse de que sean correctas. 9. Proceda con Establecer los parámetros de exploración.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
9-22
Explorar
FLUJO DE TRABAJO DE EXPLORACIÓN
Introducir prescripciones de contraste Utilice este procedimiento para introducir prescripciones de contraste para la exploración si está utilizando contrasteintravenoso1 o gastrointestinal2 . Cuando deba utilizarse contraste intravenoso, asegúrese de que el inyector o jeringas de contraste estén preparadas antes de realizar la exploración localizadora (de reconocimiento). Debe seleccionarse el icono Contraste intravenoso.
Instrucción de entrada 1. En la pantalla ViewEdit (VerEditar), haga clic en el icono Contraste intravenoso gastrointestinal
o Contraste
.
2. En los campos de texto IV (Intravenoso) o GI (Gastrointestinal), introduzca una descripción del contraste. 3. Seleccione una opción de contraste, si procede. •
Haga clic en Change (Cambiar) para modificar la descripción seleccionada.
•
Haga clic en Add (Añadir) para añadir nuevas descripciones.
•
Haga clic en Delete (Eliminar) para borrar una descripción.
•
Haga clic en Sort (Ordenar) para clasificar los elementos de la lista 1, 10, de 100 a 9, 90, A a Z o de a a z.
4. Haga clic en OK (Aceptar). Al seleccionar el contraste, aparecerá una anotación "+C" en las imágenes junto al número de imagen, indicando que se ha utilizado contraste intravenoso en el examen.
1. Intravenoso 2. Gastrointestinal
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
9-23
Revolution ACTs
FLUJO DE TRABAJO DE EXPLORACIÓN
Comenzar la exploración Use este procedimiento para comenzar una exploración. 1. Revise los siguientes elementos para cada adquisición antes de confirmar la exploración: •
las localizaciones inicial/final de cada reconstrucción
•
la dirección de la exploración
•
la tabla mA para Auto o SmartmA
Si cambia la orientación del paciente a partir de una serie anterior, se abrirá un mensaje de atención informándole de que AutomA se inhabilitará y el botón mA se muestra en rojo. Puede volver a activar AutomA cuando la orientación del paciente coincida con la serie de imagen de reconocimiento más reciente. 2. Para iniciar una exploración, haga clic en el icono Confirm (Confirmar) 3. Pulse Move to Scan (Desplazar para explorar). 4. Indique las instrucciones sobre la respiración y el movimiento de la mesa, según proceda. 5. Pulse Start Scan (Iniciar exploración).
Precauciones •
Pulse Stop Scan (Detener exploración) en lugar de Stop Move (Parar el movimiento) para detener la exploración entre varios grupos helicoidales.
•
Podrían producirse cancelaciones de las exploraciones al realizar exploraciones axiales o helicoidales. Observe siempre el progreso de la exploración durante un examen y seleccione Resume (Reanudar) para continuar.
•
El posible que la exploración no confirme la publicación de un mensaje de que no existe espacio suficiente para las imágenes, aunque el espacio de imagen que se muestra en el área de estado de la función indique que hay espacio suficiente. Esto se debe al hecho de que las imágenes se almacenan en el disco del sistema en más de una partición. Elimine exámenes consecutivos para liberar espacio de imágenes y confirmar la continuación del proceso.
Si encuentra el mensaje de que necesita eliminar imágenes para poder realizar la exploración de la serie actual, borre primero las imágenes para liberar espacio para la exploración y, si no se han tomado imágenes de reconocimiento, finalice el examen y comience uno nuevo. Sin embargo, si se han adquirido imágenes de reconocimiento, use Select New Protocol (Seleccionar nuevo protocolo) y vuelva a prescribir la serie.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
9-24
Explorar
FLUJO DE TRABAJO DE EXPLORACIÓN
Repetir una serie Utilice este procedimiento para repetir una serie ya explorada. 1. En el escritorio Scan (Exploración), haga clic en Repeat Series (Repetir serie). •
Tras explorar más de una serie, aparece una lista con las series exploradas.
•
Si solo se ha explorado una serie, la lista de series no aparece.
2. En la pantalla Series List (Lista de series), seleccione la serie que desea repetir. 3. Haga clic en OK (Aceptar). •
SmartPrep está desactivado.
•
El Retardo prep. para el grupo 1 se establece en cero.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
9-25
Revolution ACTs
FLUJO DE TRABAJO DE EXPLORACIÓN
Detener una exploración Cancelar una exploración en curso Utilice este procedimiento para cancelar los rayos X y detener los movimientos del aro de exploración y la mesa.
1. En SCBSV, pulse Stop Scan (Detener exploración)
.
2. Haga clic en Resume (Reanudar) en la pantalla Scan Progress (Progreso de exploración) para reanudar la exploración.
Pausar una exploración en curso Use este procedimiento para pausar una exploración. La exploración actual termina y se hace una pausa para realizar la siguiente exploración. 1. En la pantalla Scan Progress (Progreso de exploración), haga clic en Pause (Pausar). 2. Haga clic en Resume (Reanudar) en la pantalla Scan Progress (Progreso de exploración) para reanudar la exploración.
Parada de emergencia de la exploración, la electrónica y la radiación X Utilice este procedimiento en caso de emergencia asociada al paciente o si el carro, la mesa o el aro de exploración comienzan a moverse inesperadamente. 1. En el SCIM o el aro de exploración, pulse Parada de emergencia •
.
Se detienen todos los movimientos de la mesa y el aro de exploración y la exposición de rayos X.
2. En el aro de exploración, pulse E-Reset para borrar la parada de emergencia. En una exploración helicoidal, deberá evaluar cada situación. La pausa no detendrá la exploración helicoidal en curso. La exploración se completará y el sistema se detendrá y no realizará las exploraciones de ningún grupo más. Stop Scan (Detener la exploración) parará una exploración helicoidal en curso en el punto en el que se pulse el botón. Resume (Reanudar) reanudará la exploración helicoidal desde el punto en que se detuvo.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
9-26
Explorar
FLUJO DE TRABAJO DE EXPLORACIÓN
Finalizar el examen 1. Al completarse un examen, haga clic en End Exam (Finalizar examen). • • •
End Exam (Finalizar examen) envía cualquier R2 a R10 prescrito para reconstruir la última serie. End Exam (Finalizar examen) inicia AutoStore (Almacenamiento automático) para el examen. End Exam (Finalizar examen) inicia AutoTransfer (Transferencia automática) por examen.
2. Si dispone de la opción ConnectPro PPS1 , haga clic en una de las siguientes opciones. • • •
Haga clic en Complete (Completar) si el examen está completo. Haga clic en Discontinue (Interrumpir) si el examen se ha interrumpido (el examen no puede volver a utilizar PPS). Haga clic en Defer (Posponer) para completar el examen más tarde. Para completar el examen, selecciónelo de la lista de pacientes del navegador de trabajos y seleccione Tools > MPPS > Complete (Herramientas > MPPS > Completar) o Discontinue (Interrumpir).
Debido a problemas de apilado de pantalla, si PPS está desactivado, el cuadro de diálogo para completar el estado de PPS puede estar oculto. Para continuar, deberá volver a arrancar el sistema.
1. Paso de procedimiento realizado
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
9-27
Revolution ACTs
Parámetros de exploración Consulte Flujo de trabajo de los parámetros de exploración para obtener instrucciones sobre cómo configurar los parámetros de exploración siguientes.
Tipo de exploración El tipo de exploración se establece en la pantalla Scan Type (Tipo de exploración). Axial La exploración axial es el método "avanzar un paso y disparar" tradicional de adquisición de datos. El tubo de rayos X y el DAS1 exponen y giran un bucle de 360°. La mesa y el paciente se mueven una distancia preestablecida (intervalo) y el proceso se repite. Película Cine es un método de exploración que hace uso de las rotaciones completas o parciales del aro de exploración mientras recoge entradas de una localización con el paso del tiempo. Puede ajustar la adquisición en grupos ampliando el tiempo de exposición. Esto resulta especialmente provechoso al determinar la función de la anatomía y fisiología (es decir, hemangioma). Helicoidal La exploración helicoidal o espiral es un método de adquisición de imágenes en un conjunto de datos continuo. El tubo de rayos X y el DAS exponen y giran continuamente 360° mientras el paciente pasa a través del área de exposición a un ritmo de movimiento establecido (paso). La información recogida se reconstruye entonces en imágenes del grosor de corte e intervalo prescritos. Tiempos de rotación La variabilidad de los tiempos de rotación le ofrece la posibilidad de ajustar los parámetros al tamaño del paciente y a distintas aplicaciones. • • •
Axial: 0,98 s, 1,0 s, 1,2 s, 1,5 s, 2,0 s, 3,0 s, 4,0 s Cine: 1,0 s. Helicoidal: 0,98 s, 1,0 s, 1,2 s, 1,5 s, 2,0 s
Longitud de rotación Existen dos longitudes de rotación en el sistema. •
La rotación completa (Full) es la que más se utiliza.
•
La rotación del segmento es apta para aplicaciones que requieran alta velocidad.
Perfusión de CT IMPORTANTE: Consulte la sección Seguridad para obtener información de seguridad importante con respecto al uso del equipo y el software en este sistema. Consulte su Manual de referencia técnica, capítulo Control de calidad, sección Dosimetría para obtener información sobre las mediciones y los cálculos de la dosis. Finalidad de la perfusión de CT La perfusión de tomografía computerizada (CT) es una técnica empleada para evaluar la perfusión a nivel del tejido y el suministro de sangre al órgano y/o a los tejidos del órgano. La relación lineal entre los números de CT o unidades Hounsfield (HU) y la cantidad de material de contraste yodado en un pixel de imagen, junto con las características de resolución espacial y temporal del paradigma de exploración, hacen de la perfusión de CT una valiosa herramienta en la evaluación del suministro de sangre a tejidos neoplásticos y no neoplásticos (incluyendo tejidos normales e isquémicos). En concreto, la evaluación de la isquemia cerebral o el estado de angiogénesis de un tumor se realiza fácilmente con imágenes de perfusión CT. La perfusión de CT debe realizarse solo por un motivo médico válido y con la dosis de radiación mínima necesaria para conseguir un estudio óptimo. 1. Sistema de adquisición de datos
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
9-28
Explorar Las técnicas de exploración para perfusión de CT deben ser diferentes (inferiores) a las empleadas en exploraciones de diagnóstico rutinarias de la misma área anatómica. Esto se debe a que solo es necesaria la visualización del cambio de intensidad con el paso del tiempo en vasos sanguíneos y tejido cerebral para que el software de procesamiento de post-procesamiento de perfusión calcule y muestre los mapas de parámetros de perfusión; no requiere imágenes de alta resolución de la anatomía. Deben utilizarse siempre 80 kV para la perfusión de la cabeza y 120 kV para la perfusión del cuerpo. En casi todos los casos debe respetarse el protocolo de perfusión de referencia del fabricante, que refleja el kV, mA inferior y tiempos de exploración adecuados para una adquisición de perfusión. Componentes de un estudio de perfusión de CT Un estudio para la evaluación de una perfusión de tejido para un accidente cerebrovascular incluye una serie del cerebro sin contraste con calidad de diagnóstico, angiograma de CT opcional del círculo de Willis que puede incluir las carótidas y una serie de perfusión de CT y puede incluir una serie de contraste posterior del cerebro para la evaluación de mejoras de lesiones residuales. En la evaluación de tumores, a menudo se realiza una serie sin contraste para la localización del área de interés seguida de una serie de perfusión de CT. En todos los casos, la serie de perfusión de CT debe contar con factores técnicos inferiores a los empleados en las secciones de diagnóstico del estudio. Por su naturaleza, la serie de perfusión debe realizarse durante un periodo de tiempo superior (normalmente 45-50 segundos para accidentes cerebrovasculares y hasta 3 minutos para tumores) cubriendo la misma anatomía para recoger la información de la perfusión dependiente del tiempo, según lo dicte el proceso fisiológico del flujo sanguíneo a través del cerebro. La concentración, volumen y el ritmo de suministro del agente de contraste también afectan a los tiempos de exploración. La necesidad de exploraciones repetidas de la misma localización durante periodos ampliados conlleva dosis de piel superiores a las asociadas a la exploración de diagnóstico rutinaria. Los factores que influirán en esta dosis se encuentran los valores de kV, mA, tiempo de exploración, tipo de adquisición de perfusión y si se produce mucho movimiento de la mesa durante las adquisiciones de perfusión. Sin embargo, en todos los casos deben utilizarse 80 kV para cabezas y 120 kV para cuerpos a los mAs equivalentes (mA veces la velocidad de rotación del aro de exploración) a los de adquisición de la grabación En todos los casos debe evitarse, siempre que sea posible, la exploración a través de las órbitas, utilizando el posicionamiento del paciente y/o la inclinación del aro de exploración. Las lentes de los ojos son más sensibles a la radio que la piel. Tipos de adquisición de perfusión: No todas las adquisiciones de perfusión se realizan de modo continuo o "cine", en las que la mesa no se mueve. Otras técnicas y protocolos de referencia incluirían un modo "axial" en el que la mesa seguiría sin moverse, pero los rayos X se activarían y desactivarían alternativamente durante el tiempo de exploración total. Este método puede utilizarse para reducir la dosis a la mitad si la frecuencia de muestreo temporal continúa siendo adecuada para el software de post-procesamiento. Otros tipos de adquisición que pueden reducir la dosis pico de la piel son los "modos de transporte" axial y helicoidal. En ambos casos, la tasa de muestreo temporal se reduce y el usuario debe asegurarse de que la frecuencia de muestreo se encuentre dentro de las capacidades del software de post-procesamiento. En el caso de transporte axial, el sistema alterna exploraciones a localizaciones axiales adyacentes, duplicando así el área procesada. Sin embargo, como los rayos X se desactivan durante el movimiento de la mesa y se expone una longitud axial más prolongada, mientras que el tiempo del examen global sigue siendo el mismo (debido a los dictados del proceso de perfusión fisiológica), la dosis de piel pico se reduce a medida que se suministran los rayos X globales (debido a la desconexión de los rayos X mientras la mesa de exploración se mueve). En el caso de los modos de transporte helicoidales, el escáner emite rayos X continuamente mientras la mesa se mueve adelante y atrás por el intervalo de exploración deseado para el diagnóstico por imágenes de perfusión. Aquí, nuevamente, la longitud axial que puede analizarse para perfusión aumenta y, por lo tanto, se reduce la dosis máxima de la piel porque ahora se reparte por un área mayor, mientras que el tiempo total de rayos X continúa siendo el mismo, dictado por el proceso de perfusión. En el caso del transporte helicoidal, el suministro de rayos X global es similar a los de una adquisición de modo Cine, porque los rayos X permanecen activados durante todo el periodo de adquisición, pero la ventaja es que la cobertura puede ser superior que la del transporte axial. 5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
9-29
Revolution ACTs Efectos de kV sobre la dosis: El efecto sobre la dosis de kV es no lineal. Pasar de 80 kV a 120 kV conllevará un aumento de x3 en la dosis, aproximadamente. Consulte el manual de referencia técnica para obtener más información. Efectos de mA sobre la dosis: mA y mAs tiene un efecto lineal sobre la dosis. Doblando mA o mAs, se doblará la dosis. Los efectos de kV y mA o mAs sobre la dosis son multiplicativos. Un aumento de x3 en la dosis procedente del aumento de kV junto con la duplicación de mA, conllevará un aumento de x6 en la dosis. Atributos de imagen requeridos para el diagnóstico por imágenes de perfusión El objetivo de una serie de perfusión de CT es evaluar la perfusión del nivel de tejido y el suministro de sangre al órgano y a los tejidos del órgano, los parámetros de adquisición son diferentes de los necesarios para realizar estudios de diagnóstico clínicos. El nivel de ruido intrínseco en adquisiciones de perfusión de CT es superior al empleado de forma rutinaria en el diagnóstico por imágenes. Si se prescribe una ubicación única o un área de cobertura limitada en la cabeza, el uso del control de exposición automatizado (AutomA/ SmartmA) no es útil debido a que la forma/tamaño del área anatómica no varía. Los protocolos deben ajustarse correspondientemente a al edad del paciente, la velocidad de inyección, el volumen de inyección y el tipo de examen (evaluación de derrames frente a tumores y de cabeza frente al cuerpo). El kV para aplicaciones de neurología debe utilizar 80 kV y para aplicaciones de cuerpo, 120 kV. El uso de 80 kV en el cerebro mejora la sensibilidad para detectar cambios en la densidad del tejido a medida que el bolo de contraste transita a través del cerebro. Se emplea un kV de 120 en el cuerpo para proporcionar la penetración adecuada debido a la diferencia entre la constitución física de la cabeza y el cuerpo. La serie de perfusión de CT adquiere datos que cubren el proceso fisiológico del tránsito del bolo de contraste a través del sistema vascular. La duración de la adquisición para un estudio de derrame debe cubrir primero la llegada del bolo de contraste y a través del retorno de la señal venosa a la referencia. La duración depende directamente del volumen de contraste inyectado, la velocidad de la inyección y el gasto cardíaco del paciente. Si el volumen de contraste o la velocidad de inyección cambian de un examen a otro, deberá ajustarse la duración consecuentemente. El usuario debe consultar los manuales del software de post-procesamiento de perfusión para obtener más información de la perfusión de CT y el diagnóstico por imágenes. Como la perfusión de CT requiere un software de post-procesamiento especializado, no podrá realizar adquisiciones de perfusión de CT a menos que cuente con dicho software. Todos los usuarios deben contar con formación en adquisiciones y postprocesamiento de perfusiones de CT y respetar las directrices de las prácticas de la perfusión ACR. Antes de realizar cambios en los protocolos del fabricante, debe consultarse a un radiólogo y a un médico familiarizados con la perfusión de CT y debe evaluarse cualquier cambio en los protocolos con respecto a la dosis de los protocolos de perfusión de referencia del fabricante. A modo de referencia general: • •
A medida que disminuye la intensidad del contraste, el volumen debe aumentar para ofrecer una cantidad similar de mejora de contraste. Para transporte de volumen y transporte helicoidal de volumen, la velocidad de inyección no debe superar los 4 cc/seg. debido a largos periodos de muestreo temporal.
La velocidad de muestreo temporal varía en base al tipo de exploración seleccionada para la adquisición, que además afecta a la dosis total para la adquisición. Pueden utilizarse los siguientes tipos de exploración para la adquisición de los datos e perfusión: Tabla 9-3 Tipos de exploración disponibles para la adquisición de los datos de perfusión
Tipo de exploración axial
Cobertura 10 mm
Cine
10 mm
Frecuencia de Ventajas/desventajas muestreo temporal: 2 seg. Menor dosis debido a la exploración intermitente Cobertura limitada 0,7 seg. El mayor muestreo temporal Mayor dosis debido a la exploración continua
La duración de la adquisición para tumores, ya sean en la cabeza o en el cuerpo, debe cubrirse antes de la llegada del bolo de contraste y durante un periodo aproximado de 3 a 3,5 minutos para respaldar 5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
9-30
Explorar debidamente la recogida de datos para el cálculo de los mapas de permeabilidad. La fase inicial debe incluir el primer paso de contraste y proporcionar un muestreo temporal tal como se adquiere con los protocolos de accidentes cerebrovasculares. La segunda fase puede muestrearse más superficialmente con intervalos temporales entre 5 y 20 segundos. Otras consideraciones y referencias Debido a la necesidad de obtener datos a través del tiempo para evaluar y calcular los parámetros de perfusión, la exploración repetida de la misma localización resulta inevitable. Esto hace que la adquisición de una perfusión de CT tenga dosis de piel pico superiores que en diagnósticos por imágenes de CT rutinarios. Los efectos deterministas (enrojecimiento de la piel, caída del cabello) son un fenómeno umbral que puede aparecer con dosis de entrada de piel >2Gy. Para cualquier exploración de CT, el valor de CTDIvol mostrado en la consola del operador debe confirmarse siempre antes de la exploración. Para perfusión de CT sin movimiento de la mesa, el CTDIvol se sobrestimará por encima de la dosis de piel pico. El manual de referencia técnica cuenta con una sección informativa que describe métodos de medida de dosis de piel en base al CTDI100periférico o al pico del perfil de dosis. En cualquier caso, un estudio de perfusión de CT normal no resultará en un CTDIvol de 1000 mGy en cualquier parte de la anatomía. Debe tenerse cuidado y considerar y evaluar bien la situación antes de volver a explorar a un paciente en un breve periodo de tiempo con una adquisición de perfusión de la misma anatomía debido a preocupaciones con la posibilidad de alcanzar un nivel de dosis máximo en la piel superior al umbral determinístico. Los centros deben tener implementado un programa de control de calidad dirigido a supervisar y revisar cualquier cambio del protocolo. Al igual que en otros tipos de exploración, la dosis para una adquisición de perfusión de CT se registra en la captura de pantalla de DICOM y en el informe estructurado de la dosis de CT de DICOM y debe utilizarse como seguimiento de garantía de calidad para todas las exploraciones. Podrá obtener más información sobre la perfusión de CT en los manuales de usuario del software de postprocesamiento de perfusión de CT, en la guía práctica de ACR para la perfusión de CT y en el sitio web de AAPM, que incluye protocolos de perfusión de referencia, así como otro tipo de información relacionada con la perfusión. Todos los protocolos de referencia contenidos en el software de este sistema, incluidos los de perfusión de CT, se encuentran en el documento Protocolo de aplicaciones suministrado con el sistema. Estos protocolos ofrecen una descripción concisa de cada serie de exploración con el protocolo, junto con los factores técnicos y la información de dosis de cada uno.
Tiempo total de exposición El sistema establece automáticamente el tiempo total de exposición, determinado por el número de imágenes y el tipo de exploración. Esta ajuste solo puede modificarse restableciendo uno de los otros factores. El tiempo total de exposición resulta útil en la determinación de los tiempos de apnea y de la duración de la inyección de contraste. •
•
Para exploraciones helicoidales, el tiempo total de exposición mostrado es exactamente lo que se muestra. El tiempo total de exposición indica solo el tiempo de activación de los rayos X y no refleja ningún ISD aplicado. Para exploraciones axiales, al calcular los tiempos de apnea, el ISD para cada exploración debe añadirse al tiempo de exposición mostrado para reflejar la cantidad total de tiempo que el paciente debe contener la respiración.
Valores índice de ruido de referencia e índice de ruido El Índice de ruido (NI) es un parámetro que se corresponde con el ruido relativo en la imagen. Un mayor Índice de ruido implica que las imágenes contendrán más ruido y se obtendrán con menor mA (el valor kV no se altera) y, por lo tanto, la dosis será menor. Un menor Índice de ruido implica que las imágenes contendrán menos ruido y se obtendrán con mayor mA (el valor kV no se altera) y, por lo tanto, la dosis será mayor. El Índice de ruido es el parámetro de entrada del operador para AutomA que controla la salida de rayos X (mA) dentro de los límites estabilizados por los ajustes del operador para valores de mA mínimo y máximo. Sin embargo, el Índice de ruido de referencia no afecta a la salida de rayos X. El Índice de ruido de referencia es solo un valor de ruido que hace referencia a un grosor de corte concreto, como se describe a continuación. Existen tres tablas diferentes de valores de Índice de ruido de referencia. Tabla 2 de Índice de ruido de 5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
9-31
Revolution ACTs referencia para la configuración de fábrica del sistema. Si fuera necesario, los representantes del servicio técnico de GE pueden modificarla. La tabla 2 está configurada para suministrar un ruido medio en las imágenes a un valor mA medio. La tabla 1 está configurada para suministrar un ruido inferior en las imágenes a un valor mA superior. La tabla 3 está configurada para suministrar un ruido superior en las imágenes a un valor mA inferior. Las tablas del Índice de ruido de referencia están incluidas en los anexos del Manual de referencia técnica. Sin embargo, el Índice de ruido de referencia no puede modificarse (atenuado) al utilizar el protocolo para explorar. Al utilizar Create New Series (Crear nueva serie) en Building Protocols (Generar protocolos), el Índice de ruido de referencia siempre se basa en un grosor de corte de 0,625 mm para la categoría protocolo (área anatómica) en la que se está generando el protocolo. Al generarse un protocolo, puede introducirse cualquier valor entre 0,5 y 70 como Índice de ruido de referencia o como Índice de ruido. Sin embargo, una vez guardado el protocolo y seleccionado para una exploración, el Índice de ruido de referencia no puede modificarse a menos que regrese a la Gestión de protocolos. Para protocolos de referencia de GE que utilizan AutomA, el Índice de ruido de referencia se basa en el grosor de corte definido en el protocolo, que no es siempre un grosor de corte de 0,625 mm. Para un protocolo de referencia de GE con AutomA/SmartmA habilitado, el Índice de ruido de referencia y el Índice de ruido son idénticos. Si el grosor del corte definido en el protocolo es de 5 mm y se modifica a 0,625 mm, el Índice de ruido se ajustará de acuerdo con la fórmula mostrada en "Fórmula de índice de ruido" en la página 9-40. Si AutomA está habilitado para un protocolo de referencia de GE de mA manual, el Índice de ruido de referencia se cumplimentará a partir de la tabla de Índice de ruido de referencia en base a un grosor de corte de 0,625 mm, que podría no ser necesariamente el mismo que el grosor de corte definido en el protocolo y la categoría del protocolo (área anatómica). Por ejemplo, al escoger AutomA como protocolo para la cabeza, el campo Índice de ruido de referencia se cumplimentará con 7 en base a la tabla 2 de Índice de ruido de referencia para un grosor de corte de 0,625 mm en la categoría de la cabeza. Si en Crear nueva serie se modifica el grosor de referencia del valor original de 0,625 mm a un grosor de corte de 5 mm, el Índice de ruido cambiará a 2,47 en base a la tabla 2, pero el Índice de ruido de referencia permanecerá en 7. Para un protocolo de cabeza, NI=7 para un grosor de corte de 0,625 mm proporciona aproximadamente la misma dosis que NI=2,47 para un grosor de corte de 5 mm. El usuario siempre debe revisar y ajustar el Índice de ruido lo necesario para hacerlo coincidir con la calidad de imagen clínica necesaria para el examen concreto. Para los procedimientos en los que podría ser apropiado un mA menor y un ruido más alto, debe asegurarse de que el valor del Índice de ruido se ajuste a partir de los valores del Índice de ruido de referencia de las tablas descritas anteriormente. Por ejemplo, al seleccionarse un protocolo de referencia de GE o un protocolo definido por el usuario y alterarse activando AutomA (no recomendado por GE para perfusión de cerebro), el Índice de ruido de referencia no puede modificarse. Sin embargo, el Índice de ruido (NI) empleado en el cálculo de control de exposición automático para definir la salida mA, debe modificarse en base al tipo de examen individual y a las necesidades clínicas.Algunos ejemplos de ventanas emergentes de control de mA en las siguientes Figuras, demuestran lo que sucede al modificar el grosor del corte: •
Índice de ruido de referencia: continúa siendo el mismo
•
Índice de ruido: cambia (en base a la fórmula mostrada en "Fórmula de índice de ruido" en la página 9-40).
Figura 9-10 Grosor del corte = 0,625 mm, Índice de ruido de referencia = 21, NI (Índice de ruido) = 21
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
9-32
Explorar Figura 9-11 Grosor del corte = 5,00 mm, Índice de ruido de referencia = 21, NI (Índice de ruido) = 7,42
El Índice de ruido de referencia no afecta a la salida de mA de la máquina (dosis). El Índice de ruido de referencia no cambia cuando lo hace el grosor del corte, pero puede reiniciarse para mostrar el valor de la tabla preestablecido para el grosor del corte prescrito mediante el botón Reset (Reiniciar) en la ventana flotante Auto mA. Sin embargo, a diferencia del Índice de ruido de referencia, el Índice de ruido se actualiza al cambiar el grosor del corte y no repercute en la salida de mA de la máquina (dosis). El Índice de ruido siempre debe revisarse y modificarse si es preciso, para adaptarlo a las necesidades clínicas. La diferencia entre el Índice de ruido de referencia y el Índice de ruido se muestra en el valor situado junto a las flechas de Dose Step (Pasos de dosis). Los pasos de dosis pueden utilizarse para ajustar el valor del Índice de ruido en escalones del 5% y comprender mejor la diferencia entre los valores del Índice de ruido de referencia y el Índice de ruido y su repercusión en la calidad de la imagen y la dosis. Solo los valores mA Mín., mA Máx., Índice de ruido, kV y el tamaño del paciente afectan a la salida de mA de la máquina (dosis) al utilizar AutomA/SmartmA. Deben tenerse en cuenta la preferencias del usuario en materia de calidad de imagen. Ejemplos: •
Seleccione Crear nueva serie y la categoría cabeza. •
•
Cambie el grosor del corte a 5 mm •
•
Grosor del corte = 0,625 mm, Índice de ruido de referencia = 7, NI (Índice de ruido) = 7 Grosor del corte = 5,00 mm, Índice de ruido de referencia = 7, NI (Índice de ruido) = 2,47
Haga clic en la flecha de Dose Step (Pasos de dosis) hacia abajo; en este ejemplo dos veces para reducir la dosis, aumentando así el valor de NI. •
Grosor del corte = 5,00 mm, Índice de ruido de referencia = 7, NI (Índice de ruido) = 3,17
Los Pasos de dosis pueden incrementarse hacia arriba o hacia abajo, según las necesidades del usuario. A mayor valor del Índice de ruido, menor mA global es preciso. Estas imágenes presentan más ruido con valores mA menores. A menor valor del Índice de ruido, mayor mA global es preciso. Estas imágenes presentan menos ruido.
AutomA Contexto AutomA Un factor importante en la calidad de una imagen de CT es la cantidad de ruido cuántico de los rayos X incluido en los datos de exploración empleados en la reconstrucción de la imagen. La mayoría de los tecnólogos saben cómo afecta al ruido de la imagen la elección de los factores técnicos de exploración con rayos X. El ruido disminuye aproximadamente inversamente al valor kVp y disminuye con la raíz cuadrada inversa de los mAs y del grosor de corte. Por ejemplo, al aumentar el valor mA de 50 a 200 (un factor de 4), se reducirá el ruido cuántico en un factor de 2 (la raíz cuadrada de 4). El ruido cuántico también disminuye con la reducción del paso helicoidal; sin embargo, la relación exacta depende de los detalles del proceso de reconstrucción helicoidal. El factor más importante que influye en el ruido cuántico de los datos de exploración es la atenuación de los rayos X de la sección del paciente sometida a exploración. La atenuación de los rayos X está relacionada con el tamaño y la composición del tejido de la sección del paciente. Las siguiente figura muestra una distribución de los valores PAA1 para imágenes abdominales que varían de 19 a 41, aproximadamente, con 5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
9-33
Revolution ACTs una media de 27,6 (para este conjunto de muestras del paciente). El PAA (también denominado PAI1 1, se calcula para la sección del paciente como la raíz cuadrada del producto de la suma de los valores de atenuación de píxeles sin procesar, por el área de píxeles. Figura 9-12 Distribución de paciente abdominal adulto en términos de atenuación media del paciente: 1 = número de pacientes, 2 = promedio de PAI
1. T Toth, Z.Ge, and M. Daley, "The influence of bowtie filter selection, patient size and patient centering on CT dose and image quality", Poster SU-FF-I42, 2006 AAPM Conference (MedPhy, Vol 33, No.6, June 2006) Figura 9-13 Ejemplo de paciente pequeño (PAI = 20, 120 kVp, 1,25 mm, 0,5 segundos axial)) con un factor de 5 de incremento de ruido (simulado): izquierda = SD 8 @640 mA, derecha = SD 40 @ 25 mA
Al emplear tecnología de exploración fija, el ruido cuántico, desde la atenuación mínima a la máxima del paciente, varía en base a un multiplicador x5 (intervalo PAI 17-41). Las cifra anterior muestra un ejemplo de aumento simulado del ruido de cinco veces para un paciente pequeño (20 PAI). Con un protocolo de exploración de mA fijo, el tecnólogo debe seleccionar el mA utilizando una estimación cualitativa de la atenuación del paciente. Esto puede conseguirse utilizando el peso, las mediciones de diámetro, el índice de masa corporal del paciente o tan solo como una clasificación visual cualitativa. Dado que estos métodos proporcionan estimaciones de atenuación de rayos X muy poco precisas y no justifican los cambios de atenuación dentro de la región del paciente sometida a exploración, el tecnólogo debe emplear un margen técnico suficientemente alto para evitar la posibilidad de comprometer la calidad de las imágenes del diagnóstico con demasiado ruido. Como la dosis está inversamente relacionada con el cuadrado del ruido, es probable que muchos paciente reciban más dosis de la necesaria para la calidad del diagnóstico requerido empleando dichos métodos manuales. 1. Área de atenuación del paciente 1. Indicador de atenuación del paciente
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
9-34
Explorar Modulación de corriente del tubo automática: AutomA es una función de modulación de corriente del tubo automática. Esta función puede realizar el ajuste de mA necesario, su precisión supera ampliamente el valor estimado de forma manual para el paciente. Por lo tanto, cuando la forma del cuerpo del paciente es muy ancha, puede seguir obteniendo un ruido de imagen deseado bastante consistente. Dado que la variabilidad del ruido se reduce sustancialmente, es posible contar con una reducción de la dosis global del paciente significativa seleccionando el parámetro de exploración correcto. AutomA (modulación del eje Z) ajusta la corriente del tubo para mantener un nivel de ruido cuántico seleccionado de usuario en lo datos de imagen. Regula el ruido en la imagen final al nivel que usted desee. AutomA es el equivalente en tomografía computerizada (CT) a los sistemas de control de exposición automática empleados durante muchos años en los sistemas de rayos X convencionales. El objetivo de AutomA es que todas las imágenes contengan un ruido cuántico de rayos X similar, independientemente del tamaño y la anatomía del paciente. La modulación de corriente del tubo de AutomA la determina la atenuación y la forma de las proyecciones de la exploración de reconocimiento del paciente, justo antes de la secuencia de examen de CT. SmartmA (modulación angular o xy) tiene un objetivo diferente a la modulación Z. Ajusta la corriente del tubo para minimizar los rayos X sobre los ángulos que tienen menos importancia en la reducción del contenido del ruido de imagen global. En anatomías muy asimétricas, como los hombros, los rayos X se atenúan significativamente menos en la dirección AP1 que en la dirección lateral. De esta forma, la abundancia abrumadora de los rayos X AP puede reducirse sustancialmente sin un efecto significativo en el ruido de la imagen global. La modulación angular se introdujo por primera vez en los escáneres de corte único de GE en 1994.2, 3 2. L. Kopka and M. Funke, "Adaptive CT tube current: Dose reduction and image quality of models and patient examinations" Radiology 197 (P), 292 (1995). 3. D. R. Jacobson, W. D. Foley, S. Metz and A. L. Peterswen, "Variable mA CT?Effect on noise and low contrast detectability," Radiology 210(P), 326 (1996).
Teoría del sistema AutomA AutomA es un sistema de control de exposición automática que emplea la modulación de corriente del tubo del eje Z y está disponible en todos los escáneres de CT multicorte de GE. Un parámetro de índice de ruido le permite seleccionar la cantidad de ruido de los rayos X que estará presente en las imágenes reconstruidas. Empleando una exposición de reconocimiento de paciente único, el sistema de CT calcula la mA que es necesario utilizar en base al ajuste del índice de ruido seleccionado. El valor del índice de ruido será aproximadamente igual a la desviación estándar en la región central de la imagen al explorar un modelo de simulación uniforme (con las características de atenuación del paciente) y reconstruir utilizando el algoritmo de reconstrucción estándar.
1. Anterior/Posterior
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
9-35
Revolution ACTs Figura 9-14 Ejemplo de variación de ruido al utilizar la variación de mA y mA preestablecida y AutomA con el ajuste del "índice de ruido": 1 = 6,5 HU a 10,5 HU de variación de ruido, eje z 500 mA, 2 = tipo de cuerpo de paciente entre medio y pequeño, PAI = 26,7, 120 kv, 5 mm, 0,5 s, 3 = eje z AutomAZ 12,5 de índice de ruido, AutomA, SmartmA
El sistema determina la corriente del tubo utilizando los datos de proyección de reconocimiento del paciente y un conjunto de coeficientes de predicción de ruido determinados empíricamente para una técnica de referencia. La técnica de referencia es el kVp seleccionado y un corte de 2,5 mm arbitrario a 100 mAs para una reconstrucción axial utilizando el algoritmo de reconstrucción estándar. Las proyecciones de reconocimiento incluyen información de la densidad, tamaño y forma sobre el paciente. La atenuación de la proyección total (área de proyección) incluye información de la densidad y el tamaño del paciente y la amplitud y ancho de la proyección contiene la información de la forma del paciente. Estas características del paciente determinan cuántos rayos X alcanzarán el detector para una técnica especificada y predecir así la desviación estándar de la imagen debido al ruido de los rayos X para el algoritmo de reconstrucción estándar. Para predecir el ruido de la imagen en una posición Z dada por la técnica de referencia, el área de proyección y la relación oval se obtuvieron de la imagen de reconocimiento del paciente. La relación oval es una estimación de la asimetría del paciente que se determina a partir de la amplitud y ancho de los datos de proyección. Entonces es posible ajustar el ruido de los rayos X previsto de la tecnología de referencia (ruido de referencia) como una función del área de la proyección de la imagen de posicionamiento y la elipticidad, que debe calcularse empleando coeficientes polinómicos. La determinación de los coeficientes polinómicos se consigue buscando el cuadrado mínimo de las mediciones de ruidos aptas en un conjunto de modelos que representan el rango clínico del tipo de cuerpo y cabeza del paciente. Una vez comprendido el ruido de referencia y la diferencia entre la tecnología de referencia y la tecnología especificada seleccionada, mA debe obtener el índice de ruido especificado. Este índice se calcula utilizando la famosa ecuación de física de los rayos X. Es decir, el ruido es inversamente proporcional a la raíz cuadrada del número de fotones y el número de fotones es proporcional al grosor del corte, al tiempo de adquisición y a mA. El diseño de la técnica AutomA de GE también incorpora un factor de ajuste para los pasos helicoidales en el cálculo para justificar las diferencias de ruido que se producen entre las selecciones helicoidales y la técnica de referencia axial. 5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
9-36
Explorar
Control de mA En la pantalla ViewEdit (VerEditar), haga clic en mA para abrir la pantalla mA Control (Control de mA). Figura 9-15 Pantalla mA Control (Control de mA) para Manual mA (mA manual)
Manual mA (mA Manual) Le permite realizar exploraciones sin activar el modo AutomA. Puede introducir un valor mA para cada grupo prescrito. Al generar protocolos, asegúrese de que el campo del valor Manual mA (mA manual) incluya un valor mA razonable, aunque el protocolo que piensa utilizar sea AutomA en caso de desactivación de AutomA.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
9-37
Revolution ACTs Figura 9-16 Pantalla mA Control (Control mA) para AutomA y SmartmA
AutomA y SmartmA Con AutomA seleccionada, la anotación de mA en la pantalla ViewEdit (VerEditar) se realiza con el mA máximo en el intervalo de mA prescrito para el grupo de exploración. El sistema utiliza los datos recogidos de la imagen de reconocimiento más reciente explorada para el examen. Cuando sea posible, el ajuste de kVp para la imagen de reconocimiento debe tomarse utilizando el mismo kVp que toma la exploración axial o helicoidal. Puede ver la lista de los valores mA que se utilizarán para cada rotación en la adquisición, si selecciona la Tabla mA. Se trata de una tabla de solo lectura que muestra el valor mA para cada rotación o exploración separada por grupos. El cálculo de la tabla mA se basa en la última imagen de reconocimiento, por lo que la orientación del paciente para la serie debe coincidir con esta. Si no hay imagen de reconocimiento o las orientaciones no coinciden, AutomA no estará disponible. Aunque use AutomA, el campo Manual mA (mA manual) debe cumplimentarse con un valor razonable para utilizarlo en caso de desactivación de AutomA. mA Range (Intervalo mA) Le permite introducir valores para especificar un intervalo mínimo y uno máximo de mA. El valor mA máx. establece el valor de corte (máximo admisible). Este valor mA también puede determinar el tamaño del punto focal. El valor mA máx. puede utilizarse para limitar el sistema a un punto focal pequeño. Debe introducir el valor mA correcto para el punto focal que desea utilizar en base a Consulte la sección "Intervalo de mA por kVp" en la página 9-34. Tabla 9-4 Intervalo de mA por kVp
kV 80 100 120 140
Punto focal grande Sistema de 24 kW Entre 10 y 200 Entre 10 y 200 Entre 10 y 200 Entre 10 y 160
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
9-38
Explorar Reference Noise Index (Índice de ruido de referencia) El índice de ruido predeterminado o de referencia para el protocolo concreto. Cualquier cambio en los pasos de dosis, grosor del corte o índice de ruido se verá reflejado en este valor. Este valor solo puede prescribirse o modificarse en la gestión de protocolos. Noise Index (Índice de ruido) El nivel de ruido requerido para el estudio. A media que el nivel de ruido aumenta, el mA requerido disminuye y el ruido de imagen se eleva. El valor del índice de ruido que aparece se actualiza automáticamente a medida que cambian los pasos de dosis. El cambio del paso de dosis es relativo al índice de ruido de referencia. Puede prescribir su propio valor de índice de ruido. Dose Steps (Pasos de dosis) Ajusta el índice de ruido en escalones del 5%. Los pasos de dosis pueden aumentarse o reducirse. Los valores positivos reducen el ruido de imagen, aumentando el mA requerido. Los valores negativos aumentan el ruido de imagen, reduciendo el mA requerido. Un valor de pasos de dosis 0 indica que el índice de ruido prescrito es igual al índice de ruido de referencia para el protocolo. Reset (Restablecer) Restablece el índice de ruido de referencia al índice de ruido objetivo de GE predeterminado para el área anatómica y el grosor del corte escogido en el protocolo. La opción restablecer está disponible en Gestión de protocolos. Figura 9-17 Pantalla mA Control (Control mA) para mA manual con la opción ASiR instalada
Ref (Referencia) mA de referencia cuya dosis no se ha reducido. Act (Actual) Valor mA calculado del sistema que se utilizará para la exploración. Este valor es un porcentaje del valor mA de referencia. El valor se muestra en la pantalla ViewEdit (VerEditar) con DR indicando el % de reducción de dosis prescrito. 5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
9-39
Revolution ACTs % Dose Reduction (% de reducción de dosis) (mA) Establece un porcentaje de reducción de dosis que el sistema utiliza para ajustar el mA real que se empleará en la exploración y el nivel ASiR para reconstrucción. La reducción máxima que puede prescribirse es del 50%. ASiR debe establecerse en None (Ninguna) en Recon Options (Opciones de reconstrucción) antes de activar % Dose Reduction (% de reducción de dosis). Figura 9-18 Anotación de mA manual al prescribir % de reducción de dosis
SmartmA SmartmA se modula cuatro veces durante una rotación. Debido a esto, el mA varía cuatro veces durante cada exposición. El tiempo de aumento de mA es de unos 100 milisegundos. Figura 9-19 Ejemplo de modulación
SmartmA es mA variable en la dirección X-Y. Para cada rotación a lo largo de Z, el sistema calcula cada valor mA de X e Y de la relación del eje largo y corto del paciente. Esto se muestra en los ejemplos de cabeza y cuerpo de SmartmA. El mA bajo y alto se calcula a partir de la relación de eje largo y corto. Las tablas de SmartmA muestran ejemplos de valores de mA bajos y altos por exploración.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
9-40
Explorar Figura 9-20 Tablas de SmartmA de cabeza (1) y cuerpo (2)
El aumento de ruido utilizando SmartmA comparado con AutomA, resulta mínimo. La reducción de la dosis al usar SmartmA depende de la forma y el centrado del objeto sometido al proceso. Figura 9-21 Nota de SmartmA: 1 = el símbolo de la virgulilla indica la selección de SmartmA
Figura 9-22 Nota de SmartmA cuando la dosificación regulada se reduce und%: 1 = símbolo de reducción de dosificación.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
9-41
Revolution ACTs Figura 9-23 Tablas de dosis de AutomA (1) y SmartmA (2)
1
2
Modulación de dosis de órganos (ODM) La modulación de dosis de órganos permite reducir la corriente del tubo de rayos X (mA) en dirección anterior del paciente, en la que se encuentran los órganos más sensibles a la radiación, manteniendo los niveles de desviación estándar de ruido de pixel global en otras áreas, modulando la corriente del tubo de rayos X (mA) de acuerdo con el ángulo del tubo. Figura 9-24 Ejemplo de modulación ODM: 1 = Zona de reducción de la corriente del tubo
La tasa de reducción de mA en la parte frontal del paciente y el ángulo del tubo de reducción de mA aparecen en la Tabla 9-5. Tabla 9-5 Para ODM, tasa de reducción de mA para ODM
SFOV Cabeza, cabeza ped. Pequeño, grande
Tasa de reducción de mA en la parte frontal Máximo 30 %. Máximo 40 %.
Intervalo de reducción de mA (ángulo del tubo) 90 180
Con el paciente en posición prona, el valor mA se reduce del lado de la tabla, ya que se encuentra en la dirección de la parte frontal del paciente. ODM es un valor mA variable de A (anterior), P (posterior), D (derecha) e I (izquierda). Para cada rotación a lo largo de Z, el sistema calcula el valor de mA para P, D e I y A del cálculo de ODM. Este se muestra en la tabla de mA. 5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
9-42
Explorar Figura 9-25 Tabla de mA con ODM para cabeza primero (1) y pies primero (2)
El aumento de ruido utilizando ODM comparado con SmartmA, resulta mínimo. La reducción de dosis al utilizar ODM depende del SFOV seleccionado. Figura 9-26 Anotación ODM
Al seleccionar SmartmA en la pantalla ViewEdit (VerEditar), el mA queda anotado con el símbolo (~), indicando la selección de SmartmA. Al seleccionar ODM en la pantalla ViewEdit (VerEditar), el mA queda anotado con un asterisco. Las imágenes quedan anotadas con el símbolo virgulilla (~) junto al valor del índice de ruido, señalando que se ha utilizado SmartmA y el símbolo para ODM es un asterisco (*). Figura 9-27 Anotación de imagen de AutomA (1), SmartmA (2) y ODM (3)
AutomA debe seleccionarse primero, después se activa SmartmA. AutomA y SmartmA permanecen desactivados si la orientación del paciente no coincide con la orientación de la imagen de reconocimiento. Cuando la orientación del paciente coincide con la de la imagen de reconocimiento, puede activarse AutomA/SmartmA.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
9-43
Revolution ACTs Figura 9-28 Mensaje de AutomA desactivado
El botón mA es de color rojo y solo pueden introducirse valores mA manuales hasta que la orientación del paciente coincida con la de la imagen de reconocimiento.
P+F sobre AutomA ¿Qué sugerencias le haría a un nuevo usuario de AutomA? •
Si no está familiarizado con el concepto de índice de ruido (ruido de imagen), puede utilizar los protocolos de referencia de GE habilitados en AutomA. Como punto de partida, utilice la desviación estándar a partir de una imagen aceptable como aproximación a un índice de ruido o consulte la documentación hasta encontrar el valor de índice de ruido más alto que ofrezca una calidad de diagnóstico aceptable. Pruebe realizando exploraciones a modelos de simulación con distintos valores de índice de ruido para ganar algo de confianza. Un modelo de simulación de agua de 30 cm de diámetro o un modelo de simulación de polietileno de baja intensidad de 35 cm de diámetro ofrecen una atenuación similar a la de un paciente abdominal medio adulto (27,6 PA).
•
Es importante revisar la calidad de las imágenes obtenidas. Al recoger estas imágenes, el intervalo de mA y los valores del índice de ruido se han optimizado comparativamente. También debe comprobar la tabla mA en el menú de configuración de exploración para ver el mA que se encuentra en uso actualmente. Si observa que frecuentemente se encuentra en el intervalo máximo de mA, considere aumentar el índice de ruido si puede tolerar más ruido en las imágenes reconstruidas sin comprometer el valor de diagnóstico, o aumentar el límite de mA máximo si no se encuentra en el límite máximo del generador de rayos X y ha determinado que necesita menos ruido en sus imágenes del que obtiene actualmente. Cada reducción de un paso en la dosis, aumentará el índice de ruido en un 5% y reducirá el mA en la tabla de mA en un 10 %, aproximadamente.
•
Si suele reconstruir imágenes son secciones delgadas para reformateo 3D y cortes más gruesos para visualizarlos de forma axial, es importante comprender que el primer grosor de corte reconstruido prospectivo se utiliza para el cálculo de AutomA. Generalmente, querrá establecer el índice de ruido para las imágenes de corte más grueso. Por ejemplo, podría desear un índice de ruido de 10,0 para imágenes de 5 mm de grosor para su visualización, pero también cortes de 0,625 mm para reformateo en 3D. Si prescribe primero la reconstrucción del corte de 0,625 mm y, a continuación, la de 5 mm, AutomA calculará la mA necesaria para obtener un ruido de imagen de 10 para los cortes de 0,625 mm prescritos en primer lugar. En este caso, para evitar dosis y valores de mA excesivamente elevados, deberá reajustar el índice de ruido utilizando la siguiente aproximación.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
9-44
Explorar Figura 9-29 Fórmula de índice de ruido
Ejemplos:
¿Por qué la desviación estándar que mido en la imagen es, en algunas ocasiones, diferente al índice de ruido que selecciono para la exploración? •
Existen numerosos factores que pueden explicarlo. No obstante, considere en primer lugar que el ajuste del índice de ruido que realice solo provoca el ajuste de la corriente del tubo para que el sistema proyecte una intensidad de rayos X similar a través del paciente hasta el detector. Así pues, regula el ruido de los rayos X o ruido cuántico en los datos de exploración. El ruido en la imagen también depende de otros factores. La selección de los algoritmos de reconstrucción, la selección del grosor de corte reconstruido (si difiere del de su selección retrospectiva) y el uso de filtros de espacio de imagen también puede cambiar el ruido en la imagen. Además, resulta muy difícil realizar mediciones de desviación estándar en los datos del paciente, ya que esta medida se ve afectada por pequeñas variaciones en el número de CT de la anatomía y por el movimiento del paciente o los artefactos de endurecimiento del rayo. Incluso con modelos de simulación uniformes, las mediciones de la desviación estándar producirán cierta variabilidad en los resultados cuantificados debido a la naturaleza inherente de las estadísticas cuánticas.
•
Otra situación que puede ocasionar diferencias significativas entre el índice de ruido seleccionado y la desviación estándar de la imagen es cuando pacientes de gran tamaño proporcionan una señal de detector insuficiente. En estos casos, las fuentes de ruido electrónico pueden convertirse en la fuente de ruido de imagen dominante, en lugar del ruido de rayos X. En estos casos, a distintos niveles de umbral, los filtros dependientes de datos de proyección especiales comienzan a aplicarse para ayudar a preservar la calidad de imagen. Se recomienda utilizar el kVp más elevado al realizar exploraciones de pacientes de gran tamaño.
•
Otro factor es el nivel de centrado del paciente en el SFOV. El ruido de imagen puede aumentar significativamente si el paciente se encuentra mal centrado. Esto sucede porque el filtro de mariposa proyecta una intensidad de rayos X máxima en el isocentro, que es la región de atenuación máximas si el paciente se encuentra centrado. Si el paciente está mal centrado, se proyectan pocos rayos X en la parte más gruesa del mismo y, por lo tanto, el ruido de imagen aumentará. La estrategia óptima pasa por buscar el mayor índice de ruido suficiente para el trabajo clínico y permitir que AutomA seleccione el mA sin utilizar limitaciones importantes.
¿Obtendré una reducción de dosis al utilizar AutomA? AutomA utilizará una dosis que dependerá del índice de ruido que haya seleccionado y del tamaño del paciente que vaya a someter a exploración. Si no obtiene una reducción de dosis sobre una población de pacientes, podría haber seleccionado un índice de ruido menor al realmente necesario, lo que conllevará valores de mA mayores de media que sus protocolos de mA fijos. Una estrategia para evitar usar más dosis es ajustar el parámetro máx. de mA al mismo nivel que sus protocolos de mA fijos. Esto limitará la dosis máxima al mismo nivel de su protocolo mA fijo. Así pues, AutomA nunca podrá utilizar una dosis mayor que la utilizada por usted previamente. Sin embargo, el ruido de imagen aumentará en regiones en las que el mA está limitado por la selección de mA máx. y la IQ se degradará con el aumento del tamaño del paciente. La estrategia óptima pasa por buscar el mayor índice de ruido suficiente para el trabajo clínico y permitir que AutomA seleccione el mA sin utilizar límites de mA importantes.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
9-45
Revolution ACTs ¿Por qué mis imágenes parecen presentar más ruido cuando utilizo AutomA? •
•
• •
•
•
•
AutomA generará la intensidad de rayos X necesaria para mantener el índice de ruido que seleccione. Por lo tanto, podría necesitar utilizar un índice de ruido menor. Este podría ser el caso si averigua que el mA medio de su población de pacientes es generalmente inferior al de sus protocolos mA fijos anteriores. Esta situación indica que está empleando dosis menores y, por lo tanto, cabe esperar mayores niveles de ruido. Ciertas imágenes de pacientes también pueden presentar más ruido de lo que sugiere su experiencia. Por ejemplo, su experiencia le dice que espera un ruido significativamente inferior en pacientes delgados que en pacientes obesos. Dado que en AutomA el ruido de la imagen es aproximadamente el mismo para todos los pacientes, es posible que deba volver a programar los valores previstos. Por eso, lo más importante es buscar el mayor índice de ruido que le permite realizar un diagnóstico seguro del problema clínico, ya esto conllevará la dosis más baja para el paciente. Si desea un ruido algo inferior en pacientes pequeños, podría crear protocolos para pacientes pequeños, nominales y grandes. Puede utilizar un índice de ruido ligeramente inferior para los pacientes pequeños y levemente superior para pacientes grandes. Puede emplear una estrategia de limitación de ruido condicional, aumentando el parámetro del intervalo de mA bajo. Si encuentra que las imágenes generalmente no son aceptables por debajo de un cierto valor mínimo de mA, puede establecer este valor como el límite bajo del intervalo de mA. Esto evitará que AutomA utilice valores mA inferiores a lo que usted quiere. Sin embargo, tenga presente que esto contradice el objetivo de AutomA y reduce el ruido de imagen por debajo del índice de ruido seleccionado y, por lo tanto, aumenta la dosis. Otra posibilidad más de obtener un ruido mayor del previsto es si está mirando varias imágenes reconstruidas con cortes más finos que el grosor del corte de Rx de la exploración retrospectiva. AutomA utiliza el grosor de corte prospectivo como un factor al generar la tabla de mA. Deberá asegurarse de haber establecido el índice de ruido para la primera imagen retrospectiva en base al grosor de la imagen que utilizará para el visionado de imágenes axiales (consulte P+F 1). Esta advertencia se aplica por igual a mA fijos y a exploraciones AutomA. También pueden generarse imágenes con más ruido en pacientes no centrados correctamente en el campo visual de la exploración. La atenuación del filtro de mariposa aumenta con la distancia al isocentro. Por lo tanto, la parte más gruesa del paciente debe encontrarse centrada aproximadamente en el campo visual de la exploración. De lo contrario, el ruido de la imagen aumentará, ya que el espesor del paciente añade grosor al filtro de mariposa. Esto resulta especialmente importante en anatomías muy asimétricas, como al atravesar los hombros. De nuevo, este efecto no es diferente con AutomA que con mA fijo. Tenga presente también que existen algunos pacientes obesos que superan las capacidades del tubo y el generador para satisfacer el índice de ruido seleccionado. Esto tampoco es diferente en exploraciones de mA fijo. En pacientes obesos, una estrategia es seleccionar un ajuste de kVp mayor, cuando sea posible.
¿Por qué el valor mA anotado en la imagen en ocasiones difiere ligeramente del que puedo observar en la tabla de mA? El mA mostrado en la imagen se determina midiendo el mA del generador durante la exploración y promediando el resultado cuantificado sobre el número total de vistas utilizadas para reconstruir la imagen. El número de vistas empleadas para generar la imagen podría ser de más de una rotación del aro de exploración para exploraciones helicoidales. Por lo tanto, el valor anotado es una combinación de los valores de la tabla de mA que depende del número de vistas de cada rotación que se utilizaron para la imagen. Además, el generador ajusta automáticamente el la corriente del filamento para tener en cuenta las condiciones variables durante la exploración y mantener el mA dentro de la tolerancia deseada de la tabla de mA ordenada. Por ejemplo, esta es la razón por la que puede ver un valor mA de 41 en la imagen cuando la tabla de mA indicaba 40. Comprendo que el ruido en la imagen cambia según la selección de los parámetros de reconstrucción, pero, ¿por qué en ocasiones el ruido es diferente cuando reconstruyo retrospectivamente los mismos datos de exploración en un FOV de visualización diferente? En ocasiones, al seleccionar un algoritmo de reconstrucción, el sistema puede reajustar el módulo central (kernel) del filtro real. Este reajuste modificará la desviación estándar de la imagen. Esto ocurrirá si la selección del campo de visión de visualización supera cierto tamaño, siendo especialmente patente con algoritmos de mayor resolución como huesos y bordes. El cambio en el núcleo es necesario cuando la selección de DFOV hace que el tamaño de pixel sea demasiado grande para admitir la resolución espacial prevista. Esta característica es independiente de AutomA. 5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
9-46
Explorar
PARÁMETRO DE EXPLORACIÓN
Pantalla Scan Type (Tipo de exploración) En la pantalla ViewEdit (VerEditar), haga clic en Scan Type (Tipo de exploración) para abrir la pantalla Scan Type (Tipo de exploración). Figura 9-30 Pantalla Scan Type (Tipo de exploración): axial
Scan Type (Tipo de exploración) Activa uno de los siguientes tipos de exploración: Axial, Helicoidal, Cine. Rotation Time (Tiempo de rotación) Los tiempos de rotación disponibles dependen del tipo de exploración seleccionada. Consulte la sección Tiempo de rotación. Rotation Length (Longitud de rotación) Un segmento es una exploración parcial. Completo es un giro de datos de 360°. Consulte la sección Longitud de rotación.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
9-47
Revolution ACTs
SCAN PARAMETER (PARÁMETRO DE EXPLORACIÓN)
Pantalla Thickness Speed (Grosor Velocidad) En la pantalla ViewEdit (VerEditar), haga clic en Thick Speed (Grosor Velocidad) para abrir la pantalla Thickness Speed (Grosor Velocidad). Los colores del botón y del texto indican lo siguiente: •
El amarillo indica las selecciones actuales.
•
El azul oscuro con texto negro indica los parámetros disponibles.
•
El gris claro con texto negro indica los parámetros disponibles que pueden modificarse en base a otras selecciones de parámetros.
•
El gris claro con texto gris indica que no hay parámetros disponibles.
Figura 9-31 Pantalla Thickness Speed (Grosor Velocidad): axial
Figura 9-32 Pantalla Thickness Speed (Grosor Velocidad): Cine
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
9-48
Explorar Figura 9-33 Pantalla Thickness Speed (Grosor Velocidad): Helicoidal
Cobertura del detector Consulte también la sección Configuración del detector. axial •
1,25 mm de rayo - 0,625 mm
•
5,0 mm de rayo - 1,25 mm, 2,5 mm, 5,0 mm
•
10 mm de rayo - 1,25 mm, 2,5 mm, 5,0 mm, 10,0 mm
Cine •
1,25 mm de rayo - 0,625 mm
•
5,0 mm de rayo - 1,25 mm, 2,5 mm, 5,0 mm
•
10 mm de rayo - 1,25 mm, 2,5 mm, 5,0 mm, 10,0 mm
Helicoidal •
1,25 mm de rayo - 0,625 mm1
•
5 mm de rayo -1,25 mm, 2,5 mm, 5,0 mm
•
10 mm de rayo - 1,25 mm, 2,5 mm, 3,75 mm, 5,0 mm, 10,0 mm
1.Con modo de procesamiento de imágenes Sub-MM 5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
9-49
Revolution ACTs Paso y velocidad •
1:1 a 1,25 mm/rot. (1,25 mm de cobertura del detector)
•
0,75:1 a 3,75 mm/rot. (5 mm de cobertura del detector)
•
1,5:1 a 7,5 mm/rot. (5 mm de cobertura del detector)
•
0,625:1 a 6,25 mm/rot. (10 mm de cobertura del detector)
•
0,875:1 a 8,75 mm/rot. (10 mm de cobertura del detector)
•
1,35:1 a 1,35 mm/rot. (10 mm de cobertura del detector)
•
1,675:1 a 16,75 mm/rot. (10 mm de cobertura del detector)
Rotation Time (Tiempo de rotación) •
Axial: 0,98 s, 1,0 s, 1,2 s, 1,5 s, 2,0 s, 3,0 s, 4,0 s
•
Cine: 1,0 s
•
Rotación: 0,98 s, 1,0 s, 1,2 s, 1,5 s, 2,0 s
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
9-50
Explorar
SCAN PARAMETER (PARÁMETRO DE EXPLORACIÓN)
Flujo de trabajo de los parámetros de exploración Utilice este procedimiento para ajustar los parámetros de exploración al tamaño y la anatomía del paciente que está sometiendo a exploración. Estos parámetros determinan la calidad de imagen lograda. Asegúrese de eliminar cualquier objeto que pueda generar artefactos. Revise la imagen de reconocimiento para ver objetos que podrían generar artefactos.
Precauciones •
Si la orientación del paciente es diferente a la de las exploraciones anteriores, el sistema mostrará el siguiente mensaje: "La orientación de su paciente ha cambiado con respecto a la serie anterior. Verifique o cambie la orientación, si fuera necesario."
•
Si el icono ha cambiado, mostrará el siguiente mensaje: "Los puntos de referencia de la mesa han cambiado. Esto modifica la ubicación de todos los exámenes que ha prescrito. Lleve a cabo una doble comprobación de todas las localizaciones de exploración antes de comenzar a explorar."
1. En el escritorio Scan (Exploración), haga clic en Next Series (Siguiente serie) en el protocolo o en Create New Series (Crear nueva serie). •
Si está generando un protocolo, el botón Next Serie (Siguiente serie) le ayudará a desplazarse por el protocolo.
•
Podría haber ocasiones en las que desee omitir una serie del protocolo. Por ejemplo, una serie que implique un paciente sometido a exploración solo con contraste y su serie actual está generada para hacerlo sin contraste.
2. Asegúrese de que la orientación del paciente sea la misma que la de la imagen de reconocimiento. •
Si fuera necesario, haga clic en la imagen del paciente para cambiar la posición del mismo.
•
Podría haber ocasiones en que cambie la posición del paciente de como se estipuló en el protocolo. Bajo estas circunstancias, deberá cambiar la orientación del paciente en la pantalla cada vez que continúe elaborando la siguiente secuencia.
•
También puede generar el protocolo con Copy Patient Orientation and Patient Position , Anatomical Reference (Copiar posición del paciente, orientación del paciente, referencia anatómica).
3. Escoger el tipo de exploración. •
Para una exploración axial o helicoidal, consulte la sección Configurar los parámetros de exploraciones axiales y helicoidales.
4. Ajuste las localizaciones inicial y final. •
Para establecer gráficamente localizaciones, consulte el procedimiento Ajustar el Rx gráfico.
•
Para establecer explícitamente las localizaciones, consulte el procedimiento Ajustar las localizaciones inicial y final.
•
Para establecer un número concreto de imágenes, consulte el procedimiento Ajustar un número específico de imágenes.
5. Escoja las opciones de Grosor Velocidad. 6. Ajuste el intervalo de imágenes. 7. Ajuste el SFOV. 8. Ajuste el kV. 9. Ajuste el mA. 10. Continúe con el procedimiento Ajustar los parámetros de sincronización.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
9-51
Revolution ACTs
SCAN PARAMETER (PARÁMETRO DE EXPLORACIÓN)
Escoger el tipo de exposición Utilice este procedimiento para elegir el tipo de exploración y especificar la forma de adquirir los datos de exploración. 1. En la pantalla ViewEdit (VerEditar), haga clic en Scan Type (Tipo de exposición). 2. En la pantalla Scan Type (Tipo de exposición), escoja el tipo de exposición que desee. •
•
•
Haga clic en Axial si prefiere el método de avanzar un paso y disparar. •
En los estudios rutinarios de la cabeza se suelen emplear exploraciones axiales con tiempos de rotación de 1 o 2 segundos.
•
En los estudios del tórax de alta resolución se pueden utilizar exploraciones axiales con un corte submilimétrico (0,625 mm) o un solo corte de 1,25 mm.
•
En el modo de exploración axial puede perderse la dirección de exploración si se explora de inferior a superior al añadir un grupo. Al añadir un grupo al modo de exploración axial, verifique que dirección de exploración sea correcta.
Haga clic en Helical (Helicoidal) si prefiere utilizar un método en el que la mesa se mueva continuamente. •
Las exploraciones helicoidales son adecuadas para una gran variedad de tipos de examen.
•
Durante la exploración, pulse Stop Scan (Detener exploración) en lugar de Stop Move (Parar el movimiento) para detener la exploración entre varios grupos helicoidales.
Haga clic en Cine cuando tenga que explorar una ubicación durante un periodo de tiempo, como en estudios de hemangioma. •
Full (Completa) es un modo de exposición continua con movimiento de la mesa equivalente a la colimación del haz o sin movimiento de la mesa, en cuyo caso la exploración se realiza en una sola posición de la mesa.
•
Segment (Segmento) es un modo de exploración parcial con exposición continua.
•
Si cambia el tipo de exploración a SnapShot Cine desde otro tipo de exploración, el valor de mA se actualiza automáticamente. Revíselo para asegurarse de que es aceptable.
3. Haga clic en Rotation Time (Tiempo de rotación). 4. Haga clic en una opción de Rotation Length (Longitud de rotación) si va a realizar una exploración en modo Cine. •
La rotación completa (Full) es la que más se utiliza.
•
La rotación de segmento se utiliza para aplicaciones que requieran alta velocidad.
5. Haga clic en OK (Aceptar).
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
9-52
Explorar
SCAN PARAMETER (PARÁMETRO DE EXPLORACIÓN)
Configurar los parámetros de exploraciones axiales y helicoidales Utilice las siguientes tablas a modo de guía al prescribir una exploración axial o helicoidal. Como los datos de una imagen helicoidal se ponderan sobre más de una rotación, para proporcionar la mejor calidad de imagen posible, el corte de imagen nominal puede diferir levemente de su selección en función de la velocidad de la mesa, el paso y la selección de corte. Tabla 9-6 Grosor de corte característico, 16 capas: modo de exploración helicoidal (mm)
Apertura 10 5 1,25
0,625 N/A N/A 0,72
Grosor de corte seleccionado 2,5 3,75 5 2,12 N/A 4,5 2,12 N/A 4,5 N/A N/A N/A
1,25 1,36 1,36 1,36
7,5 N/A N/A N/A
10 10,6 N/A N/A
Tabla 9-7 Modos de exploración rotacional (FWHM en mm)
Apertura paso 0,625:1 0,875:1 1,35:1 1,675:1
Apertura paso 0,75:1 1,5:1
10 mm 1,25 1,25 1,25 1,25 1,25
2,50 2,50 2,50 2,50 2,50
3,75 3,75 3,75 3,75 3,75
5,00 5,00 5,00 5,00 5,00
7,50 7,50 7,50 7,50 7,50
10,00 10,00 10,00 10,00 10,00
5 mm 1,25 1,25 1,25
Apertura
1,25mm
paso 1:1
0,625 0,625
2,50 2,50 2,50
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
9-53
Revolution ACTs Todos los ajustes/Ajustes únicos El usuario puede cambiar entre "Ajustes únicos/Todos los ajustes" para ver los siguientes parámetros. Figura 9-34 Todos los ajustes
El usuario puede ver los siguientes parámetros en All Settings (Todos los ajustes): • • • • • • • • • •
N.° de imágenes Scan Type (Tipo de exploración) Selección de la anatomía Grosor y velocidad Intervalo, inclinación SFOV kV mA Tiempo Reconstrucción
Figura 9-35 Ajustes únicos
El usuario puede ver los siguientes parámetros en All Settings (Todos los ajustes): • • • • •
Scan Type (Tipo de exploración) Selección de la anatomía Grosor y velocidad kV mA
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
9-54
Explorar
SCAN PARAMETER (PARÁMETRO DE EXPLORACIÓN)
Ajustar las localizaciones inicial y final Las localizaciones inicial y final se establecen en milímetros superior a y/o inferior de, el punto de referencia anatómica. Las localizaciones designan los puntos de la anatomía que van a someterse a exploración. El modo más sencillo de establecer las localizaciones inicial y final para una exploración es activar Show Localizer (Mostrar localizador) y ajustar el intervalo de exploración gráficamente. Si se conocen las localizaciones concretas, utilizar este procedimiento designa los puntos de comienzo y finalización de la anatomía sujeta a exploración. 1. En la pantalla ViewEdit (VerEditar), haga clic en la sección Anatomy (Anatomía). 2. Introduzca una localización para el punto de comienzo. •
Los números deben ir precedidos de la designación correcta "S" para Superior (hacia la cabeza) desde el punto de centrado o "I" para Inferior (hacia los pies).
•
Puede utilizarse más (+) para superior y menos (-) para inferior.
•
La localización inicial de una serie explorada previamente se copia si se activó D o d en Protocol Management (Gestión de protocolos).
3. Introduzca una localización para el punto de finalización. •
Los números deben ir precedidos de la designación correcta "S" para Superior (hacia la cabeza) desde el punto de centrado o "I" para Inferior (hacia los pies).
•
Puede utilizarse más (+) para superior y menos (-) para inferior.
•
La localización final desde la serie explorada previamente se copia si se activó D o d en Protocol Management (Gestión de protocolos).
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
9-55
Revolution ACTs
SCAN PARAMETER (PARÁMETRO DE EXPLORACIÓN)
Ajustar un número específico de imágenes El número de imágenes, que el sistema establece automáticamente, se determinan por la combinación de la selección anatómica, el grosor del corte y el intervalo de imágenes. Utilice este procedimiento si necesita un número concreto de imágenes en la prescripción de la exploración. 1. En la pantalla ViewEdit (VerEditar), haga clic en No. of Images (N.° de imágenes). 2. Escriba el valor deseado. •
El sistema ajustará automáticamente la selección anatómica.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
9-56
Explorar
SCAN PARAMETER (PARÁMETRO DE EXPLORACIÓN)
Escoger las opciones de Grosor Velocidad Utilice este procedimiento para ajustar las opciones de Thick Speed (Grosor Velocidad) para la cobertura del detector, el grosor del corte de las imágenes, el paso, la velocidad de la mesa y la velocidad de rotación. 1. En la pantalla ViewEdit (VerEditar), haga clic en Thick Speed (Grosor Velocidad). 2. En la pantalla Image Thickness(Grosor de imagen), escoja el grosor del corte para la cobertura del detector. 3. Seleccione un grosor para el corte. •
En modo Axial y el modo 1i, el modo High Resolution Chest (Tórax alta resolución) está disponible con un grosor de 1,25 mm y una imagen por rotación.
•
En modo helicoidal, seleccione entre 1,25 mm o 5 mm, 10 mm de cobertura del detector.
•
Colimación de rayo: •
el valor HU de CT para el modo 2i de 1,25 mm podría no ser el mismo que en las adquisiciones de rayo de 10 mm.
•
En modo Cine, Cine Time Between Images (Tiempo entre imágenes de Cine) es el tiempo entre cada imagen que puede crearse en una adquisición de Cine. Cine Time Between Images (Tiempo entre imágenes de Cine) depende del tiempo de rotación seleccionado.
•
A menor grosor de corte, más técnica necesitará utilizar. Cuanto más delgado sea el grosor de corte, mayor será el ruido en el corte. Ajuste los factores del protocolo para proporcionar la calidad de imagen y el nivel de ruido deseados para la adquisición.
•
Grosores de corte más delgados le ofrecerán mayor detalle. Sin embargo, la resolución de contraste se reducirá.
4. Escoja el paso y la velocidad para el modo Helicoidal. •
•
El paso es el recorrido de la mesa en milímetros por rotación dividida entre la colimación del rayo. •
4 filas intercaladas proporcionan un 40 % de reducción de mAs y es entre 1,5 y 3 veces más rápido que el helicoidal de corte único y presenta una cantidad mínima de artefactos helicoidales, pero el paso intercalado 0.5:1 solo le proporciona un tercio de la cobertura, comparado con el modo interespaciado.
•
4 filas interespaciadas proporcionan una adquisición de datos entre 2 y 6 veces más rápida que el modo helicoidal de corte único, pero requiere más interpolación, más artefactos helicoidales y solo un 20 % de reducción de mAs.
En el modo de rotación, el paso helicoidal incluye 1:1, 0,75:1, 1,5:1, 0,625:1, 0,875:1, 1,35:1, 1,675:1.
5. Escoja las imágenes por rotación para los modos axial y Cine. •
En modo Axial, el número de imágenes por rotación puede ser 1, 2, 4, 81, 16z1.
•
La elección de uno determina las opciones del otro. Algunas combinaciones no son admisibles.
•
La elección del número de imágenes determina la colimación de rayo y el grosor del corte. Algunas combinaciones no son admisibles.
•
La elección que realice para el grosor y las imágenes por rotación determinará el grosor de la reconstrucción disponible.
6. Tenga presente el tiempo de cobertura y la velocidad de cobertura. 7. Haga clic en OK (Aceptar). El tiempo de cobertura mostrado en la ventana Thickness/Speed (Grosor/Velocidad) no tiene en cuenta la apnea y los tiempos de respiración prescritos en el protocolo.
1.Revolution ACTs EX 5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
9-57
Revolution ACTs
PARÁMETRO DE EXPLORACIÓN
Configurar el intervalo de imágenes El intervalo entre imágenes se aplica únicamente a las exploraciones helicoidales, y el sistema lo fija de manera automática para que se ajuste al grosor del corte. En las exploraciones axiales o de cine, el intervalo se ajusta para que sea igual a la cobertura del detector. El valor del intervalo puede incrementarse pero no reducirse. Si el intervalo es superior a la cobertura del detector, la separación es entre cada rotación de datos y no entre los cortes. Esto se conoce con el nombre de exploraciones contiguas (lado a lado). Utilice este procedimiento para configurar un intervalo de imágenes si desea incluir un espacio, imágenes contiguas o imágenes superpuestas en la prescripción de exploración. 1. En la pantalla ViewEdit (VerEditar), haga clic en Interval (Intervalo). 2. Introduzca un intervalo en mm. •
Introduzca D o d en el campo Image Interval (Intervalo de imágenes) para copiar las ubicaciones de la serie de exploración anterior.
•
En el modo helicoidal, la mesa se desplaza en mm por rotación durante la exposición.
•
•
•
•
El intervalo de imágenes se ajusta de forma predeterminada en el grosor del corte.
•
El valor de intervalo máximo es el doble del grosor del corte.
•
El intervalo puede tener un valor menor o igual que el grosor del corte.
El intervalo de 7,5 mm y 10,0 mm de grosor está disponible solo en integral múltiple de 2,5 mm. En el modo axial, el intervalo o separación se ajusta de forma predeterminada en un número equivalente de imágenes por rotación multiplicado por el grosor de corte. •
El intervalo para las exploraciones axiales puede ser cero, igual o mayor que el ancho de la configuración del detector. Los intervalos característicos utilizando son de 10 mm.
•
El intervalo axial con salto se refiere a la separación entre grupos de exploración. Puede resultar útil al efectuar un examen de muestreo como el de alta resolución de tórax.
•
En el modo High Resolution Chest (Tórax de alta resolución) de corte único, el intervalo de exploración mínimo entre cortes es de 5 mm.
En el modo de cine se crean exploraciones en varias posiciones y la ubicación final cambia con un intervalo mayor que cero. •
El intervalo usual es 10 mm.
•
Puede cambiar el intervalo al configurar reconstrucciones prospectivas múltiples.
IQ Enhance (Mejora de la calidad de imagen) es compatible con grosores de corte de 1,25 mm. El intervalo para las adquisiciones con IQ Enhance (Mejora de la calidad de imagen) ser igual al grosor de corte (1,25 mm) o una superposición del 50 % (0,625 mm).
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
9-58
Explorar
Inclinación digital La inclinación digital permite al usuario adquirid imágenes inclinadas sin inclinación del aro de exploración. Esto se consigue reconstruyendo las imágenes de 0 grados a través del algoritmo de fondo.
Características •
Determina las condiciones de exploración correctas según los ajustes del usuario automáticamente.
•
Muestra automáticamente las imágenes sin inclinación (0 grados) en un visor exclusivo y las imágenes de inclinación durante el proceso de exploración.
•
Admite reconstrucción retrospectiva con ángulo de inclinación explorado a un ángulo sin inclinación (0°).
•
La posición de las imágenes de inclinación puede mostrarse en imagen de reconocimiento de 90° al visualizarse o imprimirse.
•
Admite salidas de datos de imagen DICOM actuales u otros formatos (JPEG, PNG, AVI, MPEG, MOV).
•
Los métodos de reconstrucción optimizada proporcionan calidad de imagen de diagnóstico.
Precauciones •
Disponible solo para el tipo de exploración helicoidal.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
9-59
Revolution ACTs
Establecer el ángulo de inclinación El ángulo de inclinación puede ajustarse manual o gráficamente en un intervalo de entre -30°~ 30°. El modo más común es ajustar la inclinación gráficamente.
Establecer gráficamente el ángulo de inclinación 1. Vea una imagen de reconocimiento lateral. 2. Haga clic y arrastre las asa circulares de las localizaciones inicial y final para ajustar las líneas en la imagen de reconocimiento hasta la inclinación que desee. Figura 9-36 Establecer gráficamente el ángulo de inclinación
Establecer explícitamente el ángulo de inclinación Si se busca un ángulo concreto, utilice este procedimiento para ajustar la inclinación del aro de exploración. 1. En la pantalla ViewEdit (Ver/Editar), haga clic en Tilt (Inclinación). 2. En el campo Tilt (Inclinación), introduzca el prefijo S o I y el valor deseado. Figura 9-37 Establecer explícitamente el ángulo de inclinación
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
9-60
Explorar
Visor de inclinación digital Digital Tilt Viewer (Visor de inclinación digital) muestra imágenes sin inclinación (0 grados) al iniciar la inclinación digital. Se trata de un visor de 512x512 situado en la esquina inferior izquierda de Exam Rx (pantalla derecha) y siempre está superpuesto sobre cualquier disposición. Figura 9-38 Visor de inclinación digital
DT Viewer
•
DT Viewer se abre al hacer clic en [Confirm] (Confirmar) para la exploración de inclinación digital.
•
DT Viewer se cierra cuando la pantalla izquierda cambia a cualquier otra pantalla distinta a la de progreso de la exploración.
•
El grosor de imagen y el intervalo se fijan en 5 mm.
•
Las imágenes Recon kernel (Kernel de reconstrucción), Recon type (Tipo reconstrucción), DFOV y AP/ RL center (Centro AP/DI) del DT Viewer son las mismas que Recon1.
•
Con DT Viewer seleccionado, el marco aparece rojo, de lo contrario, será blanco.
•
Para centrar el foco en el DT Viewer, haga clic en él. Mientras está activo, DT Viewer admite las siguientes operaciones: •
Cambiar WW/WL por medio del botón central del ratón
•
Cambiar WW/WL por medio de las teclas F6-F11
•
Cambiar WW/WL con las flechas del teclado arriba/abajo/izquierda/derecha
•
Zoom (botón derecho del ratón)
•
Desplazamiento (botón izquierdo del ratón)
•
Regresar a parámetros normales (tecla "barra espaciadora")
•
Las imágenes de DT Viewer no están disponibles en el navegador/visor y quedan eliminadas al hacer clic en [End Exam] (Finalizar examen).
•
En DT Viewer, se muestra la imagen más reciente del DT Viewer.
•
El número máximo de imágenes del DT Viewer es 800. Si se superan las 800 imágenes, se irán eliminando a partir de la primera.
•
Las anotaciones en DT Viewer son: •
"DT Viewer" en la parte inferior central del visor
•
WW/WL (Ancho/Nivel de ventana)
•
Información ESI
•
Parámetro de exploración
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
9-61
Revolution ACTs La inclinación digital solo está activada con el modo de exploración helicoidal seleccionado y permanece desactivada en los modos de exploración Axial/Cine. Con los modos Axial/Cine seleccionados, el sistema ajusta automáticamente el ángulo de inclinación a 0 grado y el área de mensajes muestra "La inclinación digital no puede aplicarse en exploraciones Axiales." o "La inclinación digital no puede aplicarse en exploraciones de Cine." SmartPrep no puede utilizarse al mismo tiempo que inclinación digital. Con el modo de inclinación digital activado, el sistema cambia automáticamente el ángulo de inclinación a 0 grados una vez activo SmartPrep y el área de mensajes muestra "La inclinación digital no puede aplicarse en exploraciones SmartPrep." En la inclinación digital el sistema establece automáticamente los parámetros de exploración reales de acuerdo con la entrada del usuario en materia de localizaciones y parámetros de la imágenes de inclinación. El grosor del corte y las localizaciones inicial/final de los parámetros de exploración de 0 grados se calculan a partir de las imágenes de inclinación. Para obtener una imagen de inclinación con el DFOV preestablecido, el intervalo de exploración de 0 grados será ligeramente más largo que el intervalo de reconstrucción de la imagen de inclinación. El intervalo de exploración real de la exploración de 0 grados se determina mediante el intervalo y el DFOV de las imágenes de inclinación. Por lo tanto, el DFOV debe ser lo más pequeño posible. Cuando el DFOV sea demasiado grande, el sistema solicitará al usuario que el DFOV actual pueda utilizar una dosis mayor. Seleccione [Confirm] (Confirmar) para iniciar la exploración o reajuste los parámetros. Cuando DFOV>=20, se abrirá un aviso: "Los DFOV superiores a 20 cm aumentarán el intervalo de exploración para lograr el ángulo de inclinación digital prescrito, resultando en un aumento del DLP total de la serie". Revise la prescripción y asegúrese de que el DFOV sea clínicamente relevante. Al realizar una adquisición con Digital Tilt (Inclinación digital), el tiempo a la primera imagen es superior al de la inclinación no digital. La cantidad de tiempo depende del ángulo de inclinación y del DFOV. Reconstrucción múltiple prospectiva (PMR): • •
el grosor de la imagen, el intervalo de imágenes, el DFOV, el centro AP/DI y el modo de unificación (Completo/Plus) del PMR son siempre el mismo que Recon1. Las imágenes de PMR no se muestran en el DT Viewer.
Priority Recon (Reconstrucción prioritaria): la reconstrucción prioritaria no es compatible con inclinación digital.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
9-62
Explorar Maximizar/minimizar la ventana gráfica Durante el examen, la ventana gráfica AutoLink situada en la esquina inferior derecha, puede maximizarse utilizando los iconos ubicados en la parte inferior de la ventana gráfica. También puede cambiarse a referencia cruzada que muestra las ubicaciones exploradas en una imagen de reconocimiento en el examen. Figura 9-39 Pantalla ViewEdit (VerEditar) durante un examen con AutoLink
Haga clic en el icono
para maximizar/minimizar la ventana gráfica (consulte Figura 9-40).
Haga clic en el icono
para cambiar a referencia cruzada (consulte Figura 9-41).
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
9-63
Revolution ACTs Figura 9-40 Pantalla ViewEdit (VerEditar) durante un examen con la ventana gráfica maximizada
Figura 9-41 Referencia cruzada en la ventana gráfica Auto Link
Haga clic en el icono
para regresar a Autolink (consulte Figura 9-39).
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
9-64
Explorar
PARÁMETRO DE EXPLORACIÓN
Configurar el FOV de exploración El SFOV1 determina cuánta anatomía se someterá a exploración. Utilice este procedimiento para seleccionar un SFOV que cubra la anatomía de interés. El SFOV siempre debe ser más grande que la circunferencia del paciente, independientemente de la parte a procesar. 1. En la pantalla ViewEdit (VerEditar), haga clic en SFOV. 2. Escoja un SFOV. •
Haga clic en Ped Head (Cabeza ped.) para procesar niños de 18 meses o menos. Podrá introducir hasta un DFOV de 25 cm. Tiene un procesamiento especial para corregir los efectos de endurecimiento del rayo.
•
Haga clic en Head (Cabeza) para procesar la cabeza de un adulto a un máximo de 25 cm. Tiene un procesamiento especial para corregir los efectos de endurecimiento del rayo.
•
Haga clic en Small (Pequeño) para explorar cuerpos pequeños, extremidades centradas en el centro del arco de exploración y el modelo de simulación de garantía de calidad. Podrá introducir hasta un DFOV de 25 cm.
•
Haga clic en Large (Grande) para procesar trabajos con la mayoría de cuerpos adultos. Si la anatomía que va a explorar mide más de 25 cm, deberá utilizar un SFOV grande. Podrá introducir hasta un DFOV de 43 cm.
Al realizar exploraciones de la cabeza, recomendamos utilizar la misma colimación de rayo en toda la adquisición.
1. Campo de visión de exploración
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
9-65
Revolution ACTs
PARÁMETRO DE EXPLORACIÓN
Ajustar el kV Utilice este procedimiento para configurar el kVp para el estudio de diagnóstico por imágenes. 1. En la pantalla ViewEdit (VerEditar), haga clic en kV. 2. Seleccione el factor deseado. •
Haga clic en 80 kV para el diagnóstico por imágenes de densitometría del mineral óseo y perfusión en el cerebro.
•
Haga clic en 100 kV para el diagnóstico por imágenes de pacientes pediátricos y pequeños.
•
Haga clic en 120 kV para el diagnóstico de por imágenes rutinario de las áreas del tórax, el abdomen y la pelvis.
•
Haga clic en 140 kV para el diagnóstico por imágenes de áreas gruesas, de la fosa posterior y de pacientes con un peso elevado.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
9-66
Explorar
PARÁMETRO DE EXPLORACIÓN
Ajustar el mA Precauciones •
AutomA y SmartmA permanecen desactivados si la orientación del paciente no coincide con la orientación de la imagen de reconocimiento. Cuando la orientación del paciente coincide con la de la imagen de reconocimiento, puede activarse AutomA/SmartmA.
Utilice este procedimiento para establecer el mA para la prescripción de exploración. 1. En la pantalla ViewEdit (VerEditar), haga clic en mA. 2. En la pantalla mA Control (Control mA), escoja un valor de mA. •
Haga clic en Manual mA (mA manual) e introduzca el valor de mA. •
Introduzca un valor, en incrementos de 5, entre 10 mA y 200 mA, dependiendo del kVp seleccionado con el tubo de rayos X MX135 CTX.
Para obtener el valor de mA máx., consulte Generador de alta frecuencia en Tubo y generador de rayos X. • Haga clic en AutomA para habilitar la modulación de mA en la dirección Z. •
Introduzca un valor para el Índice de ruido que ofrezca una calidad de diagnóstico aceptable. A media que el nivel de ruido aumenta, el mA requerido disminuye y el ruido de imagen se eleva. La estrategia óptima pasa por buscar el mayor índice de ruido suficiente para el trabajo clínico y permitir que AutomA seleccione el mA sin utilizar limitaciones importantes. Utilice un índice de ruido ligeramente inferior para los pacientes pequeños y levemente superior para pacientes grandes.
•
Introduzca un valor Mín. y Máx., que limite el intervalo de mA utilizado durante la exploración.
•
Seleccione SmartmA para activar la modulación de mA en la dirección XY.
3. Haga clic en OK (Aceptar). 4. Revisión: En el escritorio Scan (Exploración), haga clic en mA Table (Tabla mA) para consultar los valores calculados de Z o X e Y. •
Esto solo se lleva a cabo en el momento de configurar la exploración, no en Gestión de protocolos.
Figura 9-42 Ejemplo de mesa de una mA de cabeza que indica valores de mA bajo y alto.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
9-67
Revolution ACTs 5. Puede visualizarse información adicional de mA antes y después de la exploración haciendo uso del botón [More Info] (Más información) en las pantallas ViewEdit y Dynaplan. La ventana emergente More Scan Information (Más información de exploración) mostrará el mA promedio para la adquisición cuando se seleccione después de completar la exploración. Figura 9-43 Más información de exploración
(Para versiones de software posteriores)
(Para la versión de software 16IW28.xx o anterior)
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
9-68
Explorar
PARÁMETRO DE EXPLORACIÓN
Modulación de dosis de órganos Importante: Consulte la sección Safety (Seguridad) para obtener información de seguridad importante con respecto al uso del equipo y el software en este sistema.
PRECAUCIÓN El centrado del paciente repercute en la efectividad de la Modulación de dosis de órganos. Para lograr la reducción de dosis prevista, debe colocarse al paciente en el centro del campo visual de la exploración. La modulación de dosis de órganos permite reducir la corriente del tubo de rayos X (mA) en dirección anterior del paciente, en la que se encuentran los órganos más sensibles a la radiación, manteniendo los niveles de desviación estándar de ruido de pixel global en otras áreas, modulando la corriente del tubo de rayos X (mA) de acuerdo con el ángulo del tubo. 1. En la pantalla ViewEdit (VerEditar), haga clic en ODM para abrir la pantalla ODM. Figura 9-44 Botón ODM en la pantalla View/Edit (Ver/Editar)
(Para versiones de software posteriores)
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
9-69
Revolution ACTs (Para la versión de software 16IW28.xx o anterior)
Figura 9-45 Pantalla ODM
Botón On/Off Activa o desactiva la ODM. La opción ON (Activar) activa la ODM y la visualización de la región de ODM en la imagen de reconocimiento. Start/End Locations (Localizaciones inicial/final) Muestra las localizaciones inicial y final en la región de ODM. Add Region/Delete Region (Añadir región/Eliminar región) Añade o elimina una región ODM. El valor máximo es 3. El área de ODM no puede tener lotes solapados. 5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
9-70
Explorar mA Table Information (Información de la tabla de mA) Muestra el mA por rotación. Un asterisco indica que la ODM de rotaciones de exploración está activada. Paciente A: anterior, P: posterior, I: izquierda y D: derecha. La sección 9-34 muestra un ejemplo de tabla de mA con un paciente en primero cabeza. Si el paciente se encuentra en primero cabeza, la posición de I y D está invertida. ODM puede ajustarse en Gestión de protocolos. 2. En el localizador, la región de ODM aparece en blanco. Figura 9-46 Región de ODM en el localizador.
La región ODM se muestra en blanco y como inactiva mientras se ajusta la prescripción de exploración. 3. En Localizer Tools (Herramientas del localizador), haga clic en ODM para activar las regiones ODM. Figura 9-47 Localizer Tools (Herramientas del localizador)
(Para versiones de software posteriores)
(Para la versión de software 16IW28.xx o anterior)
Figura 9-48 Región de ODM activada
La región de ODM se muestra en color aguamarina y el intervalo de exploración en blanco e inactivo. La región de ODM puede moverse solo en dirección Z, no en dirección A-P ni D-I. La longitud mínima de una región de ODM es 10 mm. 5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
9-71
Revolution ACTs Las regiones de ODM no pueden solaparse entre sí. 4. Al aplicar ODM, se muestra "ODM" en el botón mA. Esto significa que la exploración ODM se establece en una o más rotaciones de tubo en este grupo de exploración. No implica que todas las rotaciones de este grupo de exploración tengan la ODM aplicada. Figura 9-49 Pantalla ViewEdit (Ver/Editar) con ODM aplicado
(Para versiones de software anteriores)
SmartmA debe estar activado para activar ODM. ODM no está disponible con Biopsy Rx (Rx biopsia). ODM no está disponible en tipos de exploración Cine Segment (Segmento Cine). ODM no está disponible para grupos de exploración no compatibles con control de exposición automático (SmartmA), como la fase de exploración de referencia y supervisión de SmartPrep. Con SmartmA desactivado o un tipo de exploración no válido, el sistema abre una ventana emergente de atención. La información es: "Una o más regiones de ODM no se aplicarán a los grupos de exploración prescritos. Compruebe las prescripciones ODM, asegúrese de que SmartmA se encuentra activo y que los tipos de exploración sean válidos." Una o más regiones de ODM no se aplicarán a los grupos de exploración prescritos. Figura 9-50 Ventana emergente de atención
Anotación de imágenes Cuando una imagen se realiza con exploración ODM, se añade un asterisco (*) tras el valor del Índice de ruido. Figura 9-51 Asterisco de una imagen con exploración ODM
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
9-72
Explorar
PARÁMETROS DE TIEMPO
Pestaña de parámetros de tiempo En la pantalla View/Edit (Ver/Editar), haga clic en el icono Tiempo para abrir la pestaña Timing Parameters (Parámetros de tiempo). Figura 9-52 Pestaña de parámetros de tiempo
Prep Group (Prep. grupo) Interscan Delay (Retardo entre exploraciones) Breath Hold (Apnea) Breathe Time (Tiempo de respiración) Voice/Lights/Timer (Voz/Luces/Temporizador) Cine Duration (Duración Cine) Cine Duration (Duración Cine) define el periodo de tiempo que el sistema explorará en una localización. Este periodo depende de los objetivos clínicos de la exploración.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
9-73
Revolution ACTs
PARÁMETROS DE TIEMPO
Flujo de trabajo de los parámetros de tiempo Utilice este procedimiento para establecer los parámetros de tiempo en la prescripción de exploración. El estado del paciente tiene un gran efecto en los tiempos. Asegúrese de conocer el tiempo que el paciente puede contener la respiración. Esto ayudará al trabajar con Auto Voice (Voz automática). Es muy importante utilizar los retardos en la inyección. Solo puede inyectarse una vez, por lo que debe correctamente a la primera. Distintas partes de la anatomía mejoran empleando diferentes tiempos. Consulte con su radiólogo los retardos correctos de inyección.
1. En la pantalla ViewEdit (VerEditar), haga clic en Timing (Tiempo)
.
2. En la pestaña Timing Parameters (Parámetros de tiempo), si se requiere un retardo, ajuste un tiempo de Prep Group (Prep. grupo). • •
El intervalo válido es entre 0 y 300 segundos para el primer grupo y de 600 segundos para cualquier grupo adicional. Auto Voice ajusta automáticamente el tiempo de Prep Group (Prep. grupo) en base a la duración del mensaje y el ajuste Preset Delay Time (Tiempo de retardo preestablecido) para la selección de Voz, Luces y Temporizador.
3. Al explorar en modo axial, ajuste un tiempo de Interscan Delay (Retardo entre exploraciones) (ISD1). 4. Para exploraciones con contención de la respiración, ajuste un tiempo de Breath Hold time (Apnea) y un Breathe Time (Tiempo de respiración), según proceda. 5. Ajuste las opciones de Voice/Timer (Voz/Temporizador). • •
Hay 9 idiomas disponibles para los mensajes de voz automática: 1, 2 o 3. Preset Delay Time (Tiempo de retardo preestablecido), establece un retraso desde que finaliza el mensaje de tiempo hasta que se activan los rayos X. Esto resulta útil en pacientes que necesitan más tiempo para seguir las instrucciones de respiración.
Si está prescribiendo una exploración de Cine, el sistema actualiza automáticamente el valor Cine Duration (Duración Cine) y el ajuste de tiempo entre imágenes contiguas. La barra de progreso de la exploración le permite ver gráficamente cómo afecta la combinación de apnea y tiempo de respiración en su sistema. Región 1: haga clic para establecer directamente el tiempo de preparación de grupo. Región 2: si la forma examinada supera el ancho de la pantalla, puede arrastrar la imagen para facilitar el visionado. Región 3: indica gráficamente el tipo de exploración.
1. Interscan Delay (Retardo entre exploraciones)
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
9-74
Explorar Figura 9-53 Pantalla Barra de progreso de la exploración.
(Para versiones de software posteriores)
3
1
2
(Para la versión de software 16IW28.xx o anterior)
1
3
2
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
9-75
Revolution ACTs
PARÁMETROS DE TIEMPO
Establecer un tiempo de retardo para el grupo de preparación Prep Group (Prep. grupo) establece el tiempo que el sistema espera antes de activar los rayos X para un grupo de exploraciones dado. Utilice este procedimiento para establecer un retardo de preparación de grupo para dar contraste con un retraso programado o la temporización de las instrucciones de Auto Voice (Voz automática). El retardo mínimo para Prep Group (Prep. grupo) se verá afectado por la selección de parámetros: relacionado con las opciones de Voz automática, SFOV, Tiempo de rotación, Paso y la Localización de inicio del grupo anterior. El sistema actualiza el retardo de grupo en Vista previa o Confirmar para cumplir con los requisitos del sistema. Compruebe la barra de mensajes de la consola del operador en la pantalla ViewEdit (VerEditar) antes de proceder con la exploración. 1. En la pantalla ViewEdit (VerEditar), haga clic en Timing (Tiempo) o en el icono cronología de exploración de Pre grupo - "introducir icono". 2. En la pestaña Timing (Tiempo), haga clic en Prep Group (Prep. grupo). 3. Introduzca un tiempo de retardo de exploración en segundos. •
Intervalos válidos: • Grupo 1: entre 0 y 300 segundos • Grupo 2: entre 1 y 600 segundos, dependiendo de los modos de exploración. El modo Helicoidal exige un retardo mínimo de 5 segundos y Cine, un retardo de 1 segundo.
•
El retardo puede modificarse para acomodarlo a Auto Voice (Voz automática).
•
Si está utilizando la opción SmartPrep, este campo se sustituye por SP y el tiempo para el Diagnostic Delay (Retardo de diagnóstico).
El sistema comienza a adquirir la exploración tras pulsar Start Scan (Iniciar exploración) y comienza la cuenta atrás del retardo Prep Group (Prep. grupo). Comience la inyección al mismo tiempo que comienza la exploración para asegurar la precisión cuando el bolo intravenoso1 llegue a la anatomía adecuada. El Retardo prep. se establecerá en cero al Resume (Reanudar) tras Stop Scan (Detener exploración) o Pause (Pausar) durante la cuenta atrás Retardo prep.
1. Intravenoso 5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
9-76
Explorar
PARÁMETROS DE TIEMPO
Establecer el tiempo de retardo entre exploraciones Al seleccionar el tipo de exploración axial, el ISD1 aparece como disponible. ISD ofrece tiempo ara que la mesa se mueva la cantidad de milímetros correcta establecida para el intervalo de imágenes. También puede utilizarse para ayudar en la refrigeración del tubo aumentando el valor, ampliando el tiempo entre exposiciones para permitir la disipación térmica de las unidades. Utilice este procedimiento para establecer un tiempo de retardo entre exploraciones para una prescripción de exploración axial. 1. En la pantalla ViewEdit (VerEditar), haga clic en Timing (Tiempo). 2. En la pestaña Timing (Tiempo), haga clic en ISD. 3. Introduzca un tiempo de retardo de exploración, en segundos, entre cada exploración axial. •
Esta es la cantidad de tiempo que debe esperar entre cada exploración.
•
Puede resultar útil cuando el optimizador está rojo. Puede aumentar el ISD para permitir una mejor refrigeración del tubo.
•
Normalmente, el ISD se establece entre 1 y 1,3 segundos para que el examen se realice lo más rápidamente posible.
•
El rango válido se encuentra entre 1 y 300 segundos.
ISD no está disponible para los tipos de exploración Helicoidal y Cine.
1.Retardo entre exploraciones 5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
9-77
Revolution ACTs
PARÁMETROS DE TIEMPO
Establecer un tiempo de apnea El parámetro Breath Hold (Apnea) es la cantidad de tiempo, en segundos, que su paciente puede contener la respiración. Breath Hold (Apnea), junto con el parámetro Breathe Time (Tiempo de respiración), dividen automáticamente toda la exploración prescrita en agrupaciones de exploración de Apnea. Utilice este procedimiento para establecer un Tiempo de apnea durante el que el paciente debe contener la respiración en cada exposición. 1. En la pantalla ViewEdit (VerEditar), haga clic en Timing (Tiempo). 2. En la pestaña Timing (Tiempo), haga clic en Breath Hold (Apnea). 3. Introduzca el tiempo, en segundos, que quiere que el paciente contenga la respiración. •
Los parámetros Breath Hold (Apnea) y Breathe Time (Tiempo de respiración) pueden emplearse conjuntamente para agrupar exploraciones dentro de un grupo.
•
El rango valido para el parámetro Breath Hold (Apnea) es N (Ninguno) o entre 1 y 120 segundos para exploraciones axiales y entre 1 y 60 segundos para exploraciones Helicoidales.
•
El rango válido es N (Ninguno) o entre 1 y 120 segundos.
•
Para mejorar el registro de la anatomía del paciente en la exploración, emplee un tiempo de apnea superior.
•
Es importante que practique con su paciente para determinar la cantidad de tiempo que puede contener la respiración.
•
Tiempos de apnea característicos son entre 10 y 12 segundos.
El tiempo de cobertura mostrado en la ventana Thickness/Speed (Grosor/Velocidad) no tiene en cuenta los tiempos de apnea prescritos en el protocolo.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
9-78
Explorar
PARÁMETROS DE TIEMPO
Establecer un tiempo de respiración El Tiempo de respiración es la cantidad de tiempo, en segundos, que permite a su paciente respirar entre agrupaciones de apnea. Utilice este procedimiento para establecer el parámetro Breathe Time (Tiempo de respiración) que permitirá al paciente respirar con normalidad entre apneas. 1. En la pantalla ViewEdit (VerEditar), haga clic en Timing (Tiempo). 2. En la pestaña Timing (Tiempo), haga clic en Breathe Time (Tiempo de respiración). 3. Introduzca el tiempo, en segundos, que permitirá respirar al paciente entre grupos de exploraciones. •
Los parámetros Breath Hold (Apnea) y Breathe Time (Tiempo de respiración) pueden emplearse conjuntamente para agrupar exploraciones dentro de un grupo.
•
El rango válido es N (Ninguno) o entre 1 y 60 segundos.
•
Es importante que practique con su paciente para determinar la cantidad de tiempo que puede contener la respiración.
•
Tiempos de respiración característicos son entre 10 y 12 segundos.
•
Si se inyecta contraste intravenoso, es importante considerar el retardo apropiado y su efecto sobre la comodidad del paciente. Asegúrese de que el paciente pueda respirar, pero no haga que el tiempo entre inhalaciones sea excesivo o perderá el contraste intravenoso.
El tiempo de cobertura mostrado en la ventana Thickness/Speed (Grosor/Velocidad) no tiene en cuenta los tiempos de apnea prescritos en el protocolo.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
9-79
Revolution ACTs
PARÁMETROS DE TIEMPO
Ajustar las opciones de Voz/Temporizador Utilice este procedimiento para configurar los ajustes de Voz/Temporizador de modo que el sistema proporcione automáticamente instrucciones al paciente sobre la duración de la apnea, el tiempo de respiración y el tiempo de exposición total. Si el tiempo de exposición total es inferior al tiempo de apnea, el sistema solo emplea el tiempo necesario para la exposición. Las funciones de luces y temporizador están visibles en el aro de exploración al seleccionarlas para su uso. Si ha seleccionado la función Voice/Timer (Voz/Temporizador) para la serie de reconocimiento, también debe seleccionarla para la serie axial. 1. En la pantalla ViewEdit (VerEditar), haga clic en Timing (Tiempo). 2. En la pestaña Timing (Tiempo), haga clic en Voice Timer (Voz/Temporizador). 3. Seleccione los comandos que quiera utilizar para las instrucciones de respiración. •
Hay tres voces pregrabadas en 9 idiomas.
•
Puede grabar hasta 17 instrucciones adicionales. Consulte Grabar un mensaje de voz automática.
•
Puede configurar el retardo preestablecido para la función de voz automática. Consulte Cambiar el retardo preestablecido para la voz automática.
•
Puede seleccionar temporizador.
•
Cuando se selecciona el mensaje de voz automática pregrabado 1, 2 o 3, puede reproducirse en los siguientes idiomas: inglés-varón, inglés-mujer, japonés, francés, alemán, español, español de México, italiano, coreano y chino.
4. Haga clic en OK (Aceptar).
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
9-80
Explorar
PARÁMETROS DE TIEMPO
Cambiar el retardo preestablecido para la voz automática El parámetro Preset Delay (Retardo preestablecido) añade una demora entre la finalización del mensaje previo a la exploración y la activación de los rayos X. Este retardo puede establecerse por protocolo. Utilice este procedimiento para ajustar el retardo preestablecido antes de que se reproduzca el mensaje de Voz automática. 1. En la pantalla ViewEdit (VerEditar), haga clic en Timing (Tiempo). 2. En la pestaña Timing (Tiempo), haga clic en Voice Lights Timer (Voz/Luces/Temporizador). 3. En la pantalla Auto Voice (Voz automática), haga clic en el tiempo que aparece junto a Preset Delay Time (Tiempo de retardo preestablecido). 4. En la pantalla Preset Delay (Retardo preestablecido), haga clic en el tiempo que desee. •
El rango válido se encuentra entre 0 y 7 segundos.
5. Haga clic en OK (Aceptar).
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
9-81
Revolution ACTs
PARÁMETROS DE RECONSTRUCCIÓN
Concepto de parámetros de reconstrucción Consulte Flujo de trabajo de los parámetros de reconstrucción para obtener instrucciones sobre cómo configurar los parámetros de reconstrucción siguientes. Los parámetros de reconstrucción se establecen en la pestaña Recon Parameters (Parámetros de reconstrucción) y en la pantalla Recon Option (Opciones de reconstrucción).
Tipo de reconstrucción Los tipos de reconstrucción disponibles son 9 algoritmos.
Reconstrucción múltiple prospectiva El sistema permite obtener hasta nueve reconstrucciones adicionales de los grupos de exploración empleando todo el grupo o una porción de este para modificar varios de los parámetros de exploración. Estos parámetros incluyen el DFOV1, los algoritmos, los modos de reconstrucción, el ancho y nivel de ventana, el centro de la imagen, las localizaciones inicial y final de cada grupo, el intervalo de imágenes, el grosor del corte y la descripción de la serie. Puede utilizar la función Copy Forward (Copia exacta) para rellenar automáticamente campos iguales a PMR1, aumentando así la productividad y reduciendo los errores. En lugar de depender de la reconstrucción retrospectiva para conjuntos de datos adicionales, podrá crear estos conjuntos de forma prospectiva. A las reconstrucciones PMR se les asignan números de serie secuenciales basados en la serie en la que están prescritas. Así, la serie 2 tiene tres PMR adicionales prescritas para R2, R3 y R4. Estas reconstrucciones se convierten en la serie 3, 4 y 5 en el examen. Figura 9-54 Estados PMR
•
Add (Añadir), abre un nuevo grupo PMR
•
Delete (Eliminar), borra el último grupo PMR añadido
•
Azul oscuro = prescrito
•
Amarillo = seleccionado
•
Rojo = prescrito con valores no válidos
•
Naranja = prescrito con valores actualizados por el sistema
PMR no es compatible con adquisiciones de Inclinación digital.
Modos de reconstrucción Full (Completo) y Plus El sistema permite controlar la dosis, el perfil de corte y los artefactos helicoidales a través de los modos de reconstrucción Full y Plus. •
El modo Full (Completo) ofrece un perfil de corte más delgado, pero exige entre un 10 y un 15% más de mA2 que el modo Plus, con igual ruido de imagen.
1.Campo de visión de visualización 5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
9-82
Explorar •
A su vez, el modo Plus proporciona un perfil de corte un 20 % más ancho que el modo Full (Completo), pero con el mismo ruido requiere un 15 a 20 % menos de mA. Con un nivel de mA equivalente, el modo Plus produce una imagen menos ruidosa. •
También se observa una reducción de los artefactos helicoidales con el modo Plus.
•
El modo Plus utiliza planos de datos adicionales para reconstruir una imagen.
•
Al adquirir imágenes en el modo Plus, el tiempo de exposición aumenta ligeramente para asegurar que se han reunido planos suficientes para reconstruir todas las zonas de imagen prescritas.
Ambos modos pueden emplearse de manera prospectiva y retrospectiva, incluidas las reconstrucciones múltiples prospectivas (PMR). Los datos adquiridos en modo Plus pueden reconstruirse retrospectivamente en modo Full (Completo), y viceversa. Durante la reconstrucción de la imagen helicoidal, cada canal de datos normalmente aporta al menos una imagen. Algunos canales de datos no se utilizan al principio y al final de la exploración helicoidal debido a la física de la exploración multicorte y a los algoritmos de ponderación de las vistas helicoidales. La reconstrucción Plus solo está disponible en los tipos de exploración helicoidales. Para obtener recomendaciones de parámetros de exploración, consulte la sección Configurar los parámetros de exploraciones axiales y helicoidales.
IQ Enhance (Mejora de la calidad de imagen) IQ Enhance (Mejora de calidad de imagen) es un proceso de reconstrucción especial que puede prescribirse para minimizar los artefactos que normalmente aparecen en adquisiciones helicoidales de cortes delgados. Al seleccionar el tipo de exploración helicoidal, con grosores de corte de 0,625 mm o 1,25 mm, aparecerá la opción IQ Enhance (Mejora de la calidad de imagen) en la pantalla Recon Options (Opciones de reconstrucción). Los intervalos deben configurarse en un valor igual al espesor de corte (0,625 o 1,25) o a la mitad del espesor de corte (0,312 o 0,625). Figura 9-55 Mejora de la calidad de imagen
Figura 9-56 IQ Enhance (Mejora de la calidad de imagen) activada en la pantalla ViewEdit (VerEditar)
Para indicar que se ha activado IQ Enhance (Mejora de la calidad de imagen) para la adquisición, aparece una "E" en la imagen al lado de la anotación que indica el algoritmo de reconstrucción. IQ Enhance (Mejora de la calidad de imagen) no es compatible con los tipos de exploración Axial o Cine.
2.Miliamperio 5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
9-83
Revolution ACTs
Filtros de reconstrucción Los filtros de mejora de proporcionan la capacidad de aplicar filtros para mejorar o suavizar la imagen en la reconstrucción que formará parte de la imagen DICOM. •
Hay disponibles niveles de filtros de suavizado de S1, S11, S2, S21, S3
•
Hay disponibles niveles de filtros de borde de E1, E2, E21, E22, E23, E3
Voltear Girar El modo predeterminado de la orientación reconstruida de una imagen puede cambiarse en Recon (Reconstrucción) seleccionando una de las siguientes opciones de Volteo/Rotación en la pantalla Recon Option (Opciones de reconstrucción). La opción de volteo seleccionada se muestra en la pantalla ViewEdit (VerEditar). •
Ninguna
•
FLR (Volteo izquierda/derecha)
•
FTB (Volteo parte superior/parte inferior)
•
FLR/FTB (Volteo izquierda/derecha y parte superior/parte inferior).
La orientación predeterminada se basa en una vista desde los pies del paciente. La orientación de la imagen reconstruida puede diferir de la presentación anatómica preferente en la que la derecha del paciente es la izquierda del observador, y viceversa. La información de RAS anotada en la imagen se aplica según la opción Flip R/L (Volteo D/I), Flip T/B (Volteo S/I) o ambas opciones Flip R/L y T/B seleccionadas para la reconstrucción de la imagen. La anotación que indica que la opción de volteo/rotación se ha aplicado a la reconstrucción se muestra en la esquina superior izquierda de la imagen. Las opciones de volteo y rotación no se pueden seleccionar para las imágenes que se adquieren con los pacientes en la posición decúbito. Las opciones de volteo y rotación solo están disponibles una vez que el personal de servicio compruebe que las estaciones de visualización mostrarán los datos correctamente.
Copy Forward (Copia exacta) Copy Forward (Copia exacta) puede definirse como un conjunto de parámetros para copiar de Recon 1 a Recon 3: Orientación, Localizaciones inicial y final, Intervalo, DFOV y Centro DI/AP. Puede introducir (o copiar) "D" o "d" en el cuadro de texto de parámetros con un borde verde, para aplicar la Copia exacta. Si la función Copia exacta se ha utilizado en las reconstrucciones Recon 2 y Recon 3, para las colocaciones inicial y final, el sistema mantiene el mismo intervalo que en Recon 1.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
9-84
Explorar Figura 9-57 Pantalla ViewEdit(Para (Ver/Editar) versiones de software anteriores)
Para copiar la posición y la orientación del paciente, seleccione el botón Copy Patient Position, Patient Orientation, Anatomical Reference (Copiar posición del paciente, orientación del paciente, referencia anatómica). Al utilizar el protocolo en New Patient (Nuevo paciente), los campos en los que se ha definido Copy Forward (Copia exacta) se delinean en verde. Para anular Copy Forward (Copia exacta), haga clic en el cuadro de texto y escriba los parámetros que desee.
Series Split (División de serie) La función Series Split (División de serie) permite la división de varios grupos prescritos en una serie de View Edit (Ver Editar) en series independientes por grupos. Este opción permite mejorar el flujo de trabajo para diagnosticar un examen y comparar grupos tomados en la misma localización. Figura 9-58 Botón Series Split (División de serie)
(Para versiones de software posteriores)
(Para la versión de software 16IW28.xx o anterior)
•
En el ejemplo anterior, el primer grupo estará en una serie y los grupos segundo y tercero, en la siguiente serie. Series Split (División de serie) no es compatible con el filtro Neuro3D, Dividir grupo actual.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
9-85
Revolution ACTs
PARÁMETROS DE RECONSTRUCCIÓN
Pestaña Recon Parameters (Parámetros de reconstrucción) En la pantalla ViewEdit (VerEditar), haga clic en el icono Parámetros de reconstrucción pestaña Recon Parameters (Parámetros de reconstrucción).
para abrir la
Figura 9-59 Pestaña Recon Parameters (Parámetros de reconstrucción)
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
9-86
Explorar DFOV R/L Center (Centro D/I) A/P Center (Centro A/P) Recon Type (Tipo de reconstrucción)
Matrix Size (Tamaño de matriz) El valor predeterminado es 512 para obtener la mejor resolución de imagen. Haga clic en [Recon Option] (Opciones de reconstrucción)
Auto Apps (Aplicaciones automáticas) La función Auto Apps (Aplicaciones automáticas) permite crear cortes gruesos axiales a partir de conjuntos de datos delgados sin reconstrucción de imagen con el proceso de exploración en curso. Consulte las secciones Reformateo multiplanar directo (DMPR) y Filtro Neuro 3D.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
9-87
Revolution ACTs
PARÁMETROS DE RECONSTRUCCIÓN
Pantalla Recon Option (Opciones de reconstrucción) En la pantalla ViewEdit (VerEditar), haga clic en el icono Parámetros de reconstrucción . Haga clic en Recon Option (Opciones de reconstrucción) para mostrar la pantalla Recon Option (Opciones de reconstrucción). Figura 9-60 Pantalla Recon Option (Opciones de reconstrucción)
(Para versiones de software posteriores)
(Para la versión de software 16IW28.xx o anterior)
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
9-88
Explorar Figura 9-61 Pantalla Recon Option (Opciones de reconstrucción) con ASiR
(Para versiones de software posteriores)
(Para la versión de software 16IW28.xx o anterior)
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
9-89
Revolution ACTs
Recon Mode (Modo de reconstrucción) Full (Completa) Plus segmento IQ Enhance (Mejora de la calidad de imagen)
Ancho y nivel de ventana Es posible definir el ancho y nivel de la ventana para los distintos grupos. Los valores del ancho y nivel de ventana introducidos en la pantalla (Opciones de reconstrucción) también se añaden a Film Set 1 (Conjunto de grabación 1) en la pestaña AutoFilm (Película automática).
ASIR Setup (Configuración de ASIR) La configuración de ASiR le permite seleccionar la reducción de ruido de ASiR 1que desee en sus imágenes. Haga clic en Slice (Corte) y, a continuación, seleccione el nivel de combinación que desee. •
Modo Slice (Corte): •
puede aplicarse a adquisiciones de cualquier grosor de corte y a cualquier modo de adquisición en el que la reducción de ruido se produzca en X e Y (2D).
•
puede aplicarse a un rango de cortes.
Consulte ASiR para obtener más información.
Flip/Rotate (Voltear/Rotar) Permite especificar la presentación de imagen que se va a voltear/rotar a partir de la presentación predeterminada del sistema en Recon (Reconstrucción) en lugar de aplicarla a la imagen en pantalla. Consulte Voltear/Rotar.
1. Reconstrucción iterativa estadística adaptable 5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
9-90
Explorar
PARÁMETROS DE RECONSTRUCCIÓN
Pantalla Slice Thickness (Grosor del corte) En la pantalla Scan Parameters (Parámetros de exploración), haga clic en Slice Thickness (Grosor del corte). Figura 9-62 Pantalla Recon Setting (Ajustes de reconstrucción)
Figura 9-63 Pantalla Slice Thickness (Grosor del corte): axial
Figura 9-64 Pantalla Slice Thickness (Grosor del corte): Cine
Figura 9-65 Pantalla Slice Thickness (Grosor del corte): Helicoidal
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
9-91
Revolution ACTs
Grosor del corte •
•
•
Axial •
1,25 mm de rayo - 0,625 mm
•
5 mm de rayo – 1,25 mm, 2,5 mm, 5,0 mm
•
10 mm de rayo - 1,25 mm, 2,5 mm, 5,0 mm, 10,0 mm
Película •
1,25 mm de rayo - 0,625 mm
•
5 mm de rayo – 1,25 mm, 2,5 mm, 5,0 mm
•
10 mm de rayo - 1,25 mm, 2,5 mm, 5,0 mm, 10,0 mm
Helicoidal •
1,25 mm de rayo - 0,625 mm1
•
5 mm de rayo - 1,25 mm, 2,5 mm
•
10 mm de rayo - 1,25 mm, 2,5 mm, 3,75 mm, 5 mm, 7,5 mm, 10 mm
1. Con modo de procesamiento de imágenes Sub-MM 5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
9-92
Explorar
PARÁMETROS DE RECONSTRUCCIÓN
Flujo de trabajo de los parámetros de reconstrucción La mayoría de los parámetros de reconstrucción ya se han establecido a partir del protocolo y de los ajustes realizados con las líneas gráficas sobre las imágenes de reconocimiento. Al ajustar los factores de reconstrucción, es importante saber por qué está realizando una exploración al paciente y qué es lo que busca. Para buscar facturas, deben utilizarse varios parámetros diferentes que para buscar tumores. Utilice la PMR entre R1 y R10 para reconstruir imágenes según 10 métodos diferentes.
Precauciones •
Pueden crearse grupos no contiguos con añadir grupo y Recon 2 a 10 activadas. Antes de confirmar una exploración, compruebe que el intervalo entre la localización final del grupo 1 y la localización inicial del grupo 2 para Recon 2 a 10 es igual al grosor del corte seleccionado.
1. 2. 3. 4.
En la pantalla ViewEdit, (VerEditar), haga clic en el icono Parámetros de reconstrucción En la pestaña Recon Parameters (Parámetros de reconstrucción), ajuste el DFOV. Ajuste las coordenadas del centro izquierdo/derecho. Ajuste las coordenadas del centro anterior/posterior.
.
Si ha seleccionado D en Gestión de protocolos, se actualizan automáticamente los valores DFOV, Centro A/P, Centro D/I para la reconstrucción a los valores empleados en la serie explorada previamente. Los valores R2 a R10 se copian de R1. 5. Ajuste el tipo de reconstrucción. El tamaño de la matriz se establece en 512 para ofrecer la mejor resolución de imagen. 6. Ajuste las opciones de reconstrucción. 7. Para una segunda reconstrucción, establezca R2. a. Haga clic en Show R2 (Mostrar R2). • Puede cambiar sus localizaciones inicial y final mientras no superen R1. • Puede modificar el grosor del corte, el intervalo, el DFOV, Centro D/I, Centro A/P y el tipo de reconstrucción con valores diferentes a los de R1. • Si desea una descripción de la serie distinta a la de R1, introdúzcala en el campo Series description (Descripción de la serie). Si la descripción está en blanco, el sistema utilizará la misma que para R1 y añadirá Recon 2 o Recon 3 al comienzo de la descripción. b. Haga clic en Yes (Sí). • Si no se ha seleccionado ya en el protocolo. • Al seleccionar Yes (Sí), los parámetros de las Localizaciones inicial/final, intervalo, DFOV, Centro D/I y Centro A/P se copian de Recon 1. Si se ha activado la opción Duplicate (Duplicar), no seleccione Yes (Sí) o borrará el modo Duplicar. c. Si Duplicate (Duplicar) no está activado en el protocolo y desea activarlo, introduzca D en los campos (Localizaciones inicial/final, Intervalo, DFOV, Centro D/I y Centro A/P) que desee duplicar. d. Repita los pasos con Recon 3 a 10 si desea realizar reconstrucciones adicionales. e. Para transferir Recon 1 a 10 a otra estación de trabajo o PACS, haga clic en Series Auto Transfer (Transferencia automática de serie). f. Seleccione el Host en el que dese vincular a red Recon 2 a 10 y haga clic en OK (Aceptar). Pueden programarse hasta 10 reconstrucciones de datos de una exposición. Para configurar otras reconstrucciones, haga clic en la PMR que desee (R2 a R10) e introduzca los valores correspondientes en las casillas o columnas de parámetro, según proceda. Para transferir Recon 2 a 10 a otra estación de trabajo, haga clic en Series Auto Transfer (Transferencia automática de serie). Pueden enviarse las 10 reconstrucciones a un lugar diferente al establecido en Exam Transfer Level (Nivel de transferencia de examen). 5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
9-93
Revolution ACTs
FLUJO DE TRABAJO DE LOS PARÁMETROS DE RECONSTRUCCIÓN
Ajustar el FOV de visualización Utilice este procedimiento para introducir un DFOV que cubra la anatomía de interés. Esto le permitirá centrarse en la visualización de una sección concreta de la anatomía y determina la cantidad de SFOV que se reconstruye en forma de imagen. Dentro de DFOV, debe establecerse un centro de imagen mediante las opciones R/L Center (Centro D/I) y A/P Center (Centro A/P). 1. En la pantalla ViewEdit (VerEditar), haga clic en el grupo que debe modificarse en el icono Parámetros
de reconstrucción
.
2. En la pestaña Display Parameters (Parámetros de visualización), haga clic en DFOV. 3. En el campo, introduzca el valor de las medidas del paciente. •
Mida y aumente en 2 cm el punto más ancho del paciente. Esto visualizará la anatomía completa y todos los tejidos blandos.
•
Si los valores D, I o A, P son superiores a la mitad del DFOV, la anotación de imagen D/I, A/P no aparece en las imágenes. Por ejemplo, si DFOV se establece en 10 cm, el valor D en 56 mm, la anotación de la imagen mostrará D D. Utilizar un valor D-I o A-P (mm) inferior a la mitad del DFOV puede evitar situaciones como estas.
•
Si se activó D para Recon 1 en Gestión de protocolos, DFOV se copiará de la serie explorada anteriormente.
•
El DFOV mínimo es 9,6 cm.
•
El DFOV máximo depende del SFOV seleccionado.
Opcionalmente, ajuste el DFOV gráficamente. En la imagen Show Localizer (Mostrar localizador), haga clic y arrastre el diamante para aumentar o reducir el DFOV. El sistema actualiza automáticamente el valor del área de la función. Bajo ciertas situaciones, cuando la señal-ruido para la adquisición es baja y dependiendo de la resolución de la imagen, pueden verse anillos tenues en las imágenes axial y de Cine. Al aumentar el DFOV y el grosor del corte, los anillos pueden atenuarse.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
9-94
Explorar
FLUJO DE TRABAJO DE LOS PARÁMETROS DE RECONSTRUCCIÓN
Ajustar las coordenadas del centro derecho/izquierdo Utilice este procedimiento para establecer el parámetro R/L Center (Centro D/I), que le permite definir el centro del DFOV de la imagen en las direcciones derecha/izquierda relativas al isocentro del SFOV. Esto resulta útil para realizar ajustes leves de imperfecciones en el centrado del paciente sobre la mesa o si lo que desea centrar es una estructura descentrada como la columna vertebral o el riñón. Si es preciso realizar grandes ajustes, debería reconsiderar volver a posicionar al paciente sobre la mesa.
1. En la pantalla ViewEdit (VerEditar), haga clic en el icono Parámetros de reconstrucción
.
2. En la pestaña Recon Parameters (Parámetros de reconstrucción), haga clic en R/L Center (Centro D/I). 3. Para buscar las coordenadas, sitúe el cursor del ratón sobre la imagen de reconocimiento AP1 de Mostrar localizador y consulte la lectura de D2 e I3 en la parte inferior de la imagen. •
Debe estar activada la opción Continuous Report Cursor (Notificación del cursor continua) en Exam Rx Display Preferences (Preferencias de visualización del examen Rx).
4. En el campo, introduzca un prefijo D o I y las coordenadas del Centro D/I, en milímetros. •
El intervalo de valores puede establecerse entre 0 y la mitad del SFOV (por ejemplo, SFOV de cabeza es 25 cm, por lo que la D/I de compensación máxima es 12,5 cm o 125 mm). Normalmente, no es aconsejable que la compensación supere la mitad del DFOV o la imagen resultante no mostrará un marcador derecho o izquierdo; sí muestra los marcadores como R-R (D-D) o L-L (I-I).
•
Introducir un valor distinto a cero descentra la imagen en los ejes derecho e izquierdo del paciente.
•
Puede utilizarse el símbolo de más (+) para valores R (D) y de menos (-) para valores L (I) para agilizar la entrada de datos mediante el teclado numérico.
•
Si se activó D para Recon 1 en Gestión de protocolos, R/L Center (Centro D/I) se copiará de la serie explorada anteriormente.
Opcionalmente, puede ajustarse gráficamente el R/L Center (Centro D/I) mediante la anotación X en las líneas de referencia de la imagen de reconocimiento AP. Mantenga pulsada la tecla Shift y haga clic y arrastre la X hasta el centro sobre el área de interés.
1. Anterior/Posterior 2. Derecha 3. Izquierda 5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
9-95
Revolution ACTs
FLUJO DE TRABAJO DE LOS PARÁMETROS DE RECONSTRUCCIÓN
Ajustar las coordenadas del centro anterior/posterior Utilice este procedimiento para establecer el parámetro A/P Center (Centro A/P), que le permite definir el centro del DFOV de la imagen en las direcciones anterior/posterior relativas al SFOV. Esto resulta útil para realizar ajustes leves de imperfecciones en el centrado del paciente sobre la mesa o si lo que desea centrar es una estructura descentrada como la columna vertebral o el riñón. Si es preciso realizar grandes ajustes, debería reconsiderar volver a posicionar al paciente sobre la mesa.
1. En la pantalla ViewEdit (VerEditar), haga clic en el icono Parámetros de reconstrucción
.
2. En la pestaña Recon Parameters (Parámetros de reconstrucción), haga clic en A/P Center (Centro A/P). 3. Para encontrar las coordenadas, sitúe el cursor del ratón sobre la imagen de reconocimiento lateral de Mostrar localizador y consulte la lectura de A1 o P2 en la parte inferior de la imagen. 4. En el campo, introduzca un prefijo A o P y las coordenadas del Centro A/P, en milímetros. •
La compensación máxima para A/P Center (Centro A/P) es la mitad del SFOV desde el isocentro seleccionado (por ejemplo, el SFOV de cabeza es 25 cm, por lo que la compensación máxima de A/P es 12,5 cm o 125 mm).
•
Introducir un valor distinto a cero descentra la imagen en los ejes anterior y posterior del paciente.
•
Puede utilizarse más (+) para valores A y menos (-) para valores P para agilizar la entrada de datos mediante el teclado numérico.
•
Si se activó D para Recon 1 en Gestión de protocolos, A/P Center (Centro A/P) se copiará de la serie explorada anteriormente.
Opcionalmente, puede ajustarse gráficamente el A/P Center (Centro A/P) mediante la anotación X en las líneas de referencia de la imagen de reconocimiento lateral. Mantenga pulsada la tecla Shift y haga clic y arrastre la X hasta el centro sobre el área de interés.
1. Delant. 2. Posterior 5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
9-96
Explorar
FLUJO DE TRABAJO DE LOS PARÁMETROS DE RECONSTRUCCIÓN
Configurar el tipo de reconstrucción Utilice este procedimiento para configurar Recon Type (Tipo de reconstrucción) y determinar el algoritmo que debe usarse para construir las imágenes.
1. En la pantalla ViewEdit, (VerEditar), haga clic en el icono Parámetros de reconstrucción
.
2. En la pestaña Recon Parameters (Parámetros de reconstrucción), haga clic en Recon Type (Tipo de reconstrucción). 3. Seleccione el algoritmo correcto para la primera reconstrucción o la principal. •
Los algoritmos situados de arriba a abajo aumentan la resolución espacial y disminuyen la capacidad de detectar los contrastes bajos.
•
Haga clic en Soft (Suave) para tejidos con densidades similares; no se aconseja para exploraciones sin realce.
•
Haga clic en Stnd (Estándar) para exámenes rutinarios, como exploraciones del tórax, el abdomen y la pelvis.
•
Haga clic en Lung (Pulmón) para patologías pulmonares intersticiales.
•
Haga clic en Chest (Tórax) para estudios detallados del mediastino y los pulmones. Ofrece resolución del tejido blando y contraste al visualizar las imágenes en un W/L1 de tejido blando/ mediastinal y de alta resolución del tejido pulmonar al visualizar las imágenes en un W/L de pulmón.
•
Haga clic en Detail (Detalle) para mielogramas, donde los detalles del tejido híbrido y los bordes óseos son importantes.
•
Haga clic en Bone (Hueso) para exámenes de alta resolución y detalles óseos nítidos.
•
Haga clic en Bone Plus (Hueso Plus) para exámenes de cabeza detallados de áreas inferiores al milímetro. Este algoritmo se puede utilizar en cualquier estudio en el que normalmente se empleen algoritmos óseos, pero resulta muy útil cuando se utiliza el algoritmo de bordes. Esto se debe a que el algoritmo Bone Plus (Hueso Plus) no recibe la penalización por reconstrucción y se mantiene muy próximo al borde en cuanto a la desviación estándar.
•
Haga clic en Edge (Borde) para exploraciones de huesos pequeños de la cabeza y exploraciones de alta resolución.
•
Haga clic en Ultra: utilizado para exploraciones del oído interno. Puede mejorar la imagen y los detalles del oído interno.
1. Ancho y nivel de ventana 5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
9-97
Revolution ACTs
FLUJO DE TRABAJO DE LOS PARÁMETROS DE RECONSTRUCCIÓN
Configurar las opciones de reconstrucción Utilice este procedimiento para configurar las opciones de reconstrucción de las imágenes reconstruidas.
1. En la pantalla ViewEdit, (VerEditar), haga clic en el icono Parámetros de reconstrucción
.
2. En la pestaña Recon Parameters (Parámetros de reconstrucción), haga clic en Recon Options (Opciones de reconstrucción). 3. En la pantalla Recon Option (Opciones de reconstrucción), seleccione las opciones que desee. •
Si el tipo de exploración es helicoidal, haga clic en Full (Completo) o Plus (Más). El modo de reconstrucción se configura en Full (Completo) en las exploraciones axiales. •
Al utilizar exploraciones helicoidales, si el grosor del corte es 0,625 mm, solo puede utilizarse cuando el paso es 0,5X:1 en modos Full (Completo) y Plus. Para otros valores de paso, solo puede utilizarse el modo Plus en grosores de corte de 0,625 mm.
•
Si el tipo de exploración es Cine, haga clic en Full (Completo) o Segment (Segmento).
•
Haga clic en IQ Enhance (Mejora de calidad de imagen) para reducir en lo posible los artefactos helicoidales que aparecen en las imágenes helicoidales de corte delgado. •
La mejora de la imagen es compatible con grosores de corte de 1,25 mm.
•
Los intervalos deben configurarse en un valor igual al espesor de corte (1,25) o a la mitad del espesor de corte (0,625).
•
La "E" que aparece en la opción Recon Mode (Modo de reconstrucción) indica que IQ Enhance (Mejora de la calidad de imagen) está activado.
•
A la izquierda de la imagen se agrega la anotación IQ Enhance (Mejora de la calidad de imagen).
•
Para activar ASiR, haga clic en el modo ASIR y seleccione el porcentaje de reducción de ruido de ASiR que desee.
•
Introduzca valores de ancho y nivel de la ventana. Estos valores también se añaden a Film Set 1 (Conjunto de grabación 1).
•
Para voltear o rotar la imagen en reconstrucción de manera que se reconstruya con la orientación de visualización deseada, haga clic en FLR (Voltear de izquierda a derecha), FTB (Voltear de la parte superior a la inferior) o FTB/FRL (Voltear de izquierda a derecha y de la parte superior a la inferior). •
La opción Flip/Rotate (Voltear/Rotar) está desactivada cuando se entrega el software. Un representante técnico puede activar Flip/Rotate (Voltear/Girar) una vez que esté seguro de que las estaciones de visualización remotas muestran las imágenes volteadas o rotadas correctamente.
•
En la parte izquierda de la imagen se incluye la anotación FI:LR, FI:TB y FI:Rotate 180 cuando se prescribe en la reconstrucción.
•
Las imágenes volteadas/giradas y no volteadas/giradas no pueden mezclarse en la misma serie.
Si las opciones Flip/Rotate (Voltear/Girar) en Continuous Cursor (Cursor continuo) están activadas en un sistema, las coordenadas RAS1 mostradas en el lado izquierdo de la imagen tiene la anotación Voltear/Girar entremezclada con la información RAS. Si no se aplica Flip/Rotate (Voltear/Girar) a la imagen, queda un espacio en blanco en medio de la información de RAS. El modo Plus Recon (Reconstrucción Plus) no queda anotado en la página de texto de la serie.
1. Derecho Anterior Superior 5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
9-98
Explorar
Voz automática La función AutoVoice (Voz automática) proporciona instrucciones automatizadas sobre la respiración a su paciente y mensajes previos con SmartPrep. Permite ofrecer instrucciones de respiración consistentes, que ayudarán a conseguir una sincronización más precisa en el examen. Su sistema también está dotado con micrófonos en la consola y el aro de exploración para comunicarse con el paciente. El sistema dispone de tres mensajes de voz automática pregrabados, en nueve idiomas que no pueden borrarse. Puede registrar hasta 17 mensajes adicionales en su sistema. El idioma predeterminado para la función de Voz automática 1, 2 y 3 lo configura el personal de servicio en Reconfig (Reconfiguración). El idioma predeterminado puede ser: • • • • • • • • • •
Inglés, varón Inglés, mujer Japonés Francés Alemán Español Español de México Italiano Coreano Chino
El funcionamiento de la función AutoVoice (Voz automática) puede fallar, especialmente durante la simultaneidad del sistema. Asegúrese de poder escuchar la función de Voz automática para reconocer si se ha cerrado. Si esto sucede, traslade personalmente al cliente las instrucciones de respiración.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
9-99
Revolution ACTs
VOZ AUTOMÁTICA
Pantalla AutoVoice (Voz automática) La pantalla AutoVoice (Voz automática) dispone de mensajes de voz pregrabados y 17 áreas en blanco. Figura 9-66 Pantalla AutoVoice (Voz automática)
Figura 9-67 Pantalla Preset Delay (Retardo preestablecido)
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
9-100
Explorar
Flujo de trabajo de la función de voz automática La función Auto Voice (Voz automática) proporciona a su paciente instrucciones automatizadas sobre la respiración. 1. Establecer del idioma predeterminado, su fuera necesario. 2. Grabe un mensaje de voz automática. 3. Cambie el retardo preestablecido para la voz automática. 4. Control del volumen de la voz automática. 5. Eliminar un mensaje de voz automática, su fuera necesario.
Precauciones Los mensajes de voz automática importados a su consola desde otros sistemas de CT de GE podrían no transferirse correctamente debido a las diferencias de hardware del sistema. Revise los mensajes antes de utilizarlos con los pacientes. Deberá grabar en su consola cualquier mensaje incorrecto.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
9-101
Revolution ACTs
FLUJO DE TRABAJO DE LA FUNCIÓN DE VOZ AUTOMÁTICA
Ajustar el idioma de la función de voz automática Utilice este procedimiento para establecer el idioma para la función Auto Voice (Voz automática) 1, 2 y 3. 1. En la pantalla ViewEdit (VerEditar), haga clic en Timing (Tiempo). 2. En la pestaña Timing (Tiempo), haga clic en Voice Lights Timer (Voz/Luces/Temporizador). 3. En la pantalla Auto Voice (Voz automática), haga clic en English Language-Male (Inglés, varón). •
Puede elegir entre nueve idiomas diferentes: inglés-varón, inglés-mujer, japonés, francés, alemán, español, español de México, italiano, coreano o chino.
4. En la pantalla Auto Voice Language Selection (Selección de idioma para la voz automática), seleccione el idioma que desee. •
Al utilizar las opciones multi-idioma para la función de voz automática 1, 2 y 3, puede seleccionar cualquiera de los 9 idiomas disponibles para el examen. Una vez completado el examen, el sistema restablecerá el idioma de la función Voz automática a su valor predeterminado en Reconfig.
•
El idioma de la función Auto Voice (Voz automática) en el momento de arrancar el sistema, se establece en el valor predeterminado por su ingeniero de campo en Reconfig.
5. Haga clic en OK (Aceptar). Ya no podrá hacer clic en Reproducir o seleccionar un mensaje de voz en Message Management (Gestión de mensajes) si el idioma de la función Auto Voice (Voz automática) se modifica durante la reproducción de un mensaje de voz. Si esto ocurre, haga clic en Record (Grabar) y, a continuación, en Stop (Detener) para activar la selección de un mensaje de voz y, a continuación, haga clic en Play (Reproducir). El retardo de Prep Group (Prep. grupo) no actualizará a la demora mínima para la reproducción de la voz del mensaje Pre cuando cambie el idioma de la función de voz automática. Actualice manualmente el retardo de Prep. grupo ante de confirmar la exploración.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
9-102
Explorar
FLUJO DE TRABAJO DE LA FUNCIÓN DE VOZ AUTOMÁTICA
Grabar un mensaje El sistema dispone de tres mensajes de voz pregrabados, en nueve idiomas que no pueden borrarse. Utilice este procedimiento para grabar hasta 17 mensajes de Auto Voice (Voz automática) adicionales en su sistema. 1. En el Monitor, haga clic en el icono Gestión de protocolos. 2. Haga clic en Auto Voice Record (Grabar voz automática). 3. Para grabar un mensaje, introduzca un nombre y pulse Intro. •
Cualquier opción debe tener un nombre.
•
Elija un nombre fácilmente identificable (por ejemplo, Respiración de Mary S.); de este modo sabrá qué mensaje de voz se está utilizando y su contenido, especialmente si el mensaje introducido está en otro idioma.
4. Haga clic en Record (Grabar) y comience con el mensaje. •
Haga clic y mantenga pulsado Record (Grabar) hasta que esté listo para comenzar su mensaje. Normalmente, grabará un mensaje previo, por ejemplo, "Tome aire y contenga la respiración." Al soltar el botón del ratón, la grabación comienza, indicándose mediante el reloj situado a la derecha del botón.
•
Comience su mensaje inmediatamente.
•
Hable claramente mirando hacia el micrófono situado en el SCBSV.
5. Haga clic en Stop (Parar) cuando termine de hablar. •
El reloj muestra el tiempo total del mensaje.
•
Si se equivoca, simplemente haga clic en Stop (Parar) y vuelva a repetir estos pasos.
•
La longitud del mensaje de Voz automática grabado puede ser más corto tras grabarlo y se guarda durante su grabación.
•
Procure empezar y terminar de hablar lo más rápidamente posible para evitar añadir tiempo al principio y al final del mensaje.
6. Haga clic en Pre-Message (Mensaje previo) junto al nombre que acaba de introducir. 7. Haga clic en Save Message (Guardar mensaje). 8. Haga clic en Record (Grabar) y comience a grabar su Mensaje posterior. •
Repita los pasos para grabar el mensaje con las instrucciones posteriores (por ejemplo, Respire con normalidad).
9. Haga clic en Post-Message (Mensaje posterior). 10. Haga clic en Save Message (Guardar mensaje). 11. Para escuchar un mensaje guardado, haga clic en el mensaje previo o posterior y, a continuación, en Play (Reproducir) en el área Message Management (Gestión de mensajes). La duración del mensaje de Voz automática grabado puede ser menor después de grabarse y guardarse en comparación con cuando se grabó. Consulte la sección Cambiar el retardo preestablecido para la voz automática para modificar la demora entre la finalización del mensaje previo a la exploración y la activación de los rayos X. Consulte la sección Control del volumen de la voz automática para ajustar el nivel de volumen de la función de voz automática en la sala de exploración.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
9-103
Revolution ACTs
FLUJO DE TRABAJO DE LA FUNCIÓN DE VOZ AUTOMÁTICA
Eliminar un mensaje Podría ser necesario eliminar mensajes de voz antiguos o que ya no desee del sistema, a medida que cambian los empleados o se utilizan distintos idiomas. Use este procedimiento para eliminar un mensaje de Auto Voice (Voz automática). 1. En el Monitor, haga clic en el icono Protocol Management (Gestión de protocolos). 2. Haga clic en Auto Voice Record (Grabar voz automática). 3. En la pantalla Auto Voice (Voz automática), seleccione el título del mensaje que desea eliminar. •
Los tres mensajes pre-grabados no pueden eliminarse.
4. Haga clic en Delete Set (Eliminar conjunto). 5. Haga clic en Done (Finalizado).
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
9-104
Explorar
Funciones de exploración adicionales Emplee las siguientes funciones de exploración adicionales cuando proceda. Pueden utilizarse durante la exploración de un paciente. Figura 9-68 Pantalla View/Edit (Ver/Editar): Otras regiones funcionales
1
10 2 3 4 5 6 7 8 9
1. Smart Prep Rx 2. Split Current Group (Dividir grupo actual) 3. Split Series (Dividir serie) 4. Biopsy Rx (Biopsia Rx) 5. ODM (Modulación de dosis de órganos) 6. One More (Una más) 7. Priority Recon (Reconstrucción prioritaria) 8. More Info (Más información) 9. Show Localizer (Mostrar localizador) 10. Add/Delete group (Añadir/eliminar grupo)
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
9-105
Revolution ACTs
FUNCIONES DE EXPLORACIÓN ADICIONALES
Añadir/dividir/eliminar un grupo/Una más Los siguientes procedimientos solo pueden utilizarse durante una exploración.
Añadir un grupo Utilice este procedimiento para insertar otro conjunto de imágenes tras el grupo prioritario con los mismos factores, excepto por las localizaciones inicial y final dentro de la misma serie. 1. En la pantalla ViewEdit (VerEditar), haga clic en Add Group (Añadir grupo). •
Cada clic del ratón añade un nuevo grupo.
•
La localización inicial del nuevo grupo se establece automáticamente contigua a la final del grupo anterior.
•
La localización final la determina el número de cortes, el grosor del corte y el intervalo de imágenes.
Si se encuentra activa cualquiera de las aplicaciones Direct Vis bajo Auto App (Aplicaciones automáticas) en la pestaña Recon (Reconstrucción), la opción Add Group (Añadir grupo) muestra algunos campos como insensibles, ya que están combinados con la sesión de DMPR actual. Desactive la opción para el grupo añadido si prefiere que no se incluya como parte de la sesión DMPR. Esto permitirá modificar cualquier parámetro de adquisición.
Dividir el grupo actual Utilice este procedimiento para partir el grupo seleccionado en grupos independientes. Esto resulta útil para problemas de refrigeración del tubo o exploraciones en apnea. 1. Haga clic en el primer cuadro (con números de imagen), en el inicio del grupo que desea dividir. 2. Haga clic en Split Current Group (Dividir grupo actual). 3. Escoja dividir el grupo por número de imágenes o localización.
Eliminar el grupo seleccionado Utilice este procedimiento para borrar el grupo completo de una serie. 1. Haga clic en el primer cuadro (con números de imagen), en el inicio del grupo que desea eliminar. 2. Haga clic en delete the selected group (Eliminar el grupo seleccionado).
Una más Le permite realizar una exploración más de la serie prescrita. En exploraciones axiales, se adquiere un grupo de imágenes más para un grupo, y recoge el último grupo de imágenes de varias secuencias. En exploraciones helicoidales, la opción reconstruye una imagen más a partir de la cobertura del detector prescrita para la adquisición. En exploraciones de Cine, se repite la prescripción de la exploración completa.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
9-106
Explorar
FUNCIONES DE EXPLORACIÓN ADICIONALES
Más información de exploración Puede visualizarse información adicional del promedio de mA para la adquisición antes y después de la exploración haciendo uso del botón More Info (Más información) en las pantallas ViewEdit y Dynaplan. La pantalla de información More Scan Information (Más información de exploración) mostrará el promedio de mA para la adquisición al seleccionarlo tras completarse la exploración. Figura 9-69 Más información de exploración
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
9-107
Revolution ACTs
FUNCIONES DE EXPLORACIÓN ADICIONALES
Optimizar los parámetros técnicos Si el sistema no puede completar la prescripción de la exploración completa con los parámetros técnicos seleccionados, el icono Optimizar se muestra en rojo. En este momento, podrá seleccionar el icono Optimizar para abrir la pantalla Technique Optimize (Optimización de la técnica) y ajustar su técnica. 1. En la pantalla ViewEdit (VerEditar), haga clic en el icono Optimizar. •
La pantalla Optimize (Optimizar) calcula y presenta en tiempo real hasta tres factores que pueden modificarse para permitir que el sistema continúe.
2. En la pantalla Technique Optimize (Optimización de la técnica), seleccione el parámetro que crea mejor para su prescripción. •
Solo debe cambiarse un parámetro (Up Front Delay (Retardo inicial), mA o Group Delay (Retardo del grupo)) para que la exploración continúe.
•
Up Front Delay (Retardo inicial) es el tiempo antes de proceder con la exploración.
•
•
Este parámetro puede modificarse en la cantidad mostrada en la columna Up Front Delay (Retardo inicial).
•
El botón Start Scan (Iniciar la exploración) no estará activo hasta que expire el tiempo de Up Front Delay (Retardo inicial).
El parámetro mA puede modificarse a lo que muestra la columna mA. •
Si decide reducir el valor mA, podría estar reduciendo la calidad de imagen.
•
Asegúrese de utilizar en todo momento suficiente mA para obtener la mejora calidad de imagen.
•
El parámetro Group Delay (Retardo del grupo) puede modificarse a lo que muestra la columna Group Delay (Retardo del grupo).
•
Si hay varios grupos prescritos, la pantalla Optimize (Optimizar) actualiza cada grupo, permitiéndole realizar selecciones en cada grupo.
•
Una vez haya realizado las elecciones que satisfagan el sistema sin comprometer la calidad de la imagen, aparecerá un mensaje informando de que la refrigeración del tubo ya no es necesaria y el icono Optimización en curso, aparecerá resaltado en azul.
3. Haga clic en el icono azul Optimizar en curso. 4. Haga clic en el icono Confirmar para iniciar la exploración.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
9-108
Explorar
FUNCIONES DE EXPLORACIÓN ADICIONALES
Optimizar la dosis del paciente Durante años, GE ha seguido los principios fundamentales de ALARA1 para ayudar a nuestros clientes a optimizar la dosis. GE ha proporcionado numerosas herramientas que ayudan al técnico a minimizar la dosis al tiempo que logra calidades de imagen de diagnóstico clínico. GE CT es uno de los líderes reconocidos en lograr eficiencia en la dosis en cada una de las categorías de exploración. GE ostenta esta posición gracias a una estrategia de "sistema total". Las siguientes, son algunas de las funciones que contribuyen a nuestra estrategia de "sistema total" y afectan a la dosis del paciente. No todas las funciones se encuentran disponibles para todos los sistemas. Si dese obtener más información sobre este tema, puede solicitar nuestro folleto "Las dosis en tomografía computerizada: conceptos básicos, retos y soluciones (01-7192)" a través del siguiente sitio web: http://www.gemedicalsystems.com/rad/ct/optidose.html. Protocolos pediátricos Los protocolos pediátricos se basan en el tamaño, edad y peso del niño y personalizan la dosis y el tratamiento al tamaño del paciente. Las categorías Cabeza y Órbita se basan en la edad. El resto de las categorías son la altura y el peso basado en protocolos. AutomA/SmartmA AutomA/SmartmA modula el valor mA del tubo de rayos X teniendo en cuenta la anatomía específica de un paciente en base a los datos recogidos por la imagen de reconocimiento. El sistema predice la configuración óptima del examen y establece el valor mA a dicho ajuste. Así el sistema mantiene la mejor calidad de imagen con la menor dosis. SmartHelical La función SmartHelical está integrada en todos los sistemas GE CT. Reduce el ruido de la imagen medido por la desviación estándar de pixel. Revisor automatizado para agilizar la I+D Esta herramienta de lectura especializada ha revisado automáticamente millones de imágenes para ayudar a los ingenieros de GE a optimizar los algoritmos y los ajustes del paso y continúa actualmente en uso. Se presentó como RSNA Paper 2001 Reducción de artefactos avanzada (AAR) Una herramienta de ampliación de baja señal que permite disponer de protocolos de dosis bajas que pueden utilizarse en regiones de atenuación elevada. La función AAR se encuentra normalmente activada, según las necesidades. Reducción de ruidos avanzada (ANR) Un algoritmo de corrección de baja señal que permite disponer de protocolos de dosis bajas que pueden utilizarse en regiones de atenuación elevada. La función ANR se encuentra normalmente activada, según las necesidades. ANRT Se trata de una tecnología de reconstrucción utilizada para reducir el ruido de las imágenes de diagnóstico y conservar información detallada de la estructura de la imagen. La tecnología de reducción de ruido ANRT puede, conservando el nivel de ruido de la imagen, disminuir la dosis de ciertas pruebas de rayos X o mejorar el nivel de ruido de la imagen y la calidad de la misma. La función ANRT solo puede aplicarse en imágenes oblicuas digitales. 1. Tan bajas como sea razonablemente posible 5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
9-109
Revolution ACTs Detector de matriz de alta luminosidad El material detector de matriz de alta luminosidad lo desarrolló específicamente GE para la exploración de CT, ofreciendo un 98 % de eficiencia de absorción. También ofrece la capacidad de realizar más cortes sin aumentar la dosis. Colimador de seguimiento Desarrollado originalmente para los sistemas LightSpeed, el colimador de seguimiento mantiene el haz centrado solo sobre las células de detector activo y permite exploraciones submilimétricas con una alta eficiencia de dosis. Asistente de protocolo Ajusta automáticamente los parámetros afectados para mantener un ruido de imagen constante y una dosis optimizada y dentro de las especificaciones del escáner. Filtros Neuro3D Filtros de reducción de ruido para adquisiciones de cortes delgados en aplicaciones donde los datos se manipularán en modos 3D como proyecciones de intensidad máxima o Reformat para aplicaciones de neurología. ASiR (Reconstrucción iterativa estadística adaptable) Una tecnología de reconstrucción que puede activar reducción en la desviación estándar de ruido de pixel. El algoritmo de reconstrucción de la función ASiR acepta un mA reducido en la adquisición de imágenes de diagnóstico, reduciendo así la dosis requerida.* ASiR es también una tecnología de reconstrucción que puede activar mejoras en la detectabilidad de bajo contraste.* *En la práctica clínica, el uso de ASiR puede reducir la dosis de CT del paciente dependiendo del trabajo clínico, el tamaño del paciente, la localización anatómica y la práctica clínica. Se debe realizar una consulta con un radiólogo y un médico para determinar la dosis apropiada para obtener la calidad de imagen de diagnóstico para la tarea clínica concreta. Informes de dosis Los valores CTDIvol1 , DLP y Dose Efficiency (Eficiencia de la dosis) se muestran durante la prescripción de exploraciones y proporcionan información de dosis del paciente. Los valores CTDIvol, DLP y Phantom size (Tamaño del modelo de simulación) utilizados en el cálculo de la dosis, se guardan automáticamente al seleccionar End Exam (Finalizar examen). TDose Report (Informa de TDosis) se mantiene como captura de pantalla de segundo nivel de las 999 secuencias DICOM2 . Esta secuencia puede grabarse como película, archivarse y conectarse a una red tras completar la exploración. Un Informe estructurado de la dosis DICOM genera un informe de dosificación de CT puede activar el seguimiento de la dosis para el paciente por medio del sistema/RIS/HIS de seguimiento de radiación del hospital. Sin colimación de paciente posterior GE solo utiliza colimación de paciente previo, proporcionando una eficiencia de detector excelente en modo submilimétrico.
1. Producto dosis-longitud 2. Procesamiento de imágenes digital y comunicaciones en medicina 5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
9-110
Explorar
FUNCIONES DE EXPLORACIÓN ADICIONALES
Ver el informe de la dosis Utilice esta información relativa a la dosis del paciente. Los valores CTDIvol1 , DLP y Dose Efficiency (Eficiencia de la dosis) se muestran durante la prescripción de exploraciones y proporcionan información de dosis del paciente.
Precauciones La página Dose Text (Texto de dosis) muestra un mensaje para tubos no fabricados por GE que indica que la información de la dosis podría no ser correcta, debido a que los cálculos se basan en la respuesta de tubos de GE conocidos.
Requisitos previos Antes de activar el Informe estructurado de la dosis DICOM, confirme que su PACS o la estación de recepción a la que desea enviar los datos, admite informes estructurados.
Finalizar el examen 1. Contacte con su representante de servicio para habilitar el Informe estructurado de la dosis DICOM. • Para obtener más información, consulte la sección 9.5 de la Declaración de conformidad DICOM disponible para esta versión de software. 2. Haga clic en End Exam (Finalizar examen). • Los valores CTDIvol, DLP y Phantom size (Tamaño del modelo de simulación) utilizados en el cálculo de la dosis, se guardan automáticamente. • Un Informe estructurado de la dosis DICOM genera un informe de dosificación de CT puede activar el seguimiento de la dosis para el paciente por medio del sistema/RIS/HIS de seguimiento de radiación del hospital. • El Informe estructurado de la dosis DICOM se guarda como parte del examen del paciente en la serie 997. Puede configurarse en Radiation Dose SR (SOP estructurado de la dosis de radiación) o en Enhanced SR SOP (SOP estructurado mejorado). • El Informe estructurado de la dosis DICOM no puede abrirse actualmente en el escáner, puede revisarse e imprimirse mediante Reporting Tool (Herramienta de generación de informes) en la estación de trabajo Advantage Windows o en cualquier estación que permita leer un formato de informe estructurado DICOM. No puede guardarse en DVD ni CD en el sistema AW2 (4.4 o inferior). • El tamaño del modelo de simulación para el cálculo de la dosis de exploraciones SmartPrep Monitor (Monitor SmartPrep ) no se muestra. El modelo de simulación del mismo tamaño utilizado para calcular la dosis de la serie, se emplea para las imágenes SmartPrep. • El informe de la dosis se mantiene como captura de pantalla de segundo nivel en la secuencia 999, que puede grabarse, archivarse y conectarse a red tras completar la exploración. 3. Si lo desea, grabe el informe. • Grabación automática: Marque la casilla de la opción Dose Report (Informe de la dosis) en la pantalla AutoFilm Setup (Configuración de Película automática). • Grabación manual: Ejecute ImageWorks y grabe la captura de imagen secundaria. • Puede ajustar los valores de W/L para la serie guardada del Informe de la dosis y visualizar la información al transferirla a un PACS o estación de trabajo. La información de la dosis que aparece en "Confirmar" puede ser distinta entre todos los tipos de exploración a la dosis real mostrada en el Informe de la dosis. En tal caso, la correspondiente información de dosis podría superar el Valor de notificación/alerta sin ventana emergente de confirmación, no registrándose la información de la dosis ni el valor de notificación/alerta. Debe comprender que este caso podría deberse a las características de las técnicas de exploración. Si se ejecuta la función Edit Patient (Editar paciente) en un examen, el Informe de la dosis y el Informe estructurado de la dosis quedarán excluidos de la información del paciente editado debido al formato de dichos archivos. 1. Producto dosis-longitud 2. Estación de trabajo avanzado 5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
9-111
Revolution ACTs
FUNCIONES DE EXPLORACIÓN ADICIONALES
Pantallas Dose Information (Información de la dosis) Figura 9-70 1 = Pantalla Dose on Scan (Dosis en la exploración), 2 = Parámetros de exploración, 3 = Informe de la dosis
1
2
3
La pantalla Dose Information (Información de la dosis) en ViewEdit (VerEditar) muestra el siguiente mensaje de atención cuando se encuentra en uso un tubo no reconocido.
Atención Tubo no reconocido: dosis no validada por GE. Figura 9-71 Pantalla Dose Information (Información de la dosis)
La pantalla Dose Text (Texto de la dosis) muestra el siguiente mensaje de atención cuando se encuentra en uso un tubo no reconocido.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
9-112
Explorar
Atención Se está utilizando un tubo no reconocido. La información de la dosis notificada se ha calculado en base a las observaciones empíricas de los sistemas con tubos de GE. GE no puede garantizar la precisión de la información de la dosis notificada para cualquier consideración que incluya tubos distintos a los de GE. Figura 9-72 Informe de la dosis
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
9-113
Revolution ACTs Esta página se ha dejado en blanco intencionadamente.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
9-114
Aplicaciones de exploración
Capítulo 10: Aplicaciones de exploración IMPORTANTE: Consulte la sección Seguridad para obtener información de seguridad importante con respecto al uso del equipo y el software en este sistema. En la exploración se pueden utilizar las siguientes aplicaciones. Si una aplicación no está disponible, puede deberse a que no está incluida en las opciones del sistema.
ANRT Reconstrucción de ANRT Adquirir una exploración utilizando las directrices de reducción de mA
ASIR Adquirir una exploración Adquirir una exploración con las pautas de reducción de dosis
Modo biopsia Pantalla Biopsy Rx (Biopsia Rx) Adquirir una exploración
Reformateo multiplanar directo (DMPR) Pantalla Session Selection (Selección de sesión) Pantalla Session Setup (Configuración de sesión) Adquirir una exploración DMPR con Auto Batch Pantalla Direct MPR Interactive Review (Revisión interactiva DMPR) Adquirir una exploración DMPR sin Auto Batch (Lote automático) Pantalla Direct MPR BatchRx (Lote Rx DMPR) Manipular imágenes de DMPR
Exam Split (División de examen) Dividir exámenes con ConnectPro
Filtro Neuro 3D Pantalla Filter Auto Transfer by Series (Filtrar transferencia automática por serie) Aplicar un filtro Neuro 3D
SmartPrep Pantalla SmartPrep Escritorio de exploración de SmartPrep Pantalla SmartPrep Display (Visualización de SmartPrep) Configurar una exploración Adquirir una exploración Adquirir una exploración con Transición dinámica Visualizar imágenes
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
10-1
Revolution ACTs
SmartPlan Flujo de trabajo SmartPlan
Corrección de movimiento Flujo de trabajo Corrección de movimiento
Mejora de la escala de grises (GSE) Flujo de trabajo Mejorar la escala de grises
Filtro de imagen Flujo de trabajo Filtro de imágenes
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
10-2
Aplicaciones de exploración
ANRT ANRT es una tecnología de reconstrucción utilizada para educir el ruido de las imágenes de diagnóstico conservando la información de los detalles estructurales de dichas imágenes. La tecnología de reducción de ruido ANRT puede, conservando el nivel de ruido de la imagen, disminuir la dosis de ciertas pruebas de rayos X o mejorar el nivel de ruido de la imagen y la calidad de la misma.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
10-3
Revolution ACTs
ANRT
Reconstrucción de ANRT La reconstrucción de imágenes ASiR puede configurarse de antemano durante Recon1 y puede configurarse de antemano durante Recon2, Recon3... Recon10 o configurarse durante la reconstrucción posterior. Si se adopta el método de reconstrucción posterior, debe seleccionarse una nueva serie al aplicar los datos de reconstrucción de ANRT. La función ANRT está ubicada en el área Recon Option (Opciones de reconstrucción) y aparece como "XNR". Figura 10-1 Opciones de reconstrucción
Existen varias restricciones aplicables a la adquisición de datos donde se aplicará ASiR: •
ANRT solo puede utilizarse para imágenes inclinadas digitalmente; el ángulo de inclinación no puede superar los 0 grados.
•
Al aplicar ANRT, pueden emplearse 5 métodos de reconstrucción: [STND] (Estándar), [STD+] (Estándar+), [BONE] (Hueso), [EDGE] (Borde) y [DETL] (Detalle).
•
ANRT no es compatible con ninguno de los modos de imagen interactivos en tiempo real; por ejemplo, los modos SmartPrep (imágenes de supervisión y referencia) y Biopsia.
•
ANRT no es compatible con el modo AutomA.
•
ANRT no puede utilizarse cuando la corriente de exploración real es inferior a 50 mA.
Anotación de imágenes ANRT Usa la anotación con la cadena de caracteres "ANRT" en la esquina inferior izquierda de las imágenes. Figura 10-2 Anotación de imágenes
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
10-4
Aplicaciones de exploración
Activación de exploraciones ANRT 1. Configure un plan de exploración. 2. En el área ViewEdit (VerEditar), pulse Recon (Reconstrucción). 3. En el área Recon Setting (Ajustes de reconstrucción), pulse Recon Option (Opciones de reconstrucción). 4. En el área XNR, pulse On (Activar). 5. Proceda con la exploración siguiendo el plan original. "XNR" se mostrará en la esquina superior izquierda de una imagen
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
10-5
Revolution ACTs
ANTR
Adquirir una exploración utilizando las directrices de reducción de mA Aplicar este programa, pulsando el botón Reducir valor mA, la función ANRT del sistema sera efectiva automáticamente. En base a los protocolos de exploración, los porcentajes de reducción de mA variarán. En exploraciones de la cabeza, el porcentaje de reducción del valor mA predeterminado es 20 %. En exploraciones de la zona vertebral lumbar y cervical, porcentaje de reducción del valor mA predeterminado es del 30 %. A modo de ejemplo, si el valor mA de referencia es 160, pulsando [mA Reduction] (Reducción de mA) el valor de mA real durante la exploración de vértebras lumbares y cervicales es 110 mA o 130 mA al realizar una exploración de la cabeza. Figura 10-3 Control de mA
Al emplear valores mA reducidos a modo de guía, preste atención a lo siguiente: • •
•
Cuando el valor mA deseado sea inferior a 50 mA, la función de reducción del valor mA no será efectiva. Al realizar exploraciones de las vértebras lumbar y cervical, cuando el valor mA necesario se sitúa entre 50 mA y 75 mA, al realizar una exploración de la cabeza y el valor mA necesario se encuentre entre 50 mA y 65 mA, la función [mA reduction] (Reducción de mA) es efectiva, pero al pulsar [Ok] (Aceptar), [mA reduction] (Reducción de mA) no podrá utilizarse y devolverá un mensaje operativo. Además, el valor mA real mostrado en la tabla mA es el valor mA necesario. Aparecerá el siguiente mensaje operativo en el panel de mensajes: La función de reducción de mA no puede utilizarse porque la reducción del valor de mA solicitada es inferior a 50 mA. Al pulsar [mA Reduction] (Reducción de mA), si el valor de mA real y el valor de mA necesario son inconsistentes, se mostrarán DR y el valor mA real en la fila mA.
Figura 10-4 Reducción de mA
•
Al pulsar [mA Reduction] (Reducción de mA), el botón [ANRT] situado en el área Recon Option (Opciones de reconstrucción) se activará automáticamente.
Utilice las directrices del valor mA reducido para guiar la exploración 1. 2. 3. 4. 5. 6.
Configure un plan de exploración. Presiones mA en el área ViewEdit (VerEditar). Pulse mA Reduction (Reducción de mA) en el área de control de mA. Introduzca el valor mA que desee. Pulse OK (Aceptar) en el control de mA. Proceda con la exploración siguiendo el plan original
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
10-6
Aplicaciones de exploración
ASiR ASiR™ está homologado para utilizarse con un tubo de rayos X de GE. El uso de un tubo de rayos X de otros fabricantes exige la adquisición de una licencia adicional para esta función. La Reconstrucción iterativa estadística adaptable (ASiR) es una técnica reconstructiva diseñada para reducir el ruido y las imágenes de diagnóstico conservando los detalles de la estructura de la imagen. La técnica de reducción de ruido ASiR puede utilizarse para reducir la dosis de rayos X según algunos estudios, manteniendo los niveles de ruido de la imagen, o puede aplicarse para mejorar imágenes que tienen un nivel de ruido inaceptable. Como muestra la Figura 10-1 la relación señal-ruido (SNR) es igual cuando no se aplica ASiR comparado con el 40 % de ASiR en una reducción de 40 % mA. Figura 10-5 El valor SNR conforme aumenta el nivel de ASiR: 1= ASiR con 40 % de reducción de mA, 2 = FBP con 100 % de mA
Los indicadores de SNR1 presentados con respecto al % de ASiR en la Figura 10-1 se midieron en la sección de bajo contraste (sección CTP515) del modelo de simulación CatPhan® 600. La medición se realiza calculando una señal delta dividida por la desviación estándar (ruido). En el modelo de simulación CatPhan® 600, la diferencia en el número de CT medio entre un objeto de 15 mm de tamaño y un 1 % de contraste frente a su fondo inmediato se divide por la desviación estándar de pixel medida en la imagen. La siguiente Figura 10-2 muestra el cálculo.
1.Relación señal-ruido
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
10-7
Revolution ACTs Figura 10-6 Ilustración de las mediciones de la región de interés en el cálculo de la SNR
El cálculo de la SNR queda descrito por la siguiente fórmula: Ecuación 10-1 SNR
Como aparece en Figura10-7, el valor de MTF permanece constante a medida que aumenta el nivel de ASiR.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
10-8
Aplicaciones de exploración Figura 10-7 10 % y 50 % de rendimiento de MTF y % ASiR
Recuerde lo siguiente cuando seleccione el modo de reconstrucción ASiR: • •
ASiR no es compatible con los filtros Neuro 3D (N1, N2, N3). ASiR no es compatible con ningún tipo de modo de imagen interactivo en tiempo real como SmartPrep o Biopsia.
Cuando ASiR se establece en None (Ninguno) se abre una advertencia recordando al usuario que compruebe el mA y el Índice de ruido antes de explorar sin ASiR activado. Para la reconstrucción de imágenes ASiR, se debe definir el nivel de reducción de ruido deseado para los parámetros utilizados para diversas aplicaciones. La reconstrucción de imágenes es una composición de las imágenes originales y un porcentaje de una imagen con el 100 % de reducción de ruido. Hay 10 niveles de composición disponibles que son simplemente la cantidad de reducción de ruido basada en el máximo del 100 % de la imagen reconstruida con los datos de las imágenes originales. Es posible que para seleccionar con seguridad la cantidad óptima de reducción de ruido e integrar la reducción en dosis, se necesite una cierta adaptación al funcionamiento de esta técnica de reconstrucción. El software no realiza automáticamente cambios de nivel de ruido ni ajustes de mA con ASiR activado. Es necesario calcular estos cambios siguiendo las tablas siguientes para cambiar los valores de índice de ruido o de mA. Consulte la Tabla 10-1 y la Tabla 10-2 para obtener las directrices necesarias para realizar los ajustes por pasos en los parámetros durante el proceso de evaluación de ASiR. Antes de usar ASiR, el técnico del centro en colaboración con el radiólogo, debe realizar evaluaciones de la calidad de las imágenes con diversos grados de ASiR y técnicas de exploración diferenciadas, tanto con dosis rutinarias como con dosis decreciente. Esto debe realizarse siguiendo los métodos y modelos de simulación preferentes del centro. Utilizando esta información, se puede incorporar un punto de partida para el nivel de ASiR y para las técnicas de exploración adecuadas en los protocolos del centro. Al utilizar ASiR para la reducción de dosis o para la mejora de la calidad de imagen, los ajustes de parámetros se deben realizar por pasos hasta lograr la calidad de imagen clínicamente correcta. 5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
10-9
Revolution ACTs
Factores de ajuste de dosis: método de ajuste del índice de ruido al utilizar mA de Auto/ Smart Al utilizar los algoritmos de reconstrucción Soft (Suave), Standard (Estándar), Detail (Detalle), Lung (Pulmón), Bone (Hueso) o Bone Plus (Hueso Plus), utilice el siguiente cuadro para calcular la reducción de la dosis para el índice de ruido (NI) en base al nivel de ASiR seleccionado. Los factores de ajuste del índice de ruido de la Tabla 10-1 le ayudarán a introducir valores de índice de ruido al utilizar AutomA y SmartmA. Estos factores se obtuvieron en base al cálculo de la diferencia relativa en la desviación estándar (SD) del ruido medido con Filtered Back Projection (FBP) y ASiR en un modelo de simulación de agua de 20 cm, como se indica: Ecuación 10-2 Factor de índice de ruido
Tabla 10-1 Factor de ajuste del índice de ruido
Nivel ASiR 10 % 20 % 30 % 40 % 50 % 60 % 70 % 80 % 90 % 100 %
Factor del índice de ruido 1,06 1,14 1,23 1,32 1,44 1,56 1,70 1,87 2,05 2,24
Por ejemplo, al seleccionar un 40 % de ASiR, multiplique el valor del índice de ruido que aparece en la pantalla mA control (Control mA) por 1,32, como indica la Tabla 10-1, para obtener un nuevo índice de ruido para el protocolo que utiliza ASiR; este valor debe introducirse en el campo Índice de ruido (NI) en la pantalla mA control (Control mA). Factor de ajuste de dosis: método mA manual Al utilizar los algoritmos de reconstrucción Soft (Suave), Standard (Estándar), Detail (Detalle), Lung (Pulmón), Bone (Hueso) o Bone Plus (Hueso Plus), utilice el siguiente cuadro para calcular la reducción de la dosis para mA en base al nivel de ASiR seleccionado. Los factores de ajuste de mA de la Tabla 10-2 están orientados a ayudarle a introducir los ajustes de mA en protocolos de mA manual. Estos factores se calculan en base a una simple inversión del cuadrado de los factores de ajuste del índice de ruido (NI) que aparecen en la Tabla 10-1, como se indica a continuación: Ecuación 10-3 Factor mA
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
10-10
Aplicaciones de exploración Tabla 10-2 Factor de ajuste de mA
Nivel ASiR 10 % 20 % 30 % 40 % 50 % 60 % 70 % 80 % 90 % 100 %
Normal 0,89 0,77 0,66 0,57 0,49 0,41 0,34 0,29 0,24 0,20
Por ejemplo, al seleccionar un 40 % de ASiR, multiplique el mA que aparece en la pantalla mA control (Control mA) por 0,57, como indica la Tabla 10-2, para obtener un nuevo mA para el protocolo que utiliza ASiR; este valor debe introducirse en el campo mA en la pantalla mA control (Control mA). Multiplique los valores Índice de ruido y mA manual ajustados para un protocolo con ASiR aplicada por los factores de ajuste de la Tabla 10-3. Utilice los siguientes factores para obtener cualquier valor de índice de ruido o mA manual para ASiR a un valor no ASiR. Tabla 10-3 Resultado de un valor para un protocolo no ASiR
Nivel ASiR 20 % 30 % 40 %
Resultado de un valor de mA manual de no ASiR 1,30 1,50 1,75
Resultado de un valor de índice de ruido de no ASiR 0,88 0,82 0,76
Reconstrucción Para la reconstrucción de imágenes ASiR, se debe definir el nivel de reducción de ruido deseado para los parámetros utilizados para diversas aplicaciones. La reconstrucción de imágenes es una composición de las imágenes originales y un porcentaje de una imagen con el 100 % de reducción de ruido. Hay 10 niveles de composición disponibles que son simplemente la cantidad de reducción de ruido basada en el máximo del 100 % de la imagen reconstruida con los datos de las imágenes originales. La reconstrucción de imágenes ASiR puede prescribirse retrospectivamente para Recon 1 o como PMR1 para R2 a R10 o retrospectivamente en Retro Recon (Reconstrucción retrospectiva). Si se reconstruyen datos de forma retrospectiva, se debe seleccionar una serie nueva para cada reconstrucción de los datos con ASiR aplicada de modo que las comparaciones e identificaciones de series con ASiR se realicen fácilmente. La función ASiR está ubicada en la pestaña Recon (Reconstrucción), en Recon Options (Opciones de reconstrucción). Los modos ASiR son None (Ninguno) o Slice (Corte). •
Modo Slice (Corte): • •
puede aplicarse a adquisiciones de cualquier grosor de corte y a cualquier modo de adquisición en el que la reducción de ruido se produzca en X e Y (2D). puede aplicarse a un rango de cortes.
Anotación de imágenes El modo y nivel de ASiR se anotan en la imagen utilizando una cadena de caracteres que define el modo y el nivel. Se muestra en la esquina superior derecha de la imagen junto al tipo de reconstrucción. La lógica de anotación es la siguiente: •
SS - Modo Slice (Corte) de ASiR
•
10 - 100 % que es el porcentaje de la imagen 100 % de ASIR que se reconstruyó con el original para reducir el ruido en las imágenes de ASiR.
1.Reconstrucción múltiple prospectiva
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
10-11
Revolution ACTs
ASIR
Adquirir una exploración Utilice este procedimiento para adquirir datos al utilizar la reconstrucción de reducción de ruido ASiR1 . La reconstrucción iterativa estadística adaptable (ASiR) es una técnica de reconstrucción diseñada para reducir la desviación estándar de ruido de pixel en las imágenes clínicas mientras se conservan los detalles de la estructura de la imagen. La técnica de reducción del ruido ASiR puede permitir la reducción de la dosis de rayos X sin que los niveles de ruido de la imagen varíen, o aplicarse para mejorar imágenes con un nivel inaceptable de ruido. La reconstrucción ASiR está disponible en modo Corte. ASiR se prescribe en niveles del 10 % entre 10 y 100. En el modo de corte se utiliza la anotación SS xx. Recuerde lo siguiente al seleccionar el modo de reconstrucción ASiR: •
•
ASiR: •
no es compatible con los filtros Neuro 3D (N1, N2, N3).
•
no es compatible con ningún tipo de modo de imagen interactivo en tiempo real como SmartPrep o Biopsia.
Modo Slice (Corte): •
puede aplicarse a adquisiciones de cualquier grosor de corte y a cualquier modo de adquisición en el que la reducción de ruido se produzca en X e Y (2D).
•
puede aplicarse a un rango de cortes.
Exploración con ASiR 1. Prescriba una exploración. 2. Haga clic en Recon Options (Opciones de reconstrucción) y, en la pantalla Recon Options (Opciones de reconstrucción), seleccione un modo ASiR (Corte) y un valor de porcentaje de ASiR. La reducción de ruido aumenta con el incremento del porcentaje. •
Si desea utilizar ASiR para mantener la calidad de la imagen a la vez que reduce la dosis, reduzca el valor de mA o aumente el nivel de ruido en la pantalla mA Control (Control de mA).
3. Continúe con la exploración.
Reconstrucción ASiR Reconstrucción prospectiva 1. Prescriba una exploración. 2. En la pantalla ViewEdit (VerEditar), haga clic en la pestaña Recon (Reconstrucción). 3. En la pestaña Recon, haga clic en cualquier reconstrucción prescrita PMR R2 a R10. 4. En la pantalla Recon Option (Opciones de reconstrucción), seleccione un modo ASiR: Slice (Corte) y un valor porcentual para ASiR. Haga clic en OK (Aceptar). 5. Continúe con la prescripción y proceda con la exploración. Reconstrucción retrospectiva 1. En el escritorio Exam Rx (Examen Rx), haga clic en Retro Recon (Reconstrucción retrospectiva). 2. En la pantalla Retro Recon (Reconstrucción retrospectiva), seleccione el examen y la serie y haga clic en Select Series (Seleccionar serie). 3. En la pantalla Retro Recon Setup (Configuración de reconstrucción retrospectiva), haga clic en New Series Number (Nuevo número de serie). 4. Haga clic en Recon Options (Opciones de reconstrucción). 5. En la pantalla Recon Option (Opciones de reconstrucción), seleccione un modo ASiR: Slice (Corte) y un valor porcentual para ASiR. Haga clic en OK (Aceptar). 6. Haga clic en Confirm (Confirmar). 1.Reconstrucción iterativa estadística adaptable
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
10-12
Aplicaciones de exploración
ASIR
Adquirir una exploración con las pautas de reducción de dosis Utilice este procedimiento para que el sistema seleccione automáticamente el nivel ASiR escogiendo un porcentaje de reducción de dosis. IMPORTANTE: Consulte la sección Seguridad para obtener información de seguridad importante con respecto al uso del equipo y el software en este sistema. Al utilizarlo con mA manual, se introduce una mA de referencia como referencia, una mA sin dosis reducida. Al introducir un valor de reducción de dosis porcentual, el sistema calcula el mA real que se utilizará en la adquisición y seleccione el nivel ASiR adecuado para mantener la calidad de imagen en el mA de dosis reducida. Por ejemplo, al introducir un valor mA de referencia de 200, un porcentaje de reducción de dosis del 50 %, el mA real para la adquisición será 100. Al utilizar Auto mA, se introduce un valor porcentual de reducción de dosis. El sistema calculará la mA para la exploración teniendo presente el porcentaje de reducción de dosis. La mA de dosis reducida se mostrará en la tabla mA y el sistema selecciona el nivel de ASiR adecuado para mantener la calidad de imagen en el mA de dosis reducida. Tenga presente lo siguiente al utilizar las pautas de reducción de dosis: •
La reducción de dosis no puede escogerse si ASiR está activado en Recon Options (Opciones de reconstrucción).
•
El mA real es un porcentaje del mA de referencia y lo calcula el sistema.
•
El nivel ASiR seleccionado se optimiza en base al logaritmo estándar y al DFOV prescrito.
•
El porcentaje de reducción de dosis máximo es 50 %. Si desea más de un 50 % de reducción de dosis, ajuste la reducción en 0 % y siga el procedimiento Exploración con ASiR.
•
Al ajustar el ASiR en Ninguno, se abre una advertencia recordando al usuario que compruebe el valor mA y el índice de ruido antes de hacer uso de las pautas de reducción de dosis.
•
Al modificar el nivel ASiR del valor recomendado por el sistema, se abre un mensaje de advertencia.
Exploración con pautas de reducción de dosis 1. Prescriba una exploración. 2. En la pantalla ViewEdit (VerEditar), haga clic en mA. 3. En la pantalla de control de mA, haga clic en % Dose Reduction (Porcentaje de reducción de dosis) en mA manual o automático. 4. Introduzca el porcentaje de reducción de dosis que desea. 5. En la pantalla de control de mA control en Manual mA (mA manual), haga clic en Reference mA (mA de referencia). 6. Introduzca el valor mA que desee. 7. En la pantalla de control de mA, haga clic en OK (Aceptar). 8. Continúe con su prescripción y proceda con la exploración.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
10-13
Revolution ACTs
Modo biopsia El modo biopsia mejora la eficiencia de los ajustes y la adquisición de cortes durante una biopsia. Todos los parámetros de exploración del modo biopsia están disponibles en una sola pantalla desde la que podrá ejecutar la exploración de biopsia. Podrá escoger la dirección en que el escáner adquiere imágenes desde un punto de centrado, así como el número de imágenes que desea adquirir. Puede cambiar el grosor del corte y/o el intervalo. Puede introducir una localización concreta para el corte, si fuera necesario. AutomA se desactiva al entrar en modo biopsia; revise el valor mA manual prescrito. Todas las exploraciones realizadas en modo biopsia son de tipo axial.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
10-14
Aplicaciones de exploración
MODO BIOPSIA
Pantalla Biopsy Rx (Biopsia Rx) En la pantalla ViewEdit (VerEditar) o en la pantalla Scan Progress (Progreso de la exploración), haga clic en Biopsy Rx (Biopsia Rx) para abrir la ventana Biopsy Rx (Biopsia Rx). Figura 10-8 Pantalla Biopsy Rx (Prescripción de biopsia)
Biopsy Reference (Referencia de la biopsia) Biopsy Reference (Referencia de biopsia) le indica al sistema cómo adquirir imágenes basadas en la localización de la biopsia. •
Superior significa que todas las imágenes se adquieren superiormente a la localización de la biopsia.
•
Centered (Centrada) significa que el sistema adquiere las imágenes por encima y por debajo de la localización de la biopsia; si introduce un número par de cortes, el sistema dispone una imagen adicional en la sección superior.
•
Inferior significa que todas las imágenes se adquieren inferiormente a la localización de la biopsia.
Biopsy Location (Localización de la biopsia) Se utiliza cuando escoge una localización concreta a partir de la que el localizador realiza la exploración. Get Alignment Light Location (Obtener localización de la luz de alineación) Utilice este método cuando sea preciso alinear interna o externamente las luces de alineación. Este método resulta especialmente efectivo al colocar agujas o tubos. Number of Images (Número de imágenes) Puede introducirse cualquier valor; representa el número de imágenes adquiridas en cada pase. Thickness (Grosor) En modo axial, el grosor de imagen está restringido a 2,5 mm o 5,0 mm. Image Interval (Intervalo de imágenes) La distancia entre imágenes. Normalmente, este valor es el mismo que el grosor. 5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
10-15
Revolution ACTs
MODO DE BIOPSIA
Adquirir una exploración Utilice este procedimiento para mejorar la eficiencia de la adquisición y configuración durante una biopsia. Biopsy Mode™ solo admite el tipo de exploración axial. El sistema establece automáticamente el tipo de exploración en axial al seleccionar el modo Biopsia. IMPORTANTE: Consulte la sección Seguridad para obtener información de seguridad importante con respecto al uso del equipo y el software en este sistema.
Factores técnicos de exploración como kV, mA, y el tiempo de rotación se basan en el último grupo explorado. El tipo de exploración es siempre axial, independientemente del tipo de exploración del último grupo. Si ha utilizado AutomA/SmartmA en el grupo anterior, se desactiva y se utiliza mA manual. Es importante revisar el valor de mA manual antes de confirmar la exploración. Si se utilizó ASiR en el grupo anterior, está desactivado. Si se utilizó Auto Voice (Voz automática) en el grupo anterior, continuará activo en las exploraciones de biopsia. 1. En la pantalla ViewEdit (VerEditar) o Dynaplan, haga clic en Biopsy Rx (Biopsia Rx). •
Las imágenes permanecen en la misma serie.
2. En la pantalla Biopsy Rx (Biopsia Rx), cumplimente las siguientes secciones: a. Seleccione una referencia de biopsia. •
Haga clic en Superior para realizar la localización de referencia de la biopsia en la primera exploración, con imágenes posteriores adquiridas superiormente a partir de dicha localización.
•
Haga clic en Centered (Centrado) para realizar la localización de referencia de la biopsia en el corte central, con las otras imágenes adquiridas por encima y por debajo de dicha localización. Normalmente, seleccionará un número impar Centrado, para dividir en imágenes uniformemente por encima y por debajo de la localización.
•
Haga clic en Inferior para realizar la localización de referencia de la biopsia en la primera exploración, con imágenes posteriores adquiridas inferiormente a partir de dicha localización.
b. Seleccione una localización para la biopsia. •
Introduzca una localización de mesa específica en el campo Biopsy Location (Localización de la biopsia)
•
Para obtener la posición de las luces de posicionamiento, la mesa debe moverse para alinearlas y, a continuación, hacer clic en Internal (Interno) o External (Externo).
c. Introduzca el número de imágenes de cada pase en el campo Number of Images (Número de imágenes). d. Seleccione un grosor de corte. El modo axial solo admite 2,5, 5,0 o 10,00 mm. 3. Haga clic en Confirm Biopsy Rx (Confirmar biopsia Rx) para activar la exploración de biopsia. 4. Opcional: grabe manualmente las imágenes de la biopsia. 5. Cuando acabe la exploración de biopsia y, si hay grupos adicionales que estén explorando en la misma serie, reactive las funciones AutoFilm y AutomA. El modo Biopsia desactiva ambos.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
10-16
Aplicaciones de exploración
Reformateo multiplanar directo (DMPR) DMPR permite que los protocolos de reformateo se indiquen en forma prospectiva en un protocolo de exploración. La productividad mejora con la posibilidad de tener una visualización en tiempo real de imágenes en plano oblicuo, sagital y coronal, además de las imágenes axiales. Entre sus aplicaciones se incluyen las siguientes: •
Revisión rápida de la prescripción de exploración.
•
Combinado con AutoView para obtención de imágenes de traumatismos y protocolos de reformateo multiplanar directo automatizado.
•
Evaluación de la planificación quirúrgica de traumatismos.
•
Angiografía de CT.
•
Como complemento de otra información de diagnóstico.
Mientras está en DMPR, puede pasar del modo de revisión de imagen en 2D habitual a un modo de revisión de imagen prospectiva en 3D, en los planos axial, sagital, coronal y oblicuo. También es posible crear reformateos en lote automáticamente mediante protocolos de reformateo predefinidos y enviar imágenes reformateadas por red a sitios de lectura seleccionados, reduciendo así el tiempo total del examen e incrementando la productividad. El DMPR muestra las imágenes en una orientación anatómica en la que A1 se encuentra en la superior, P2 en la parte inferior, R3 (D) se encuentra a la derecha L4 (I) a la izquierda. Por ejemplo, si tiene un conjunto de datos en el que el paciente se ha explorado en la posición prona, la visualización de la imagen se define automáticamente en esta orientación. A fin de combinar grupos, los siguientes parámetros deben ser idénticos en cada grupo: •
Grosor del corte
•
Intervalo
•
SFOV
•
DFOV
•
Scan Type (Tipo de exploración)
•
Velocidad de rotación
•
Centro de imagen
•
algoritmo
•
Nivel ASiR
Consideraciones Cada grupo ha de ser contiguo para que pueda combinarse con el grupo anterior en una sesión de DMPR. Es posible programar una sesión DMPR Auto Apps solo para Recon 1. Las sesiones de DMPR tienen un límite de 2 000 imágenes. Pueden añadirse protocolos de reformateo adicionales utilizando Reformat o la categoría General de Volume Viewer desde ImageWorks. Las exploraciones adquiridas con Add Group (Añadir grupo) o One More Scan (Una exploración más) tras terminar la exploración en el grupo de exploración original no se agregan a la sesión DMRP. Recuerde incluir toda el área de cobertura deseada en la prescripción de exploración original. Si la orientación del paciente se prescribe como decúbito (derecho o izquierdo), observará que el control deslizante Paging (avanzar por las imágenes) de la imagen sagital se desplazará por imágenes en la ventana de visualización DMPR coronal y viceversa. Esto se debe a que en la orientación decúbito, los sagitales y coronales del paciente están cambiados. De este modo, la ventana de visualización sagital DMPR contiene los coronales del eje de referencia del paciente y la ventana de visualización coronal DMPR contiene los sagitales del eje de referencia del paciente.
1.Anterior 2.Posterior 3.Derecha 4.Izquierda
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
10-17
Revolution ACTs
REFORMATEO MULTIPLANAR DIRECTO (DMPR) Y FILTRO NEURO 3D.
Pantalla Session Selection (Selección de sesión) En la pantalla ViewEdit (VerEditar), haga clic en la pestaña Recon (Reconstrucción) para visualizar los parámetros de reconstrucción. En la columna Auto Apps (Aplicaciones automáticas), haga clic en desconectar para abrir la pantalla Session Selection (Selección de sesión). Figura 10-9 Pantalla Session Selection (Selección de sesión)
DirectMPR Inicia una sesión DMPR, que le permite prescribir prospectivamente protocolos de reformateo en un protocolo de exploración. Consulte Adquirir una exploración DMPR con Auto Batch y Adquirir una exploración DMPR sin Auto Batch (Lote automático). Neuro 3D Inicia una sesión de filtro Neuro 3D, que elimina reunidos de la imagen conservando su resolución. Consulte la sección Aplicar un filtro Neuro 3D. Intensidad del filtro Low N1 (N1 baja) Aplica un filtro de ruido de intensidad baja. Las imágenes procesadas se guardan en una serie que es el número de serie original más 30. Med N2 (N2 media) Aplica un filtro de ruido de intensidad media. Las imágenes procesadas se guardan en una serie que es el número de serie original más 40. High N3 (N3 alta) Aplica un filtro de ruido de intensidad alta. Las imágenes procesadas se guardan en una serie que es el número de serie original más 50. OK (Aceptar) Acepta la selección y abre la pantalla Pantalla Session Setup (Configuración de sesión) para DMPR y la pantalla Pantalla Filter Auto Transfer by Series (Filtrar transferencia automática por serie) Neuro 3D.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
10-18
Aplicaciones de exploración
REFORMATEO MULTIPLANAR DIRECTO (DMPR)
Pantalla Session Setup (Configuración de sesión) En la pantalla Session Selection (Selección de sesión), haga clic en DirectMPR para abrir la pantalla Session Setup (Configuración de sesión), desde la que podrá configurar los protocolos que desee utilizar y los parámetros de grabación. También puede cambiar a Auto Batch (Lote automático). Activación o desactivación de Auto Store (Almacenamiento automático) y Auto Transfer (Transferencia automática). Figura 10-10 Pantalla Session Setup (Configuración de sesión)
Start New (Iniciar nueva) Inicia una nueva sesión de DMPR. Combine Current (Combinar actual) Combina el siguiente grupo con el grupo anterior. Los parámetros de los grupos que van a combinarse están bloqueados a la prescripción del grupo anterior. Off (Desactivado) Desactiva el DMPR para la serie/grupo. Batch Protocols (Protocolos de lote) Esta es el área donde se seleccionan los protocolos de reformateo que van a utilizarse en DMPR de una lista de protocoles de reformateo disponibles. Pueden seleccionarse hasta cinco protocolos de reformateo. Emplee las flechas Siguiente/Anterior para desplazarse por la lista de protocolos disponibles. Los protocolos aparecerán en una lista en el orden seleccionado.
Remove Protocol (Eliminar protocolo) solo borra un protocolo de la lista Batch Protocol (Protocolos de lote), no del sistema. Los protocolos de la lista de protocolos pueden modificarse permanentemente en Reformat o Volume Viewer (Visor de volumen) en la categoría General.
El nombre del protocolo se utiliza como nombre de Series Description (Descripción de la serie) para cualquier serie DMPR de lote o lote automático creada. Filming Setup (Configuración de grabación) Le permite definir la cámara, los formatos y la opciones de inicio para la grabación de imágenes reformateadas al Direct Film Composer (Creador de películas directo).
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
10-19
Revolution ACTs Auto Batch (Lote automático) Genera automáticamente imágenes reformateadas en base a la lista de protocolos de lote una vez completada la reconstrucción. En Auto Batch (Lote automático), se utiliza un algoritmo de detección de bordes especial. Este algoritmo de detección de bordes detecta el borde exterior de las estructuras anatómicas y establece el intervalo de reformateo en base al tamaño del objeto y a lo valores WW y WL de las imágenes. Ajuste un valor WW y WL adecuado para la imagen establecida en Recon Options (Opciones de reconstrucción). Un WW y WL demasiado estrecho puede recortar datos, mientras que un WW y WL demasiado ancho podría generar imágenes en blanco. Tendrá la posibilidad de ajustar las líneas del localizador en la imagen de referencia. Auto Store (Almacenamiento automático) Le permite configurar un protocolo en el que el sistema archivarán automáticamente imágenes reformateadas en el dispositivo de archivado predeterminado para el sistema una vez creado. On (Activar) activa esta función y Off (Desactivar) la desactiva. Auto Transfer (Transferencia automática) Le permite configurar un protocolo en el que el sistema incluirá en red las imágenes reformateadas en la ubicación de red que desee. Pueden seleccionarse hasta cuatro Hosts remotos. Aplica a todas las copias la lista del Host seleccionado para todos los protocolos prescritos.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
10-20
Aplicaciones de exploración
REFORMATEO MULTIPLANAR DIRECTO (DMPR)
Adquirir una exploración DMPR con Auto Batch Direct MPR (MPR directo) (DMPR) facilita la revisión de imágenes multiplanares automáticas prospectivas en los planos axial, sagital, coronal y oblicuo.
Consideraciones •
DMPR muestra la orientación anatómica de la imagen en una ventana de visualización como sigue: A se encuentra en la superior, P en la parte inferior, R (D) se encuentra a la derecha L (I) a la izquierda. Si tiene un conjunto de datos de una exploración en la que el paciente estaba en decúbito prono, la visualización de la imagen se voltea en esta orientación.
•
Las sesiones de DMPR tienen un límite de 2 000 imágenes.
•
Los protocolos de reformateo utilizados en DMPR deben crearse en Reformat o en la categoría General de Volume Viewer como protocolos de un solo paso (Single Step). Los protocolos (Multiple Steps) (Varios pasos) se excluyen de la lista de protocolos disponibles para DMPR.
•
En AutoBatch (Lote automático), el protocolo de reformateo no puede utilizar la ventana gráfica Oblicua. Es posible programar una sesión DMPR Auto Apps para cada una de las 10 PMR1s. Una sesión DMPR puede constar de un solo grupo o de grupos combinados.
•
Consideraciones durante la exploración •
Si se activa DMPR en la pestaña Recon (Reconstrucción), Add Group (Añadir grupo) presenta algunos campos inactivos debido a que se combina con la sesión DMPR actual. Desactive DMPR para el grupo añadido si prefiere que no se incluya como parte de la sesión DMPR. Esto permitirá modificar cualquier parámetro de adquisición.
•
El nivel y ancho de la ventana de imágenes axiales de origen afecta a la detección del borde del lote automático. Si el nivel y ancho de la ventana es demasiado ajustado, la anatomía queda fuera del lote automático. Si el nivel y ancho de la ventana es demasiado amplio, el lote automático incluirá partes de la anatomía no deseadas. Cerciórese de definir el ancho y nivel de ventana apropiados en Recon Options (Opciones de reconstrucción).
•
Si prescribe protocolos en lotes automáticos y sale de DMPR antes de que se inicie la detección automática de bordes, las imágenes reformateadas no se completarán.
•
Para moverse o desplazarse por las imágenes durante la reconstrucción DMPR, utilice la vista oblicua. Una vez finalizada la reconstrucción, la imagen puede cambiar el DFOV para adaptar todos los datos en 3D.
•
Si interrumpe una exploración antes de que se adquieran todas las imágenes de DMPR para una sesión, es posible que no pueda activar el modo interactivo debido a que no todas las imágenes se encuentran disponibles. Salga de la sesión DMPR para volver a la pantalla Exam Rx (Examen Rx) y generar las imágenes reformateadas que desee en Reformat desde el escritorio de ImageWorks.
•
El DFOV para las imágenes axiales de AutoBatch (Lote automático) está predeterminado con el DFOV del intervalo de exploración en lugar de con el DFOV del protocolo.
•
Si hay varias sesiones de MPR apiladas, no podrá ver la siguiente sesión hasta que termine la anterior. Haga clic en Start Direct MPR Review (Iniciar revisión DMPR) para acceder a la pantalla de visualización interactiva y seleccione Quit (Salir). Si no desea salir de la sesión DMPR actual, aún puede ver las imágenes axiales reconstruidas. Haga clic en Auto Link (Vincular automáticamente) y visualice las imágenes en la ventana de visualización.
•
No podrá cambiar a otra presentación de AutoView hasta que se complete la reconstrucción de la sesión DMPR. Para analizar imágenes de otro examen mientras hay imágenes en reconstrucción, vaya al escritorio de ImageWorks y utilice Viewer (Visor).
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
10-21
Revolution ACTs •
Si quiere que la sesión DMPR esté disponible tras crear el modelo de reformateo, haga clic en AutoReview Layouts (Presentaciones de revisión automática) para que DMPR no esté en primer plano. Esto permite revisar las imágenes en la pantalla Exam Rx (Examen Rx) sin terminar la sesión DMPR.
•
No cierre la sesión hasta que el lote automático haya comenzado, como se indica en la imagen de referencia, o hasta que termine la detección de bordes, lo que se indica mediante la aparición de una línea negra justo debajo del botón Start Direct MPR Review (Iniciar revisión de DMPR).
No olvide incluir toda el área de cobertura en la prescripción de exploración original. Las exploraciones adquiridas con Add Group (Añadir grupo) o One More Scan (Una exploración más) después de que termine la exploración en el grupo de exploración original no se agregarán a la sesión DMRP. 1. Prescriba una exploración. 2. Haga clic en la pestaña Recon (Reconstrucción). 3. En la pestaña Recon (Reconstrucción), haga clic en Off (Desactivar) para el grupo en la columna Auto Apps (Aplicaciones automáticas). 4. En pantalla Session Setup (Configuración de sesión), haga clic en Direct MPR (DMPR) y, a continuación, en OK (Aceptar). 5. En la pantalla Session Setup (Configuración de sesión), haga clic en Start New (Iniciar nueva) para configurar una sesión de DMPR. •
Puede combinar grupos o definir cada grupo como una sesión nueva. Para combinar grupos es preciso que los siguientes parámetros sean idénticos: espesor de corte, intervalo, SFOV, DFOV, tipo de exploración, velocidad de rotación, centro de la imagen y algoritmo. Los grupos deben ser contiguos. Para cambiar los parámetros entre grupos, haga clic en Start New (Iniciar nueva) en lugar de en Combine Current (Combinar actual). Para cambiar los parámetros entre grupos, haga clic en Start New (Iniciar nueva) en lugar de en Combine Current (Combinar actual).
•
6. Si quiere seleccionar los protocolos de reformateo que va a utilizar en la sesión DMPR, haga clic en Unused (Sin utilizar) en Batch Protocol (Protocolo en lote) para abrir la lista de protocolos disponibles. •
Los protocolos de reformateo creados en Reformat o en la categoría General de Volume Viewer aparecen en la lista de protocolos en lote. Los protocolos de reformateo de varios pasos no aparecen en la lista.
•
7. Seleccione un máximo de cinco protocolos en la lista de protocolos en lote y haga clic en OK (Aceptar). •
Utilice las flechas Next (Siguiente) y Prior (Anterior) para desplazarse por la lista de protocolos de reformateo de referencia de GE y de protocolos de reformateo definidos por el usuario. El orden en que se seleccionan los protocolos determina el orden de aparición en la lista de protocolos en lote y el orden en que Auto Batch (Lote automático) los aplica.
•
8. Prescriba Filming (Grabación), Auto Batch (Lote automático), Auto Store (Almacenamiento automático) y Auto Transfer (Transferencia automática) conforme sea necesario para cada protocolo. a. Haga clic en Auto Batch Off (Desactivar lote automático) para activar la opción de que los reformateos en lote se creen automáticamente una vez reconstruidas todas las imágenes correspondientes a la serie DMPR. • Si Auto Batch (Lote automático) está activado, un algoritmo de detección automática de bordes identifica los bordes externos del objeto y define el rango de reformateos en lote. •
Auto Batch (Lote automático) no se encuentra disponible si el protocolo de reformateo se ha creado en la ventana de visualización oblicua.
b. Haga clic en Auto Store Off (Desactivación de almacenamiento automático) para que los reformateos en lote se archiven automáticamente en el dispositivo de archivo designado.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
10-22
Aplicaciones de exploración c. Haga clic en Auto Transfer Off (Desactivación de transferencia automática) para seleccionar un máximo de 4 sistemas a los que se van a transferir automáticamente los reformateos en lote de DMPR por serie. 9. Haga clic en OK (Aceptar) para cerrar la pantalla DMPR Session Setup (Configuración de sesión DMPR). 10. Haga clic en Confirm (Confirmar). 11. Pulse Move to Scan (Desplazar para explorar). 12. Pulse Start Scan (Iniciar exploración). • •
El botón Start Direct MPR Review (Iniciar revisión de DMPR) muestra el progreso de Auto Batch en el panel de control de Exam Rx (Examen Rx). Cuando se reconstruyen cuatro imágenes, la presentación actual seleccionada de AutoView se reemplaza por la presentación de DMPR AutoView. En esta presentación, se muestran los siguientes tipos de imágenes en ventanas de visualización específicas: • superior izquierda = oblicua (o de fotografiado automático, a la que se accede haciendo clic en el icono para pasar página) • superior derecha = axial • inferior izquierda = sagital • inferior derecha = coronal
13. Haga clic en Start Direct MPR Review (Iniciar revisión DMPR) para abrir la pantalla Pantalla Direct MPR Interactive Review (Revisión interactiva DMPR). •
Este paso solo es necesario en caso de que quiera revisar los datos.
14. En la ventana de visualización superior izquierda, utilice los cursores en forma de cruz, haga clic y arrastre. También puede utilizar el controlador de revisión para interaccionar con las imágenes mostradas. 15. Una vez terminadas todas las tareas, incluidos los reformateos en lote, haga clic en Quit (Salir) y después en Yes (Sí) para finalizar la sesión DMPR. 16. Para obtener más información sobre la manipulación de imágenes DMPR, consulte Manipular imágenes de DMPR.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
10-23
Revolution ACTs
REVISIÓN DEL REFORMATEO MULTIPLANAR DIRECTO (DMPR)
Pantalla Direct MPR Interactive Review (Revisión interactiva DMPR) Tras completarse una exploración de DMPR con Batch Reformat (Reformateo de lote) activado, haga clic en DMPR para visualizar la pantalla Direct MPR Interactive Review (Revisión interactiva de DMPR). Figura 10-11 Pantalla Direct MPR Interactive Review (Revisión interactiva DMPR)
Oblique Mode (Modo oblicuo) Activa los modos Girar o Inclinar para rotar o inclinar el modelo de reformateo en todas direcciones.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
10-24
Aplicaciones de exploración RAS Views (Vistas RAS) Ajusta la orientación de la imagen Haga clic en el icono Orientación de la imagen para cambiar el plano. S = Superior
I = Inferior
A = Anterior
P = Posterior
I = Izquierda
D = Derecha
Annotation Level (Nivel de anotación) Establece el nivel de anotación de la imagen: Full (Completa), Partial (Parcial), Custom (Personalizada) o None (Ninguno). Measurements (Mediciones) Le permite seleccionar una herramienta para realizar mediciones de distancio y ángulo, regiones de interés y anotación. También puede escoger ocultar los gráficos aplicados o borrarlos de una imagen. Reformat Save (Guardado de reformateo) Guarda la imagen de reformateo como imagen DICOM1 y la incluye en una lista como tipo de serie RFMT en el navegador. No guarda ninguna anotación de usuario ni mediciones en la imagen. Screen Save (Captura de pantalla) Guarda la imagen en su enfoque primario, incluyendo zoom, cursores, mediciones, volteos o anotaciones. Las imágenes de captura de pantalla se incluyen en una lista como tipo de serie SSave en el navegador. BatchRx (Lote Rx) Abre la pantalla Pantalla Direct MPR BatchRx (Lote Rx DMPR). Display Normal (Visualización normal) Restaura la imagen a su tamaño y orientación originales. Back (Regresar) Le devuelve a la pantalla o el menú anterior. Quit (Salir) Cierra la pantalla Direct MPR Interactive Review (Revisión interactiva DMRP).
1.Procesamiento de imágenes digital y comunicaciones en medicina
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
10-25
Revolution ACTs
REFORMATEO MULTIPLANAR DIRECTO (DMPR)
Adquirir una exploración DMPR sin Auto Batch (Lote automático) Utilice este procedimiento para prescribir protocolos en lote de forma manual si no ha seleccionado Auto Batch (Lote automático) al configurar la sesión DMPR.
Consulte las consideraciones de DMPR antes de realizar este procedimiento. 1. Prescriba una exploración. 2. Haga clic en la pestaña Recon (Reconstrucción). 3. En la pestaña Recon (Reconstrucción), haga clic en Off (Desactivar) para el grupo bajo la columna Auto Apps (Aplicaciones automáticas). 4. En pantalla Session Setup (Configuración de sesión), haga clic en Direct MPR (DMPR) y, a continuación, en OK (Aceptar). 5. En la pantalla Pantalla Session Setup (Configuración de sesión), haga clic en Start New (Iniciar nueva) para configurar una sesión DMPR. •
•
Puede combinar grupos o definir cada grupo como una sesión nueva. Para combinar grupos es preciso que los siguientes parámetros sean idénticos: espesor de corte, intervalo, SFOV, DFOV, tipo de exploración, velocidad de rotación, centro de la imagen, algoritmo y nivel de ASiR. Los grupos deben ser contiguos. Para cambiar los parámetros entre grupos, haga clic en Start New (Iniciar nueva) en lugar de en Combine Current (Combinar actual).
6. Si quiere seleccionar los protocolos de reformateo que va a utilizar en la sesión DMPR, haga clic en Unused (Sin utilizar) en Batch Protocol (Protocolo de lote) para abrir la lista de protocolos disponibles. • •
Los protocolos de reformateo creados en Reformat o en la categoría General de Volume Viewer aparecen en la lista de protocolos de lote. Los protocolos de reformateo de varios pasos no aparecen en la lista.
7. Seleccione un máximo de cinco protocolos en la lista de protocolos en lote y haga clic en OK (Aceptar). • •
Utilice las flechas Next (Siguiente) y Prior (Anterior) para desplazarse por la lista de protocolos de reformateo de referencia de GE y de protocolos de reformateo definidos por el usuario. El orden en que se seleccionan los protocolos determina el orden de aparición en la lista de protocolos en lote.
8. Prescriba Filming (Grabación), Auto Store (Almacenamiento automático) y Auto Transfer (Transferencia automática) conforme sea necesario para cada protocolo. 9. Al completarse la generación de la sesión DMPR, se abre automáticamente la pantalla Pantalla Direct MPR BatchRx (Lote Rx DMPR). 10. En la pantalla Direct MPR BatchRx (Lote Rx DMPR), seleccione un protocolo de la lista de protocolos. • •
Cuando se utiliza un protocolo, la prescripción de lote se propaga a la ventana de visualización con los valores de Slice Thickness (Grosor del corte), Spacing Between Views (Espaciado entre vistas), FOV y Number of Slices (Número de cortes) programados en el protocolo. Compruebe que Mode (Modo) está definido en Oblique (Oblicuo).
11. Configure los parámetros Thickness (Grosor), Spacing Between Views (Espaciado entre vistas), FOV y Number of Views (Número de vistas). 12. Prescriba el rango de Reformat. Para obtener más información sobre la manipulación de imágenes DMPR, consulte Manipular imágenes de DMPR.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
10-26
Aplicaciones de exploración 13. Haga clic en Preview (Vista Previa) seguido de Apply (Aplicar) para revisar la prescripción reformateada. • • •
Haga clic en Pause (Pausa) para interrumpir la revisión temporalmente. Haga clic en Resume (Reanudar) para continuar con la revisión. Haga clic en Stop (Parar) para terminar la revisión.
14. Haga clic en Save (Guardar) seguido de Apply (Aplicar) para guardar las series reformateadas DMPR prescritas. •
Al mismo tiempo que Save (Guardar), puede realizar las siguientes acciones: • Haga clic en Film (Película) para grabar las series reformateadas DMPR en función de la cámara seleccionada y los valores configurados en Session Setup (Configuración de sesión). • Haga clic en Store (Almacenar) para archivar automáticamente la serie reformateada en el dispositivo de archivo designado. • Haga clic en Show (Mostrar) para ver las imágenes reformateadas conforme se crean en la ventana de revisión del ángulo inferior derecho de la ventana de visualización. • Haga clic en Transfer (Transferir) para incluir en red las imágenes reformateadas al sistema seleccionado en Session Setup (Configuración de sesión).
15. Repita los pasos del 6 al 14 para crear otros reformateos en lote. 16. Haga clic en Back (Atrás) para salir de Direct MPR BatchRx (Lote Rx DMPR). 17. Haga clic en Quit (Salir) y después en Yes (Sí) para cerrar la sesión, o haga clic en Back (Atrás) para continuar con la revisión de DMPR más adelante.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
10-27
Revolution ACTs
REFORMATEO MULTIPLANAR DIRECTO (DMPR)
Pantalla Direct MPR BatchRx (Lote Rx DMPR) Con Batch Reformats (Reformateos de lote) desactivado, se abre la pantalla Direct MPR BatchRx (Lote Rx DMPR) tras completarse la generación de DMPR para que usted prescriba manualmente reformateos de lote. Figura 10-12 Pantalla Direct MPR BatchRx
Protocols (Protocolos) Le permite seleccionar el protocolo que prescribió para manipular, aplicar y guardar. Mode (Modo) Le permite escoger una prescripción gráfica oblicua o de rotación.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
10-28
Aplicaciones de exploración Figura 10-13 Gráfico Rx oblicuo y Gráfico Rx de rotación
Modo de representación Average (Promedio) Muestra el modelo de reformateo utilizando los valores de densidad media del corte realizado a lo largo de las líneas perpendiculares al mismo. Min-IP (IP mín.) Muestra el modelo de reformateo que utiliza el modo pixel de intensidad mínimo. En este modo, la densidad de cada punto en pantalla es la densidad mínima a lo largo de una línea perpendicular a la pantalla. MIP (PIM) Muestra el modelo de reformateo que utiliza el modo de proyección de intensidad máxima. En este modo, la densidad de cada punto en pantalla es la densidad máxima a lo largo de una línea perpendicular a la pantalla. Preview (Vista previa) Muestra la serie de reformateo en mode de vista previa. Store (Almacenamiento) Archiva la serie de reformato en el dispositivo de archivado designado. Transfer (Transferencia) Incluye en red las imágenes de reformato en el Host seleccionado en Session Setup (Configuración de sesión). Show (Mostrar) Muestra las imágenes de reformateo conforme se crean en la ventana de revisión del ángulo inferior derecho de la ventana de visualización. Film (Película) Graba las series reformateadas DMPR en función de la cámara seleccionada y los valores configurados en Session Setup (Configuración de sesión). Apply (Aplicar) Aplica los cambios de Direct MPR BatchRx (Lote Rx DMPR). Pause/Resume (Pausar/Reanudar) Pausa o reanuda la revisión Direct MPR BatchRx (Lote Rx DMPR). Stop (Detener) Finaliza la revisión Direct MPR BatchRx (Lote Rx DMPR). Back (Regresar) Cierra la pantalla Direct MPR BatchRx (Lote Rx DMPR).
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
10-29
Revolution ACTs
REFORMATEO MULTIPLANAR DIRECTO (DMPR)
Manipular imágenes de DMPR Utilice el DMPR Review Controller (Controlador de revisión de DMPR) para interactuar con el modelo DMPR. Figura 10-14 Controlador de revisión de DMPR
Tabla 10-4 Procedimientos del controlador de revisión
N.°
1
Función
Desplazamiento
Icono
Procedure (Procedimiento) Haga clic y arrastre (1) el control deslizante para modificar el grosor del corte de las imágenes que van a visualizarse. Haga clic y arrastre (2) para desplazarse por las imágenes dentro de la serie.
2
Minimizar
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
Haga clic para minimizar el controlador de revisión alrededor de la ventana gráfica de imagen.
10-30
Aplicaciones de exploración
N.°
Función
Icono
Procedure (Procedimiento)
3
zoom
Haga clic para activar el zoom y, a continuación, haga clic y arrastre para aumentar o minimizar las imágenes. Esta acción repercutirá en todas las imágenes de la serie.
4
Encuadre/ Desplazamiento
Haga clic para activar el modo encuadre/ desplazamiento. Coloque el cursor en la imagen y haga clic y arrastre sobre él hasta una nueva localización. Esta acción afectará a todas las imágenes de la serie.
5
Visualización normal
Haga clic para devolver la imagen a sus parámetros de visualización originales. Haga clic en la flecha para ver el menú y seleccionar un modo de representación:
6
Modo de representación
•
Promedio (opción predeterminada) muestra el modelo de reformateo utilizando los valores de densidad media del corte realizado a lo largo de las líneas perpendiculares al mismo.
•
MIP (PIM) muestra el valor de densidad máxima del corte realizado a lo largo de las líneas perpendiculares al mismo.
•
Min IP (IP mín.) muestra el valor de densidad mínima del corte realizado a lo largo de las líneas perpendiculares al mismo.
7
Nivel de anotación
Haga clic en la flecha para ver el menú y seleccionar un nivel de anotación: Full (Completa), Partial (Parcial), Custom (Personalizada) o None (Ninguno).
8
Mediciones
Haga clic en la flecha para ver el menú y seleccionar una herramienta de medición.
9
Captura de pantalla
Haga clic en captura de pantalla en la imagen de la ventana gráfica principal como captura secundaria.
10
Guardar
Haga clic para guardar la imagen como tipo RFMT.
11
Velocidad de avance por las imágenes de Cine
Haga clic en para activar el avance por las imágenes y haga clic y arrastre el control deslizante para modificar la velocidad y la dirección de las imágenes.
12
Bucle
Muestra las imágenes en un bucle continuo, por ejemplo, entre 1 y 30, entre 1 y 30, entre 1 y 30, etc.
13
Vaivén
Muestra las imágenes en un vaivén o en movimiento hacia delante y hacia atrás, por ejemplo, entre 1 y 30, entre 30 y 1, entre 1 y 30, etc.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
10-31
Revolution ACTs
Exam Split (División de examen) Exam Split (División de examen) permite "dividir" una serie de imágenes del paciente en grupos independientes. Estos nuevos grupos de imágenes más pequeños pueden conectarse en red con las estaciones de lectura para realizar lecturas o facturaciones múltiples en ciertos exámenes de pacientes. Utilizar Exam Split (División de examen) permite dividir las imágenes de una sola adquisición y asociarlas a un identificador de procedimiento solicitado o a un número de registro de forma retrospectiva. En el escritorio imageWorks, utilizando Exam Split (División de examen), se cargarán todas las imágenes de exploración. También puede utilizar el ratón para seleccionar la serie de imágenes que se van a enviar a un procedimiento de examen específico. En el momento de realizar la exploración, debe haber seleccionado todos los archivos del paciente que quiere tener disponibles para dividir. Dichos archivos se seleccionan al seleccionar New Patient (Paciente nuevo) en Patient Schedule (Programa de pacientes). Su sistema se configura en uno de los dos modos de Exam Split (División de examen). El modo configurado depende de las capacidades del sistema al que está enviando las imágenes para revisión. Exam Split (División de examen) requiere que se instale la opción Connect Pro.
Modo virtual Su estación remota debe admitir PPS1y GSPS2. Las imágenes se transferirán automáticamente a la estación remota. En Exam Split (División de imagen) se asignan rangos de imágenes a cada número de acceso o código de procedimiento, y se crea y transfiere un objeto GSPS al seleccionarlo.
Modo real Hard Exam Split (División de examen real) crea una nueva serie de imágenes para cada número de acceso o código de procedimiento asignado a rangos de imágenes. Por esta razón, las imágenes no se transferirán automáticamente a la estación remota. Su técnico de mantenimiento GE configurará su sitio con el modo de Exam Split (División de examen) basado en la administración de sus sitios de TI3 y PACS4.
1.Paso de procedimiento realizado 2.Estado de presentación de la escala de grises 3.Tecnología de la información 4.Sistema de Comunicaciones y Archivo de Imágenes
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
10-32
Aplicaciones de exploración
EXAM SPLIT (DIVISIÓN DE EXAMEN)
Dividir exámenes con ConnectPro Utilice Exam Split (División de examen) para dividir las imágenes de una sola adquisición y asociarlas a un identificador de procedimiento solicitado o a un número de acceso restrospectivamente. Las estaciones de trabajo pueden acceder a los grupos de imágenes más pequeños para realizar múltiples lecturas o facturaciones en ciertos exámenes de pacientes. Utilice la opción ConnectPro para seleccionar varias identificaciones de procedimientos solicitados o números de registro de la Modality Work List (Lista de trabajo de modalidad) para imágenes de una única adquisición y, a continuación, asignarlas a una ID de procedimiento solicitado o número de registro.
1. En el navegador, haga clic en el icono Examen Rx
2. Haga clic en el icono Programa de pacientes
.
.
3. En la pantalla Patient Schedule (Programa de pacientes), seleccione los exámenes del paciente a los que desee aplicar la división del examen una vez reconstruidas las imágenes. •
Puede seleccionar un máximo de 15 procedimientos.
4. Haga clic en Select Patient (Seleccionar paciente).
Cuando selecciona varios números de registro, en el encabezado de las imágenes aparece el último número seleccionado. El número de registro queda almacenado en un campo DICOM1 diferente (0040,0275) al seleccionar varios registros. Utilice Exam Split (División de examen) para enviar imágenes al PACS2 con el número de registro asociado para un procedimiento concreto.
1.Procesamiento de imágenes digital y comunicaciones en medicina 2.Sistema de Comunicaciones y Archivo de Imágenes
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
10-33
Revolution ACTs
Filtro Neuro 3D El filtro Neuro 3D es un filtro de 1reducción de ruido para datos de corte delgado orientado a postprocesamiento en Reformat para crear imágenes Promedio y PIM. Representación de volumen y modelos 3D para estudios neurológicos como círculos de Wills, Carótidas, Senos, Órbitas, Mandíbula y Cerebro helicoidal. El filtro Neuro 3D puede utilizarse para reducir el ruido en imágenes o reducir la dosis conservando la calidad del imagen. Es posible reducir la dosis dependiendo del nivel de filtrado aplicado. El filtro Neuro 3D elimina el ruido de la imagen conservando su resolución. Retrospectivamente, el filtro Neuro 3D se escoge en el navegador en el escritorio Image Works. Hay tres niveles. • • •
Bajo: las imágenes procesadas se guardan en una serie que es el número de serie original más 30. Medio: las imágenes procesadas se guardan en una serie que es el número de serie original más 40. Alto: las imágenes procesadas se guardan en una serie que es el número de serie original más 50.
Se requieren un mínimo de tres imágenes para el filtro Neuro 3D. El filtro Neuro 3D solo es compatible con series que tengan un grupo único sin localizaciones de imagen repetida. No es posible seleccionar un subconjunto de una serie. Si la serie no es compatible con el filtro Neuro 3D, se abre un mensaje (consulte “Mensaje de incompatibilidad” en la página 10-31). El filtro Neutro 3D no es compatible con ASiR. Figura 10-15 mensaje de incompatibilidad
Figura 10-16 mensaje de conjunto de datos no válido
1.Proyecciones de máxima intensidad
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
10-34
Aplicaciones de exploración
FILTRO NEURO 3D
Pantalla Filter Auto Transfer by Series (Filtrar transferencia automática por serie) Haga clic en OK (Aceptar) en la pantalla Session Selection (Selección de sesión) para abrir la pantalla Filter Auto Transfer by Series Host Selection Filtrar transferencia automática por serie, selección de Host. Figura 10-17 Pantalla Filter Auto Transfer by Series Host Selection (Filtrar transferencia automática por serie, selección de Host)
Tabla 10-5 Texto y traducción de la pantalla Filter Auto Transfer by Series (Filtrar transferencia automática por serie)
Texto en pantalla Filtrar transferencia automática por serie, selección de Host Host 1 Host 2 Host 3 Host 4
Traducción
Descripción Título de la pantalla El Host al que desea transferir una serie El segundo Host al que desea transferir una serie El tercer Host al que desea transferir una serie El cuarto Host al que desea transferir una serie Haga clic para desplazarse hacia abajo por la lista de Host.
Haga clic para desplazarse hacia arriba por la lista de Host. Aceptar Cancelar
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
Acepta la selección y cierra la pantalla. Cierra la pantalla sin aceptar ninguna de las selecciones.
10-35
Revolution ACTs
FILTRO EN 3D NEUROLÓGICO
Aplicar un filtro Neuro 3D El filtro Neuro 3D puede utilizarse para reducir la desviación estándar de ruido de pixel o la dosis manteniendo la calidad de imagen. Es posible reducir la dosis dependiendo del nivel de filtrado aplicado. Utilice este procedimiento para activar el filtro Neuro 3D para reducir el ruido de datos de corte delgado destinados a post-procesamiento para estudios neurológicos como angiografías de CT del círculo de Wills, Carótidas, Senos, Órbitas, Mandíbula y Cerebro helicoidal.
Consideraciones •
El filtro Neuro 3D no es compatible con series que tengan duplicadas las localizaciones de corte.
•
Para completar grupos, los siguientes parámetros deben coincidir: grosor del corte, intervalo, inclinación, SFOV, DFOV, tipo de exploración, velocidad de rotación, centro de la imagen y algoritmo. Los grupos deben ser contiguos.
•
Se han reconstruido dos series: la original y una serie con el filtro Neuro 3D aplicado.
•
El número máximo de imágenes del filtro Neuro 3D es 500.
•
Las imágenes se han anotado con el filtro aplicado: N1, N2 o N3.
•
Imágenes procesadas con N1 baja: serie más 30.
•
Imágenes procesadas con N2 media: serie más 40.
•
Imágenes procesadas con N3 alta: serie más 50.
•
Las imágenes pueden configurarse para transferirse automáticamente hasta a cuatro Hosts.
•
El filtro Neuro 3D no es compatible con ASiR.
1. Prescriba una exploración para una aplicación neurológica.
2. Haga clic en el icono Reconstrucción para el grupo.
, en la columna Auto Apps (Aplicaciones automáticas)
3. Haga clic en desconexión para abrir la pantalla Session Selection (Selección de sesión). 4. En la pantalla Pantalla Session Selection (Selección de sesión), en Filtros, haga clic en Neuro 3D. 5. Ajuste la intensidad del filtro. a. Haga clic en Low N1, Med N2, o High N3 (N1 baja, N2 media o N3 alta). b. Haga clic en OK (Aceptar). 6. En la pantalla Pantalla Filter Auto Transfer by Series (Filtrar transferencia automática por serie), configure el destino de la transferencia automática para cuatro Hosts de red. a. Haga clic en Host1. b. Haga clic en el Host de red de la lista de destinos disponibles. c. Haga clic en OK (Aceptar). 7. Haga clic en Confirm (Confirmar). 8. Pulse Move to Scan (Desplazar para explorar). 9. Pulse Start Scan (Iniciar exploración).
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
10-36
Aplicaciones de exploración
SmartPrep SmartPrep™ permite la supervisión intermitente de la mejora del contraste intravenoso1 en una sección concreta de la anatomía que se encuentre en el área de interés. El flujo de contraste los supervisan las exploraciones de dosis baja hasta que la mejora de contraste alcance el punto preferente y el operador inicie la prescripción de la exploración. AutoScan siempre está activado para SmartPrep. Si SmartPrep está activado para una serie, el sistema cancela la visualización de AutoView para cualquier imagen en la cola de reconocimiento al iniciarse la serie SmartPrep. Estas imágenes se seleccionan del navegador para su revisión una vez reconstruidas. Solo se muestran en la ventana gráfica AutoView las imágenes procedentes de la serie con SmartPrep y las posteriores a la serie SmartPrep. Una exploración SmartPrep consta de tres fases. •
Fase de referencia: una única imagen sin mejorar se adquiere en la anatomía objeto de supervisión y se establece la región de interés2.
•
Fase de supervisión: utiliza la región de interés definida en la fase de referencia para mostrar un gráfico que le ayudará a determinar el valor máximo de mejora. Pueden tomarse hasta 40 exploraciones de dosis baja durante la inyección del contraste intravenoso.
•
Fase de exploración: adquiere los datos de exploración en base a los parámetros de configuración de exploración. Puede comenzar la exploración cuando el contraste se encuentre en el máximo de la curva o al alcanzarse el valor de Houndfield preestablecido.
No es preciso realizar la configuración de los parámetros de SmartPrep cada vez que se utilice dicha función. Los parámetros pueden incluirse en cualquier protocolo que utilice SmartPrep. El sistema conserva los últimos valores introducidos si está activada la función SmartPrep para un estudio concreto. Los parámetro de SmartPrep permiten comprobar la mejora intravenosa visual y gráficamente.
1.Intravenoso 2.Región de interés
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
10-37
Revolution ACTs
SMARTPREP
Pantalla SmartPrep En el escritorio de exploración de SmartPrep, haga clic en SmartPrepRx. Figura 10-18 Pantalla SmartPrep
Dynamic Transition (Transición dinámica) Con Dynamic Transition (Transición dinámica) activada, el sistema realizará automáticamente la transición de la fase de supervisión a la fase de exploración cuando el nivel de mejora del contraste para la región de interés de la transición alcance el valor HU del umbral de mejora. Monitor Location (Localización de supervisión) La ubicación en la que las imágenes de supervisión se exploran y en la que se encuentra la región de interés. Preceda el valor con una S o con un signo + para superior o con una I o con un signo - para inferior. mA El sistema establece como valor predeterminado un valor mA bajo que conserva las unidades térmicas al mínimo. Se trata del valor mA utilizado durante la fase de supervisión. El valor mA puede ajustarse dependiendo del tamaño del paciente. El mA seleccionado debe ser el adecuado para proporcionar imágenes que permitan la detección del contraste, pero no es necesario que tenga una alta calidad de diagnóstico. Monitoring Delay (Retardo de supervisión) La demora antes de adquirir las imágenes de supervisión. El tiempo varía en base a la anatomía sujeta a supervisión. Monitoring ISD (ISD de supervisión) El tiempo entre cada imagen SmartPrep. Enhancement Threshold (Umbral de mejora) La barra horizontal umbral en la que desea realizar la transición a la fase de exploración. Se establece en unidades de Hounsfield.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
10-38
Aplicaciones de exploración Diagnostic Delay (Retardo de diagnóstico) •
Este valor permite tiempo para que la mesa se mueva a la localización de inicio de la fase de exploración y el sistema se prepare para la fase de exploración. Normalmente se establece en los valores mínimos posibles para estudios arteriales y en 10 segundos o más para estudios venosos/ rutinarios.
•
El retardo de diagnóstico puede introducirse explícitamente o el sistema puede calcular automáticamente el valor mínimo.
•
El retardo de diagnóstico se introduce en segundos. El intervalo es entre 3 y 60 segundos en incrementos de 0,1 segundos.
•
Para entradas manuales explícitas del retardo de diagnóstico, la demora seleccionada debe cumplir con las necesidades clínicas e incluir el tiempo para las instrucciones de respiración iniciales al paciente. O puede seleccionarse un mensaje previo de voz automática. Seleccionar un mensaje previo de voz automática para que se reproduzca antes de la exploración puede, en algunos casos, aumentar el valor del retardo de diagnóstico para permitir la reproducción del mensaje.
•
Al seleccionar Auto Minimum Delay (Retardo mínimo automático), el retardo de diagnóstico se establece automáticamente en el valor mínimo posible.
•
La demora mínima posible se carga para ajustar el movimiento de la mesa entre la localización de supervisión y la fase de exploración. Si la localización de exploración cambia tras cerrarse la ventana emergente de la función SmartPrep, el retardo de diagnóstico se actualiza automáticamente al valor mínimo posible en el que se encuentra el retardo mínimo automático y si el valor del retardo de diagnóstico es inferior al valor mínimo introducido.
•
El valor del Retardo de diagnóstico se muestra en los mensajes de atención.
AutoVoice Pre-Message (Mensaje previo de voz automática) Si está activa la función AutoVoice (Voz automática) para la serie, se reproducirá el mensaje previo como parte del retardo de diagnóstico. El retardo de diagnóstico aumentará para acomodarse a la longitud del mensaje de voz automática. Show Localizer (Mostrar localizador) Show Localizer (Mostrar localizador) muestra la imagen de reconocimiento para prescribir gráficamente la localización del monitor SmartPrep.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
10-39
Revolution ACTs
SMARTPREP
Escritorio de exploración de SmartPrep El escritorio de exploración de SmartPrep se abre al prescribirse una exploración de SmartPrep. Figura 10-19 Escritorio de exploración SmartPrep
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
10-40
Aplicaciones de exploración
Real Time Information (Información en tiempo real) Muestra información actualizada sobre la gestión del paciente y las imágenes durante la Fase del monitor (retardo entre exposiciones entre las imágenes del monitor y el tiempo de exploración del monitor) Scan Progress (Progreso de la exploración) Muestra el progreso de la exploración SmartPrep. End Exam (Finalizar el examen) Detiene la exploración. Next Series (Siguiente serie) Inicia la siguiente serie. Monitor Phase (Fase de supervisión) Inicia la fase de supervisión. Scan Phase (Fase de exploración) Inicia la fase de exploración. Report Last Group (Último grupo del informe) Le permite repetir el último grupo explorado con los mismos parámetros de exploración.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
10-41
Revolution ACTs
SMARTPREP
Pantalla SmartPrep Display (Visualización de SmartPrep) La pantalla SmartPrep Display (Visualización de SmartPrep aparece una vez iniciada la fase de supervisión. Figura 10-20 Pantalla SmartPrep Display (Visualización de SmartPrep)
Ventana gráfica superior izquierda Muestra la imagen de referencia con las regiones de interés. Ventana gráfica superior derecha Muestra la imagen de supervisión en tiempo real a medida que se reconstruye junto con las regiones de interés. Ventana gráfica inferior izquierda Muestra en tiempo real el momento en que se adquirió cada exploración de supervisión en base al comienzo del retardo de supervisión, así como también muestra los valores de las regiones de interés de cada exploración. El cuadrante inferior derecho también se muestra en el reloj de tiempo transcurrido. Muestra en tiempo real el tiempo transcurrido desde que se seleccionó StartScan para la fase de supervisión hasta pulsar el icono Fase de exploración. Se trata del retardo desde la inyección a la exploración para esta serie de exploraciones.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
10-42
Aplicaciones de exploración
SMARTPREP
Configurar una exploración Utilice los siguientes procedimientos para explorar con SmartPrep™, que permite la supervisión intermitente de la mejora del contraste intravenoso1 en el área de interés. El flujo de contraste los supervisan las exploraciones de dosis baja hasta que la mejora de contraste alcance el punto preferente y el operador inicie la prescripción de la exploración con la Dynamic Transition (Transición dinámica) desactivada. Con la Dynamic Transition (Transición dinámica) activada, el sistema realizará automáticamente la transición de la fase de supervisión a la fase de exploración cuando el nivel de mejora del contraste para la región de interés de la transición alcance el valor HU del umbral de mejora. Utilice este procedimiento para configurar una serie SmartPrep para adquirir imágenes de contraste mejorado con una técnica de seguimiento de bolo.
Prescripción de exploración 1. En la pantalla ViewEdit (VerEditar), haga clic en SmartPrepRx. 2. Haga clic en On (Activar), si SmartPrep está desactivado. 3. Para realizar automáticamente la transición desde la fase de supervisión a la fase de exploración cuando la región de interés de la transición alcance el umbral, haga clic en Dynamic Transition (Transición dinámica). Figura 10-21 Pantalla de configuración de SmartPrep
4. En el localizador de imágenes de reconocimiento de la supervisión de visualización, haga clic y arrastre la X roja de la línea de corte para definir la localización de supervisión. Opcionalmente, introduzca la localización S/I en el campo de texto de localización de supervisión, por ejemplo, S110.
1.Intravenoso
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
10-43
Revolution ACTs 5. En la pantalla SmartPrep, introduzca los siguientes valores: •
mA (intervalo entre 10 y 100 en incrementos de 10 mA), el valor característico para la mayoría de los estudios es 40 mA.
•
Monitoring Delay (Retardo de supervisión) (entre 0 y 60 segundos en incrementos de 1 segundo) establece el tiempo antes de que comience la exploración de supervisión.
•
Monitoring ISD (ISD de supervisión) (entre 1 y 60 segundos en incrementos de 1 segundo) establece el tiempo entre exploraciones de supervisión.
•
Enhancement Threshold (Umbral de mejora) (entre 0 y 1000 en pasos de 1) ajusta la barra en el gráfico de mejora del umbral de supervisión. Con la función Dynamic Transition (Transición dinámica) activada, la fase de exploración comienza automáticamente cuando el valor HU de la región de interés de la transición alcanza el umbral de mejora.
•
Diagnostic Delay (Retardo de diagnóstico), (intervalo entre 3 y 60 en incrementos de 0,1 segundos) normalmente establecida en el valor mínimo (automático) para estudios arteriales y en 10 segundos o más para estudios venosos. •
Permite el tiempo suficiente para proporcionar instrucciones respiratorios si no se está utilizando la función de voz automática.
•
El tiempo mínimo puede variar cuando la función de voz automática está activada y depende de la localización de supervisión con respecto a la de inicio.
•
Si la localización de exploración cambia tras cerrarse la pantalla SmartPrep para acomodar la nueva localización de la mesa, el tiempo de retardo de diagnóstico se actualiza automáticamente al mínimo posible al activarse la función Auto Minimum Delay (Retardo mínimo automático). Responda a las solicitudes de configuración del sistema que indican un cambio en el retardo de diagnóstico.
•
El Diagnostic Delay (Retardo de diagnóstico) aparece en Prep Group (Prep. grupo) para el Grupo1 en la pestaña Timing (Tiempo), por ejemplo SP11.2.
•
Auto Voice Pre-message (Mensaje previo de voz automática) está disponible si se prescribe la voz automática en el Voice Lights Timer (Voz/Luces/Temporizador) en Timing parameters (Parámetros de tiempo).
•
Auto Minimum Delay (Retardo mínimo automático) establece Diagnostic Delay (Retardo de diagnóstico) en el mínimo valor posible, teniendo presente la localización de la fase de supervisión, la localización de la fase de inicio y la longitud del mensaje previo de voz automática.
6. En la pantalla SmartPrep, haga clic en Accept (Aceptar). 7. Proceda con Adquirir una exploración SmartPrep.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
10-44
Aplicaciones de exploración
SMARTPREP
Adquirir una exploración Utilice estos pasos para adquirir imágenes de contraste mejorado con una técnica de seguimiento del bolo.
Fase de referencia La fase de referencia adquiere una exploración sin contraste y le permite establecer un área para supervisar la mejora del contraste. 1. En la pantalla ViewEdit (VerEditar), haga clic en el icono Confirm (Confirmar) para proceder con la exploración. 2. Revise y responda al mensaje de advertencia. Figura 10-22 Mensaje de advertencia
ADVERTENCIA Esta serie incluye uno o más grupos con varias exploraciones en el mismo plano tomográfico, es decir, la misma localización. El retardo de diagnóstico mínimo es de 5,1 segundos +/- el tiempo de una exploración de supervisión. ¿Desea continuar? 3. Revise los valores de la pantalla DynaPlan para las tres fases: referencia, supervisión y exploración. 4. Pulse Move to Scan (Desplazar para explorar) para hacer avanzar la mesa hasta la localización de supervisión. 5. Pulse Start Scan (Iniciar exploración). 6. En la imagen reconstruida en el monitor de visualización, haga clic en Ellipse ROI (Región de interés Elipse) y disponga un máximo de tres regiones de interés sobre las áreas de interés. Por ejemplo, al realiza la exploración de un hígado, disponga una región de interés en el parénquima hepático alejado de los vasos; al evaluar un vaso, disponga la región de interés en el vaso. •
Use las herramientas de zoom, desplazamiento, visualización normal, ocultar/mostrar gráficos, borrar o mag. explícita (intervalo de factor: entre 0,5 y 2,0) según proceda, en le panel de control de visualización de SmartPrep.
Al presionar barra espaciadora y la tecla Alt durante una exploración de referencia SmartPrep, Dynaplan desaparece. Abra y cierre Retro Recon (Reconstrucción retrospectiva) para volver a visualizar la pantalla Dynaplan.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
10-45
Revolution ACTs
Fase de supervisión La fase de supervisión adquiere imágenes en la localización de supervisión durante el suministro de material de contraste yodado intravenoso y muestra gráficamente las imágenes, traza los umbrales de mejora y muestra un reloj con el tiempo desde que comenzó la supervisión. Durante SmartPrep, si las regiones de interés establecidas en la imagen de referencia no se muestran durante la fase de supervisión, utilice las estadísticas de la región de interés para supervisar el tiempo de transcurrido y determinar visualmente el punto de transición a la fase de exploración. Si las regiones de interés no se muestran, no estarán en la imagen de SmartPrep de la captura de pantalla. 1. En la pantalla Scan Progress (Progreso de la exploración), haga clic en Monitor Phase (Fase de supervisión). 2. Pulse simultáneamente Start Scan (Iniciar exploración) e inicie la inyección de contraste intravenoso. Hay un máximo de 40 imágenes de supervisión disponibles. • • •
Si se han utilizado las 40 exploraciones de supervisión, deberá pulsar Move To Scan (Desplazar para explorar) para mover la mesa a la localización de inicio y Start Scan (Iniciar exploración) para iniciar el plan de prescripción de exploración. El sistema espera el tiempo establecido en el área Monitoring Delay (Retardo de supervisión) y, a continuación, comienza a adquirir imágenes en el tiempo establecido para el ISD1 . El tiempo de exploración de supervisión de SmartPrep total y el tiempo de retardo entre exploraciones entre las imágenes de supervisión aparece en la pantalla Real Time Information (Información en tiempo real).
Figura 10-23 Real Time Information (Información en tiempo real)
3. Vea el monitor de visualización y realice un seguimiento del gráfico de contraste intravenoso. • • •
Cuatro ventanas gráficas, de la parte superior izquierda a la inferior derecha: imágenes en tiempo real, gráfico, fecha de registro para cada imagen en tiempo real. Una línea horizontal indicando el umbral de mejora solo aparece en el gráfico si hay una región de interés situada en la imagen de referencia. Las marcas de verificación en el gráfico SmartPrep podrían no mostrar una separación uniforme, lo que se debe al tiempo entre problemas de redondeo de adquisiciones. Las exploraciones de SmartPrep se adquieren en el intervalo de tiempo correcto, según lo prescrito.
Fase de exploración La fase de exploración es el inicio de la prescripción de exploración real, tras la fase de supervisión. 1. Al alcanzar el umbral de mejora deseado, en pantalla Scan Progress (Progreso de exploración), haga clic en Scan Phase (Fase de exploración). Proporcione las primeras instrucciones de respiración si el mensaje previo de la voz automática está activado. • La mesa se mueve hacia la localización de inicio de la prescripción de exploración y, en función del retardo de diagnóstico seleccionado, comienza la exploración. • La actualización en tiempo real de los cuadrantes se detiene. • Una imagen de captura de pantalla de las cuatro ventanas gráficas de SmartPrep se recoge y guarda automáticamente en la serie 99 para el examen. Si no hay un mensaje previo de voz automática activado, las instrucciones de respiración iniciales al paciente para comenzar la prescripción de exploración del examen debe realizarlas el operador durante el retardo de diagnóstico. El sistema ofrece entonces el resto de las instrucciones de respiración si se selecciona la función Auto Voice (Voz automática). 1.Retardo entre exploraciones
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
10-46
Aplicaciones de exploración
SMARTPREP
Adquirir una exploración con Transición dinámica Utilice estos pasos para adquirir imágenes de contraste mejorado con una técnica de seguimiento de bolo. Fase de referencia La fase de referencia adquiere una exploración sin contraste y le permite establecer un área para supervisar la mejora del contraste. 1. En la pantalla ViewEdit (VerEditar), haga clic en el icono Confirmar para proceder con la exploración. 2. Revise y responda al mensaje de advertencia. Figura 10-24 Mensaje de advertencia para SmartPrep con Transición dinámica
ADVERTENCIA Esta serie incluye uno o más grupos con varias exploraciones en el mismo plano tomográfico, es decir, la misma localización. El retardo de diagnóstico mínimo es de 5,1 segundos +/- el tiempo de una exploración de supervisión. ¿Desea continuar? 3. Revise los valores de la pantalla Scan Progress (Progreso de la exploración) para las tres fases: referencia, supervisión y exploración. 4. Pulse Move to Scan (Desplazar para explorar) para hacer avanzar la mesa hasta la localización de supervisión. 5. Pulse Start Scan (Iniciar exploración). 6. En la imagen reconstruida en el monitor de visualización, haga clic en Ellipse ROI (Región de interés Elipse) y disponga un máximo de tres regiones de interés sobre las áreas de interés. Por ejemplo, al realiza la exploración de un hígado, disponga una región de interés en el parénquima hepático alejado de los vasos; al evaluar un vaso, disponga la región de interés en el vaso. •
Use las herramientas de zoom, desplazamiento, visualización normal, ocultar/mostrar gráficos, borrar o mag. explícita (intervalo de factor: entre 0,5 y 2,0) según proceda, en le panel de control de visualización de SmartPrep.
7. En el panel de control SmartPrep Display (Visualización de SmartPrep), seleccione la región de interés a utilizar para la región de interés de transición. La última región de interés dispuesta en la imagen ser designará como ROI de transición o establezca la región de interés que desee seleccionando Transition ROI (Región de interés de transición) en el panel de control de SmartPrep Display (Visualización de SmartPrep). •
La región de interés de transición aparecerá en amarillo cuando se encuentre inactiva y en azul cuando esté activa, el resto de las regiones de interés se mostrarán en blanco.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
10-47
Revolution ACTs Figura 10-25 Visualización de SmartPrep en fase de referencia
Al presionar barra espaciadora y la tecla Alt durante una exploración de referencia SmartPrep, desaparece la pantalla Scan Progress (Progreso de exploración). Abra y cierre Retro Recon (Reconstrucción retrospectiva) para volver a visualizar la pantalla Scan Progress (Progreso de exploración). Fase de supervisión La fase de supervisión adquiere imágenes en la localización de supervisión durante el suministro de material de contraste yodado intravenoso y muestra gráficamente las imágenes, traza los umbrales de mejora y muestra un reloj con el tiempo desde que comenzó la supervisión. Durante SmartPrep, si las regiones de interés establecidas en la imagen de referencia no se muestran durante la fase de supervisión, utilice las estadísticas de la región de interés para supervisar el tiempo de transcurrido y determinar visualmente el punto de transición a la fase de exploración. Si las regiones de interés no se muestran, no estarán en la imagen de SmartPrep de la captura de pantalla. 1. En la pantalla Scan Progress (Progreso de la exploración), haga clic en Monitor Phase (Fase de supervisión). 2. Pulse simultáneamente Start Scan (Iniciar exploración) e inicie la inyección de contraste intravenoso. Hay un máximo de 40 exploraciones de supervisión disponibles. •
Si se han utilizado las 40 exploraciones de supervisión, deberá pulsar Move To Scan (Desplazar para explorar) para mover la mesa a la localización de inicio y Start Scan (Iniciar exploración) para iniciar la prescripción de exploración.
•
El sistema espera el tiempo establecido en el área Monitoring Delay (Retardo de supervisión) y, a continuación, comienza a adquirir imágenes en el tiempo establecido para el ISD1.
•
El tiempo de exploración de supervisión de SmartPrep total y el tiempo de retardo entre exploraciones entre las imágenes de supervisión aparece en la pantalla Real Time Information (Información en tiempo real).
Figura 10-26 Pantalla Real Time Information (Información en tiempo real)
3. Vea el monitor de visualización y realice seguimiento del gráfico de contraste intravenoso. •
Cuatro ventanas gráficas, de la parte superior izquierda a la inferior derecha: imágenes en tiempo real, gráfico, fecha de registro para cada imagen en tiempo real.
•
Una línea horizontal indicando el umbral de mejora solo aparece en el gráfico si hay una región de interés situada en la imagen de referencia.
•
Las marcas de verificación en el gráfico SmartPrep podrían no mostrar una separación uniforme, lo que se debe al tiempo entre problemas de redondeo de adquisiciones. Las exploraciones de SmartPrep se adquieren en el intervalo de tiempo correcto, según lo prescrito.
1.Retardo entre exploraciones
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
10-48
Aplicaciones de exploración •
Con la Transición dinámica activada, el botón Dynamic Transition (Transición dinámica) se muestra en amarillo en la pantalla Scan Progress (Progreso de exploración). Si desea desactivar la función de Transición dinámica, haga clic en Dynamic Transition (Transición dinámica) en la pantalla Scan Progress (Progreso de exploración). A continuación, haga clic en Scan Phase (Fase de exploración) para iniciar manualmente la Fase de exploración.
•
Cuando la Transición dinámica esté activada, la curva de densidad de la región de interés de la transición se muestra amarilla, mientras que las otras lo harán en blanco.
Figura 10-27 Pantalla Scan Progress (Progreso de exploración) con la transición dinámica activada
Fase de exploración La fase de exploración es el inicio de la prescripción de exploración real que sigue a la fase de supervisión. 1. Cuando el valor de HU de la región de interés de la transición alcance el umbral de mejora deseado en la curva de densidad de tiempo, comenzará automáticamente la fase de exploración. •
La mesa se mueve hacia la localización de inicio de la prescripción de exploración y, en función del retardo de diagnóstico seleccionado, comienza la exploración.
•
La actualización en tiempo real de los cuadrantes se detiene.
•
Una imagen de captura de pantalla de las cuatro ventanas gráficas de SmartPrep se recoge y guarda automáticamente en la serie 99 para el examen.
•
Puede iniciar manualmente la fase de exploración haciendo clic en Scan Phase (Fase de exploración) en la pantalla Scan progress (Progreso de exploración), si desea iniciar la fase de exploración.
Si no hay un mensaje previo de voz automática activado, las instrucciones de respiración iniciales al paciente para comenzar la prescripción de exploración del examen debe realizarlas el operador durante el retardo de diagnóstico. El sistema ofrece entonces el resto de las instrucciones de respiración si se selecciona la función Auto Voice (Voz automática).
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
10-49
Revolution ACTs
SMARTPREP
Visualizar imágenes El sistema dispone la imagen de referencia, las imágenes de supervisión y la imagen de captura de pantalla con el examen en el navegador. Estas imágenes indican como series 200 prospectivas e imágenes de captura de pantalla. Si se adquirió una imagen de referencia adicional, estas imágenes están en la serie 201.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
10-50
Aplicaciones de exploración
SmartPlan SmartPlan está diseñada para proporcionar al usuario una ayuda eficiente para determinar los ajustes del intervalo de exploración. SmartPlan muestra las localizaciones de exploración inicial y final, el ángulo de inclinación de la cabeza (si procede), el DFOV, el centrado de A/P y el centrado de D/I para series de exámenes basadas en regiones anatómicas admitidas. Los usuarios deben revisar los resultados y ajustar los parámetros necesarios, antes de confirmar la prescripción de exploración. SmartPlan es una herramienta basada en protocolos para ayudar a identificar las localizaciones inicial y final de exploración de tipos de protocolos y regiones anatómicas compatibles. Todas las localizaciones identificadas por SmartPlan se considerarán puntos de inicio y debiendo revisarse y aceptarse por parte de un tecnólogo.
Teoría de SmartPlan La función SmartPlan está diseñada para proporcionar las identificaciones de un rango de exploración inicial para las regiones anatómicas identificadas a continuación: - Anatomía única: • • • •
Cabeza Tórax Abdomen Pelvis - Combinación de anatomías:
• •
Tórax + Abdomen Abdomen + Pelvis
SmartPlan solo puede aplicarse a las regiones de la cabeza, tórax, abdomen y pelvis. Si tiene que explorar la cabeza, el cuello, el tórax, el abdomen y la pelvis en un grupo, no active SmartPlan. En estos casos, deberá seleccionar manualmente el intervalo de exploración. El algoritmo de SmartPlan se basa en habilitar el indicador anatómico que el algoritmo debe buscar como parte del protocolo, una vez completada la exploración o exploraciones de reconocimiento (localizadora). Si no se activa SmartPlan en un protocolo guardado anteriormente, el usuario deberá establecer manualmente el intervalo de exploración, ya que la función SmartPlan no puede aplicarse ni añadirse en el momento de explorar al paciente. El algoritmo SmartPlan busca los siguientes puntos de referencia anatómicos en el cuerpo humano en la determinación del intervalo de exploración en imágenes de reconocimiento válidas La siguiente sección de precaución ofrece la definición de una “imagen de reconocimiento válida”. SmartPlan funciona sobre los siguientes ajustes de SFOV, para el indicador anatómico dado: - Cabeza ped. - Cabeza - Pequeño - Grande Como SmartPlan opera sobre exploraciones de reconocimiento válidas (localizadoras), que preceden a las exploraciones de diagnóstico, la función opera para todo tipo de adquisiciones de diagnóstico por imágenes de CT: adquisiciones axiales, helicoidales y de Cine para protocolos de pacientes adultos y pediátricos.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
10-51
Revolution ACTs Exploraciones de tórax SmartPlan identifica la región del tórax como: • •
vértice pulmonar bilateral (intervalo de la parte superior) al ángulo costofrénico (CP) inferior (intervalo de la parte inferior) Tejido blando axilar (límite lateral)
Figura 10-28 SmartPlan para el Tórax
SmartPlan debe contar con al menos una imagen de reconocimiento A/P válida para que su algoritmo funcione. Utilizará la última imagen de reconocimiento A/P adquirida. No es obligatorio contar con una imagen de reconocimiento lateral válida, pero de tenerla, se utilizará en su evaluación del centrado de A/P. Exploraciones del abdomen: SmartPlan identifica la región del Abdomen como: • •
parte superior del diafragma (intervalo de la parte superior) al borde superior de la cresta ilíaca (intervalo de la parte inferior) Tejido blando bilateral (límite lateral)
Figura 10-29 SmartPlan para el Abdomen
SmartPlan debe contar con al menos una imagen de reconocimiento A/P válida para que su algoritmo funcione. Utilizará la última imagen de reconocimiento A/P adquirida. No es obligatorio contar con una imagen de reconocimiento lateral válida, pero de tenerla, se utilizará en su evaluación del centrado de A/P. Exploraciones de Tórax + Abdomen: SmartPlan identifica la región combinada de Tórax + Abdomen como: • •
vértice del pulmón bilateral (intervalo de la parte superior) al borde superior de la cresta ilíaca (intervalo de la parte inferior) Tejido blando bilateral (límite lateral) (ambos extremos incluidos)
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
10-52
Aplicaciones de exploración
Figura 10-30 SmartPlan para el Tórax + Abdomen
SmartPlan debe contar con al menos una imagen de reconocimiento A/P válida para que su algoritmo funcione. Utilizará la última imagen de reconocimiento A/P adquirida. No es obligatorio contar con una imagen de reconocimiento lateral válida, pero de tenerla, se utilizará en su evaluación del centrado de A/P. Exploración de la pelvis SmartPlan identifica la región pélvica como: • •
borde superior de la cresta ilíaca (intervalo de la parte superior) a la tuberosidad isquiática (intervalo de la parte inferior) Tejido blando bilateral (límite lateral)
Figura 10-31 SmartPlan para la Pelvis
SmartPlan debe contar con al menos una imagen de reconocimiento A/P válida para que su algoritmo funcione. Utilizará la última imagen de reconocimiento A/P adquirida. No es obligatorio contar con una imagen de reconocimiento lateral válida, pero de tenerla, se utilizará en su evaluación del centrado de A/P.
Exploración del Abdomen + Pelvis SmartPlan identifica la región combinada de Abdomen + Pelvis como: • •
parte superior del diafragma (intervalo de la parte superior) a la tuberosidad isquiática (intervalo de la parte inferior) Tejido blando bilateral (límite lateral)
Figura 10-32 SmartPlan para Abdomen + Pelvis
SmartPlan debe contar con al menos una imagen de reconocimiento A/P válida para que su algoritmo funcione. Utilizará la última imagen de reconocimiento A/P adquirida. No es obligatorio contar con una imagen de reconocimiento lateral válida, pero de tenerla, se utilizará en su evaluación del centrado de A/P.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
10-53
Revolution ACTs Exploraciones de la cabeza En exploraciones de la cabeza, SmartPlan identifica la región de la Cabeza como: •
base del cráneo a parte superior del cráneo.
Existen 4 modos disponibles para el usuario para SmartPlan Cabeza. Cada uno de ellos determinará las localizaciones inicial y final para la exploración, DFOV, Centrado A/P, Centrado I/D e inclinación digital. El paciente debe ser explorado en posición supina en todas las exploraciones de la cabeza. La función de Inclinación digital está disponible solo para exploraciones helicoidales. Las exploraciones axiales utilizan el modo “Sin inclinación” de SmartPlan Cabeza. - Modo 1: OML: línea orbitomeatal Figura 10-33 SmartPlan para OML de Cabeza
Línea desde la esquina de la órbita al canal auditivo externo - Modo 2: EML: línea meática externa Figura 10-34 SmartPlan para EML de Cabeza
Línea desde la ceja al canal auditivo externo - Modo 3: RBL: línea paralela a la base del cráneo. Figura 10-35 SmartPlan para RBL de Cabeza
Línea paralela a la base del cráneo. - Modo 4: Sin inclinación Figura 10-36 SmartPlan para Sin inclinación de Cabeza
Línea que atraviesa el centro del canal auditivo externo de forma perpendicular a la mesa. La mayoría de los hospitales utilizan OML como preferencia para exploraciones de cabeza helicoidales. El usuario puede seleccionar el modo de inclinación deseado de acuerdo con las prácticas de su centro. El ángulo de inclinación digital máximo es 30 grados. Si la combinación del posicionamiento del paciente y el modo de inclinación digital seleccionado deriva en que SmartPlan determine que se requiere una inclinación digital superior a 30 grados, SmartPlan cambiará 5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
10-54
Aplicaciones de exploración automáticamente al modo Sin inclinación. Durante el posicionamiento del paciente, el tecnólogo siempre debe intentar colocar la barbilla del paciente hacia abajo todo lo posible, ayudando así a controlar el ángulo de inclinación necesario en menos de 30 grados.
Precauciones Bajo las siguientes condiciones, SmartPlan podría no identificar óptimamente las localizaciones inicial y final de la exploración, el centrado de A/P, el centrado de D/I, el ángulo de inclinación y el DFOV. Ajuste el localizador siguiendo las instrucciones de la barra Operation Message (Mensajes de operación) situada en la parte inferior izquierda de la pantalla o consulta otros apartados de esta sección del Manual de usuario. 1. Si la imagen de reconocimiento no coincide con el protocolo que seleccionó el usuario. Por ejemplo: El usuario escoge el protocolo de cabeza con SmartPlan aplicado, pero adquiere una imagen de reconocimiento del tórax en lugar de adquirirla de la cabeza. Aparecerá el siguiente mensaje: SmartPlan no ha podido localizar la anatomía deseada; confirme la cobertura de la exploración manualmente. 2. Si la combinación del posicionamiento del paciente y el modo de inclinación digital seleccionado deriva en que SmartPlan determine que se requiere una inclinación digital superior a 30 grados, SmartPlan cambiará automáticamente al modo Sin inclinación. Durante el posicionamiento del paciente, el tecnólogo siempre debe intentar colocar la barbilla del paciente hacia abajo lo máximo posible, lo que ayudará a controlar la necesidad del ángulo inclinado a menos de 30 grados. Aparecerá el siguiente mensaje: SmartPlan modifica el intervalo de exploración en base a la limitación de inclinación máxima; confirme la cobertura de la exploración. 3. Si, debido a la prescripción de un intervalo de exploración insuficiente para la exploración o exploraciones de reconocimiento, la imagen de reconocimiento no incluye la anatomía de interés completa que SmartPlan utilizó para determinar las posiciones del localizador, Aparecerá el siguiente mensaje: SmartPlan no puede localizar la anatomía deseada; realice una doble confirmación de la imagen de reconocimiento. 4. Para exploraciones de la cabeza, SmartPlan solo funcionará si el paciente se encuentra colocado en posición supina. Si el paciente se encuentra en otras posiciones, Aparecerá el siguiente mensaje: SmartPlan solo admite la posición del paciente con la cabeza primero, en posición supina con los pies primero para exploraciones de la cabeza. 5. Para exploraciones del tórax/abdomen/pelvis, SmartPlan solo funcionará si el paciente se encuentra colocado en posición supina o prona. Si el sistema detecta que el paciente se encuentra en posición decúbito, Aparecerá el siguiente mensaje: SmartPlan no admite pacientes en posición decúbito izquierdo o decúbito derecho para realizar exploraciones del tórax, el abdomen o la pelvis. 6. Para exploraciones de la cabeza, se requiere el menos una imagen de reconocimiento lateral válida. Para exploraciones del tórax/abdomen/pelvis, se requiere el menos una imagen de reconocimiento A/P válida. Si el sistema no detecta una imagen de reconocimiento válida, Aparecerá el siguiente mensaje: SmartPlan no se admite en esta serie porque no existen imágenes de reconocimiento válidas en este examen.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
10-55
Revolution ACTs
Definición de imágenes de reconocimiento válidas Las siguiente información se ofrece a modo de guía en la selección de anatomías de interés completas para realizar exploraciones: Tabla 10-6 Imágenes de reconocimiento válidas en cada región anatómica
Anatomía
Cabeza - Es preferible contar con una imagen de reconocimiento A/P y una lateral.
Imagen de reconocimiento dirección
- Si solo puede obtenerse una imagen de reconocimiento, deberá ser lateral - Si hay más de una imagen de reconocimiento lateral, el sistema utilizará válida más reciente.
Patient (Paciente) posición Las imágenes de reconocimiento debe incluir las siguientes partes del cuerpo humano
Mensaje del operador por configuración incorrecta
Cabeza o pies primero Decúbito supino - la parte superior del cráneo - frente y parte posterior de la cabeza
Tórax Abdomen - Es preferible contar - Es preferible contar con una imagen de con una imagen de reconocimiento A/P y reconocimiento A/P una lateral. y una lateral.
Pelvis - Es preferible contar con una imagen de reconocimiento A/P y una lateral.
- Si solo puede obtenerse una imagen de reconocimiento, deberá ser A/P
- Si solo puede obtenerse una imagen de reconocimiento, deberá ser A/P
- Si solo puede obtenerse una imagen de reconocimiento, deberá ser A/P
- Si hay más de una imagen de reconocimiento A/P, el sistema utilizará válida más reciente. Cabeza o pies primero Supina o prona - vértice del pulmón bilateral
- Si hay más de una imagen de reconocimiento A/P, el sistema utilizará válida más reciente. Cabeza o pies primero Supina o prona
- Si hay más de una imagen de reconocimiento A/P, el sistema utilizará válida más reciente. Cabeza o pies primero Supina o prona
- parte superior del diafragma
- cresta ilíaca
- ambos ángulos costofrénico (CP)
- ambos tejidos blandos axilares Por una posición Por una posición incorrecta del paciente incorrecta del paciente SmartPlan solo admite pacientes en posición SmartPlan no admite de pacientes en posición decúbito izquierdo o Paciente en orientación derecho para realizar supina exploraciones del tórax, el abdomen o la Entrada del paciente pelvis. con la cabeza o los pies primero Por una imagen de reconocimiento no Por una imagen de válida reconocimiento no válida SmartPlan no se admite en esta serie SmartPlan no se admite cuando no existen en esta serie cuando no imágenes de reconocimiento existen imágenes de reconocimiento válidas válidas en este examen. en este examen. - base del cráneo
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
- cresta ilíaca
- tuberosidad isquiática
- tejido blando bilateral
- tejido blando bilateral
Por una posición incorrecta del paciente
Por una posición incorrecta del paciente
SmartPlan no admite pacientes en posición decúbito izquierdo o derecho para realizar exploraciones del tórax, el abdomen o la pelvis.
SmartPlan no admite pacientes en posición decúbito izquierdo o derecho para realizar exploraciones del tórax, el abdomen o la pelvis.
Por una imagen de reconocimiento no válida
Por una imagen de reconocimiento no válida
SmartPlan no se admite en esta serie cuando no existen imágenes de reconocimiento válidas en este examen.
SmartPlan no se admite en esta serie cuando no existen imágenes de reconocimiento válidas en este examen.
10-56
Aplicaciones de exploración
Si existen varias imágenes de reconocimiento en un examen, SmartPlan utilizará la válida más reciente de cada tipo (A/P, LAT). Por ejemplo, si hay cuatro series en SmartPlan Cabeza con 2 imágenes de reconocimiento lateral y 2 imágenes de reconocimiento A/P y todas las imágenes de reconocimiento abarcan la anatomía de la cabeza correcta, SmartPlan utilizará: la última imagen de reconocimiento lateral adquirida y determinará las localizaciones inicial y final de la exploración, la inclinación digital y el centrado A/P, y la última imagen de reconocimiento de A/P adquirida para determinar el centrado de I/D. Si la imagen o imágenes de reconocimiento no cuentan con la cobertura anatómica suficiente, el sistema mostrará el siguiente mensaje: "SmartPlan no ha podido localizar la anatomía deseada; confirme la cobertura de la exploración manualmente." El estado clínico del paciente puede hacer que SmartPlan no pueda determinar una localización inicial y final. Confirme la cobertura de la exploración, ajustándola a mano si fuera necesario. Si los puntos de referencia de la mesa cambian, también lo hará la localización de todas las exploraciones prescritas. Revise todas la localizaciones antes de confirmar la prescripción de exploración. Si la elevación de la mesa se ajusta tras adquirir la exploración de reconocimiento, el centrado A/P no reflejará la nueva altura de la mesa. Verifique que el valor del centro A/P es adecuado para la prescripción de exploración antes de confirmarla. Las imágenes de reconocimiento SmartPlan pueden realizarse en cualquier serie del mismo examen si los puntos de referencia son los mismos en cada serie.
Configuración de SmartPlan IMPORTANTE: un operador con privilegios suficientes en ajuste de protocolos debe utilizar primero Protocol Management (Gestión de protocolos) para seleccionar los protocolos admitidos en los que va a utilizarse SmartPlan. Entonces, los protocolos deben editarse para añadir la configuración de SmartPlan correspondiente y, a continuación, GUARDAR el protocolo o protocolos modificados. SmartPlan no puede utilizarse en Nuevo paciente en el momento de la exploración si se selecciona un protocolo no guardado con SmartPlan activado. Tras la adquisición de una o varias imágenes de reconocimiento con suficiente cobertura anatómica, SmartPlan está diseñado para determinar los intervalos de exploración para las regiones anatómicas como se indica a continuación. - Anatomía única: •
Cabeza
•
Tórax
•
Abdomen
•
Pelvis
- Combinación de anatomías: •
Tórax + Abdomen
•
Abdomen + Pelvis
Pasos para aplicar SmartPlan en protocolos de usuario seleccionados Los protocolos en las regiones de la cabeza solo pueden activar SmartPlan Cabeza. Los protocolos en la región del cuerpo solo pueden activar SmartPlan para el tórax, abdomen, pelvis, tórax+abdomen y abdomen+pelvis.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
10-57
Revolution ACTs
Exploraciones de la cabeza 1. Haga clic en Protocol Management (Gestión de protocolos) como indica la siguiente Figura 10-37. Figura 10-37 Pantalla de selección Protocol Management (Gestión de protocolos)
2. Seleccione el protocolo de usuario que desee y haga clic en “Edit” (Editar) y abra el protocolo como muestra la Figura 10-38. Figura 10-38 Pantalla Protocol Management (Gestión de protocolos) con el protocolo Cabeza seleccionado.
3. En la pantalla view/edit (Ver/Editar), haga clic en “Anatomical Selection” (Selección anatómica) como muestra la Figura 10-39. Figura 10-39 Pantalla Ver/Editar de Protocol Management (Gestión de protocolos)
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
10-58
Aplicaciones de exploración 4. En la pantalla “Anatomy Selection” (Selección de anatomía) que se abre: - Si el tipo de exploración es axial, haga clic en Head (Cabeza) para activar SmartPlan y en Close (Cerrar) (como muestra la Figura 10-40. Figura 10-40 Pantalla de selección de SmartPlan para Cabeza, axial
Para exploraciones de la cabeza, SmartPlan proporciona una función Split Group (Dividir grupo) para dividir la serie de la exploración de la cabeza en dos grupos de exploraciones continuas. El intervalo de exploración del 1er grupo tiene un intervalo de exploración preestablecido de 40 mm desde la ubicación de inicio determinada por SmartPrep. El 2o intervalo de exploración del grupo comenzará al final del intervalo de exploración del 1er grupo y lo determinará la localización final identificada de SmartPlan. Seleccione Split Group (Dividir grupo) para activar esta funcionalidad. Figura 10-41 Split Group (Dividir grupo)
Si la serie actual es una exploración de cabeza helicoidal (consulte las siguientes figuras), la función Dividir grupo no está disponible. Los siguientes modos se encuentran disponibles para exploraciones de cabeza helicoidales: •
OML: (Línea orbitomeatal), línea desde la esquina de la órbita al canal auditivo externo.
•
EML: (Línea meática externa), línea desde la ceja al canal auditivo externo.
•
RBL: (Línea base de Reid también denominada línea infraorbitomeatal), Línea paralela a la base del cráneo.
•
Sin inclinación: Línea que atraviesa el centro del canal auditivo externo de forma perpendicular a la mesa.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
10-59
Revolution ACTs Figura 10-42 OML: línea desde la esquina de la órbita al canal auditivo externo
Figura 10-43 EML: línea desde la ceja al canal auditivo externo.
Figura 10-44 RBL: línea paralela a la base del cráneo.
Figura 10-45 Cabeza sin ángulo de inclinación
Si el tipo de exploración es helicoidal, haga clic en Head (Cabeza) para activar SmartPlan. Están disponibles varios modos de inclinación. La mayoría de los hospitales utilizan OML como preferencia para exploraciones de cabeza helicoidales. El usuario puede seleccionar el modo de inclinación deseado de acuerdo con las prácticas de su centro. El ángulo de inclinación digital máximo es 30 grados. Si la combinación del posicionamiento del paciente y el modo de inclinación digital seleccionado deriva en que SmartPlan determine que se requiere una inclinación digital superior a 30 grados, SmartPlan cambiará automáticamente al modo Sin inclinación. Durante el posicionamiento del paciente, el tecnólogo siempre debe intentar colocar la barbilla del paciente hacia abajo todo lo posible, ayudando así a controlar el ángulo de inclinación necesario en menos de 30 grados. Figura 10-46 Pantalla de selección de SmartPlan para Cabeza helicoidal incluyendo inclinación digital
La inclinación digital solo es aplicable durante el modo de exploración helicoidal. En modo de exploración axial, el sistema solo permite el modo Sin inclinación. 5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
10-60
Aplicaciones de exploración
No obstante, el usuario puede seleccionar técnicamente un protocolo de cabeza con SmartPlan Cabeza activado y explorar una región que no se la cabeza. En este caso, SmartPlan no podrá identificar la anatomía solicitada y mostrará un mensaje de estado en la barra de mensajes de operación situada en la pantalla inferior izquierda indicando lo siguiente: "SmartPlan no ha podido localizar la anatomía deseada; confirme la cobertura de la exploración manualmente". 5. Haga clic en Accept (Aceptar) para guardar el protocolo (como muestra la Figura 10-47). Figura 10-47 Pantalla Ver/Editar de Protocol Management (Gestión de protocolos)
El protocolo de cabeza seleccionado se guarda para futuros usos clínicos. La siguiente sección, explica la aplicación SmartPlan sobre un ejemplo de cuerpo de referencia (Tórax). Esto mismo es extensible a otras regiones anatómicas admitidas del cuerpo.
Exploraciones del cuerpo: Tórax 1. Haga clic en Protocol Management (Gestión de protocolos) como indica la siguiente Figura 10-48. Figura 10-48 Pantalla de selección Protocol Management (Gestión de protocolos)
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
10-61
Revolution ACTs 2. Seleccione el protocolo de usuario de la región del tórax y haga clic en “Edit” (Editar) y abra el protocolo (como muestra la Figura 10-49). Figura 10-49 Pantalla Protocol Management (Gestión de protocolos)
3. En la pantalla view/edit (Ver/Editar) axial, haga clic en “Anatomical Selection” (Selección anatómica) (como muestra la Figura 10-50). Figura 10-50 Pantalla Ver/Editar de Protocol Management (Gestión de protocolos)
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
10-62
Aplicaciones de exploración 4. En la ventana emergente “Anatomy Selection” (Selección de anatomía), escoja Chest (Tórax) para activar SmartPlan Tórax y haga clic en Close (Cerrar) (como muestra la Figura 10-51). Figura 10-51 Pantalla de selección de SmartPlan para tórax
No se muestra Cabeza al selección el protocolo de una región distinta a la cabeza. 5. Haga clic en Accept (Aceptar) para guardar el protocolo (como muestra la Figura 10-52). Figura 10-52 Pantalla de guardado de Protocol Management (Gestión de protocolos)
El protocolo de tórax seleccionado se guarda para futuros usos clínicos. Aunque el usuario puede seleccionar técnicamente un protocolo de tórax con SmartPlan Tórax activado y explorar una región distinta al tórax, SmartPlan no podrá identificar la anatomía solicitada y mostrará un mensaje de estado en la barra de mensajes de operación situada en la pantalla inferior izquierda indicando lo siguiente: "SmartPlan no ha podido localizar la anatomía deseada; confirme la cobertura de la exploración manualmente".
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
10-63
Revolution ACTs
Exploraciones del cuerpo: Tórax y abdomen 1. Haga clic en Protocol Management (Gestión de protocolos) como indica la siguiente Figura 10-53. Figura 10-53 Pantalla de selección Protocol Management (Gestión de protocolos)
2. Seleccione el protocolo de usuario de la región del tórax o abdomen y haga clic en “Edit” (Editar) y abra el protocolo (como muestra la Figura 10-54). Figura 10-54 Pantalla Protocol Management (Gestión de protocolos)
3. En la pantalla view/edit (Ver/Editar) axial, haga clic en “Anatomical Selection” (Selección anatómica) (como muestra la Figura 10-55). Figura 10-55 Pantalla Ver/Editar de Protocol Management (Gestión de protocolos)
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
10-64
Aplicaciones de exploración 4. En la ventana emergente “Anatomy Selection” (Selección de anatomía), escoja Chest + Abd (Tórax + Abdomen) para activar SmartPlan Tórax y Abdomen y haga clic en Close (Cerrar) (como muestra la Figura 10-56). Figura 10-56 Pantalla de selección de SmartPlan para tórax + abdomen
No se muestra Cabeza al selección el protocolo de una región distinta a la cabeza. 5. Haga clic en Accept (Aceptar) para guardar el protocolo (como muestra la Figura 10-57). Figura 10-57 Pantalla de guardado de Protocol Management (Gestión de protocolos)
El protocolo de Tórax + Abdomen seleccionado se guarda para futuros usos clínicos. Aunque el usuario puede seleccionar técnicamente un protocolo de Tórax + Abdomen con SmartPlan Tórax + Abdomen activado y explorar una región distinta a tórax + abdomen, SmartPlan no podrá determinar la anatomía óptima de la región tórax + abdomen. En tal caso, SmartPlan mostrará un mensaje estado en la barra de mensajes de operación situada en la pantalla inferior izquierda indicando lo siguiente: "SmartPlan no ha podido localizar el órgano deseado; confirme la cobertura de la exploración manualmente". El localización de Graphic Rx también se basará en los valores de localización inicial/final establecidos en la ventana de selección de anatomía emergente (Figura 10-38).
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
10-65
Revolution ACTs
Exploraciones del cuerpo: Otras regiones SmartPlan se configura para otras regiones del cuerpo (Abdomen, Pelvis y Abdomen + Pelvis); siga los mimos pasos mostrados para Tórax y Tórax + Abdomen anteriores.
Configuración de SmartPlan El usuario puede especificar márgenes adicionales alrededor del intervalo de exploración de las localizaciones inicial y final determinado por SmartPlan, introduciendo los valores de ajuste en milímetros, en SmartPlan Configuration (Configuración de SmartPlan). Haga clic en SmartPlan Configuration (Configuración de SmartPlan) (como muestra la Figura 10-58). Se abrirá la ventana SmartPlan Configuration (Configuración de SmartPlan) (como muestra la Figura 10-59). El valor introducido automáticamente para los márgenes es 0. En base a la experiencia clínica del usuario con SmartPlan y a las prácticas de su centro, podrá especificar márgenes adicionales para las localizaciones inicial y final determinadas por SmartPlan. Esta personalización permite introducir una distancia fija (margen) que se utilizará para ajustar la localización de inicio y/o final para aumentar la longitud del intervalo de exploración. Puede añadirse un margen como “Margen superior” o como “Margen inferior” para cualquier anatomía única como muestra la Figura 10-59. Figura 10-58 Pantalla de selección de SmartPlan Configuration (Configuración de SmartPlan)
Figura 10-59 Ventana emergente de configuración de SmartPlan
Al seleccionar SmartPlan Tórax + Abdomen en un protocolo para una exploración de grupo única, se utilizarán el margen superior para al tórax y el margen inferior para al abdomen. Al seleccionar SmartPlan Abdomen + Pelvis en un protocolo para una exploración de grupo única, se utilizarán el margen superior para al abdomen y el margen inferior para la pelvis. Nota: el margen superior es para la localización inicial de grupos de exploración axiales/helicoidales; el margen inferior es para la localización final de grupos de exploración axiales/helicoidales. Cuando el protocolo cubre dos regiones anatómicas idénticas y contiene un grupo de exploración independiente para cada región, se aplicará el margen superior e inferior por región anatómica y por cada grupo de exploración. Por ejemplo, en un protocolo que cubra las regiones del tórax y el abdomen que utilice un grupo de tórax independiente y un grupo de abdomen independiente, el grupo del tórax aplicaría los márgenes superior e inferior del tórax y el grupo del abdomen aplicaría los márgenes superior e inferior del abdomen. En exploraciones de la cabeza, algunos usuarios están acostumbrados a visualizar imágenes con un valor DFOV fijo. Si el usuario desea emplear un DFOV diferente al determinado por SmartPlan, pueden activar la opción “User Customizing DFOV” (DFOV personalizado de usuario" en la pantalla SmartPlan Configuration (Configuración de SmartPlan) como se muestra a continuación (Figura 10-61) y puede modificar el valor de 5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
10-66
Aplicaciones de exploración DFOV (inferior o igual a 25 cm) en Protocol Management (Gestión de protocolos) (Figura 10-56 y Figura 1064). Si el usuario desactiva la opción “User Customizing DFOV” (DFOV personalizado de usuario), el sistema utilizará el valor de DFOV determinado por SmartPlan. Procedimiento para modificar el DFOV de Cabeza 1. Haga clic en SmartPlan Configuration (Configuración de SmartPlan) como muestra siguiente la Figura 10-60. Figura 10-60 Selección de configuración de SmartPlan
2. Active la opción User Customizing DFOV (DFOV personalizada de usuario) y haga clic en OK (Aceptar) (como muestra la Figura 10-61). Figura 10-61 Selección de DFOV de configuración de SmartPlan
3. Haga clic en Protocol Management (Gestión de protocolos) (como muestra la Figura 10-62). Figura 10-62 Selección Protocol Management (Gestión de protocolos)
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
10-67
Revolution ACTs 4. Haga clic en Recon (Reconstrucción) (como muestra la Figura 10-63). Figura 10-63 Pantalla Recon Setting (Ajustes de reconstrucción)
5. Introduzca el valor de DFOV y haga clic en Close (Cerrar) (como muestra la Figura 10-64). Figura 10-64 Ventana emergente de edición de DFOV
Esto establece el DFOV del localizador de SmartPlan Cabeza en el valor que desea el usuario.
Intervalo de exploración determinado por SmartPlan Las siguientes imágenes muestras dónde intentará SmartPlan determinar las localizaciones inicial y final en las distintas anatomías que abarca (en imágenes de reconocimiento A/P y Lateral, mostradas a la izquierda y derecha respectivamente en las siguientes imágenes)
Tórax •
Parte superior del intervalo: incluyendo el vértice del pulmón bilateral.
•
Parte inferior del intervalo: incluyendo el angulo costofrénico inferior (CP).
•
Límite lateral: incluyendo el tejido blando axilar.
•
Límite A/P: incluyendo el tejido blando.
Figura 10-65 Ejemplo SmartPlan de tórax A/P y Lateral
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
10-68
Aplicaciones de exploración Abdomen •
Parte superior del intervalo: incluyendo la parte superior del diafragma.
•
Parte inferior del intervalo: borde superior de la cresta ilíaca.
•
Límite lateral: incluyendo el tejido blando bilateral.
•
Límite A/P: incluyendo el tejido blando.
Figura 10-66 Ejemplo SmartPlan de abdomen A/P y Lateral
Tórax + Abdomen •
Parte superior del intervalo: incluyendo el vértice del pulmón bilateral.
•
Parte inferior del intervalo: borde superior de la cresta ilíaca.
•
Límite lateral: incluyendo el tejido blando bilateral.
•
Límite A/P: incluyendo el tejido blando.
Figura 10-67 Ejemplo SmartPlan de Tórax + Abdomen A/P y Lateral
Pelvis •
Parte superior del intervalo: borde superior de la cresta ilíaca.
•
Parte inferior del intervalo: tuberosidad isquiática.
•
Límite lateral: incluyendo el tejido blando bilateral.
•
Límite A/P: incluyendo el tejido blando.
Figura 10-68 Ejemplo SmartPlan de pelvis A/P y Lateral
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
10-69
Revolution ACTs Abdomen + Pelvis •
Parte superior del intervalo: incluyendo la parte superior del diafragma.
•
Parte inferior del intervalo: tuberosidad isquiática.
•
Límite lateral: incluyendo el tejido blando bilateral.
•
Límite A/P: incluyendo el tejido blando.
Figura 10-69 Ejemplo SmartPlan de Abdomen + Pelvis A/P y Lateral
Título: Figura 10-70 Ejemplo SmartPlan de cabeza A/P y Lateral
•
Modo 1: OML. Línea desde la esquina de la órbita al canal auditivo externo
•
Modo 2: EML Línea desde la ceja al canal auditivo externo.
•
Modo 3: RBL Línea paralela a la base del cráneo.
•
Modo 4: modo Sin inclinación. Línea que atraviesa el canal auditivo externo perpendicular a la mesa.
Figura 10-71 Rutina Cabeza con ángulo de inclinación. Izquierda: OML clásica; Centro: EML; Derecha: RBL
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
10-70
Aplicaciones de exploración Figura 10-72 Rutina Cabeza sin inclinación
Exploración en Nuevo paciente con SmartPlan activado 1. Introduzca la información del paciente en New Patient (Nuevo paciente) 2. Seleccione un protocolo guardado con SmartPlan activado 3. Realice una o varias exploraciones de reconocimiento 4. Haga clic en Next Series (Siguiente serie) y SmartPlan dispondrá los localizadores en las imágenes de reconocimiento. 5. Revise las localizaciones inicial y final, el DFOV, Centrado A/P, Centrado I/D y el ángulo de inclinación digital (se utilizó), ajustándolo si fuera necesario. 6.
Confirme los parámetros de exploración
7. Explorar serie axial/helicoidal La Figura 10-73 es un ejemplo de exploración de un examen de la cabeza con SmartPlan. En New patient (Nuevo paciente), seleccione el protocolo que tiene la función SmartPlan activada para el modo de cabeza helicoidal. Tras adquirir una imagen de reconocimiento lateral que cubra el intervalo desde la base del cráneo a la parte superior del mismo, haga clic en Next Series (Siguiente serie) antes de entrar en el primer grupo de exploración. SmartPlan determinará y mostrará las localizaciones inicial y final, el ángulo de inclinación digital, el DFOV y el Centrado A/P. Si hay una imagen de reconocimiento A/P válida, también se mostrará el centrado I/D. Entonces, el usuario deberá revisar estos parámetros determinados por SmartPlan y realizar manualmente los ajustes que desee. Figura 10-73 Localizador establecido por SmartPlan Cabeza (OML)
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
10-71
Revolution ACTs La Figura 10-74 muestra otro ejemplo para un examen de Tórax + Abdomen. Se utilizan los mismos pasos en todas las anatomías admitidas por SmartPlan. En New patient (Nuevo paciente), seleccione el protocolo que tiene la función SmartPlan activada para el modo de Tórax + Abdomen. Tras adquirir una imagen de reconocimiento A/P y una imagen de reconocimiento lateral óptima que cubra el intervalo desde el vértice del pulmón más superior a la cresta ilíaca, haga clic en Next Series (Siguiente serie) antes de entrar en el primer grupo de exploración. SmartPlan determinará y mostrará las localizaciones inicial y final, el número de imágenes, el DFOV y el centrado R/L en el Gráfico Rx. Si hay una imagen de reconocimiento lateral válida, se mostrará el centrado A/P. Entonces, el usuario deberá revisar estos parámetros determinados por SmartPrep y realizar manualmente los ajustes que desee. Figura 10-74 Localizador establecido por SmartPlan Tórax + Abdomen
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
10-72
Aplicaciones de exploración
Corrección de movimiento Esta función minimiza el movimiento lateral en exploraciones de cabeza axiales. Está disponible en todas las PMR y reconstrucciones retrospectivas. La corrección de movimiento no se aplica en los siguientes casos. Exploraciones helicoidales/de Cine y longitud de rotación de segmento. Figura 10-75 Corrección de movimiento
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
10-73
Revolution ACTs
Mejora de la escala de grises (GSE) Esta función se encuentra disponible para todas las exploraciones de la cabeza. Mejora la escala de grises en imágenes de la cabeza. Está disponible en los modos retrospectivo y reconstrucción retrospectiva. Figura 10-76 Mejora de la escala de grises
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
10-74
Aplicaciones de exploración
Filtro de imagen Esta función se encuentra disponible para todos los modos de exploración. Está disponible en los modos prospectivo y reconstrucción retrospectiva (S1, S11, S2, S21, S3), Borde (E1, E2, E21, E22, E23, E3), Pulmón (Lu). Figura 10-77 Filtros de imagen
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
10-75
Revolution ACTs Esta página se ha dejado en blanco intencionadamente.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
10-76
Reconstrucción retrospectiva
Capítulo 11: Reconstrucción retrospectiva En esta sección se proporciona la información necesaria para utilizar datos de exploración sin procesar en las reconstrucciones retrospectivas.
Reconstrucción retrospectiva Pantalla Retro Recon (Reconstrucción retrospectiva) Pantalla List Select (Selección de lista) Pantalla Recon Management (Gestión de reconstrucciones) Creación de imágenes nuevas a partir de datos de exploración Prescribir gráficamente reconstrucción retrospectiva Buscar imágenes sin reconstruir Pausar/reanudar la cola Eliminar datos de la cola Reservar/liberar datos de exploración adquiridos Guardar datos de exploración de paciente anónimo Guardar/restaurar datos de exploraciones en/de una unidad USB/DVD-RAM
Consideraciones La gestión de reconstrucciones pueden dejar de responder al intentar visualizar el menú. Termine el examen actual si está realizando una exploración y apague y reinicie el sistema para solventar el problema.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
11-1
Revolution ACTs
Reconstrucción retrospectiva Las siguientes funciones de Reconstrucción retrospectiva se encuentran en la pantalla Pantalla Recon Management (Gestión de reconstrucciones).
Datos de exploración (sin procesar) Con cada rotación del aro de exploración, se emiten rayos X que atraviesan una parte de la anatomía y golpean los detectores. El DAS1 convierte la señal procedente del detector en una señal analógica que pasa entonces a formar parte del archivo de exploración. Esta información se conoce como exploración o datos sin procesar. Contienen toda la información recabada durante una exposición.
Entradas suspendida En ocasiones, por diferentes motivos, el sistema puede no completar la reconstrucción de una imagen concreta. Estos datos se disponen automáticamente en una cola, desde donde podrá intentar volver a reconstruirlos o eliminarlos.
Guardar datos de exploración En ocasiones, podría ser necesario retener los datos de exploración para reconstruirlos más adelante o para realizar una inspección de diagnóstico de los componentes del sistema. Normalmente, esto se hace si los datos de exploración deben conservarse durante un periodo indefinido o si se han enviado a otro sitio para llevar a cabo una revisión de diagnóstico. El medio en que se guardan los datos de exploración depende del tipo de consola de operador con la que cuente. Los sistemas basados en ordenadores personales almacenan los datos en DVD2-RAM3. Los datos de exploración pueden guardarse en un cartucho DVD-RAM de 9,4 GB de doble cara o en un DVD-RAM sin cartucho, dependiendo del tipo de torre de medios periférica. O los datos de exploración pueden guardarse en un disco duro externo USB4 2.0.
Restaurar datos de exploración Los datos de exploración guardados en un DVD-RAM o disco duro externo USB pueden volver a introducirse en el disco del sistema. Una vez en el disco del sistema, los datos de exploración pueden reconstruirse utilizando cualquiera de los parámetros de exploración, es decir, intervalos de imagen (si se adquirieron helicoidalmente), DFOV, centros D/I y A/P o algoritmos. Los datos procedentes de un sistema Revolution ACTs solo pueden restaurarse en un sistema Revolution ACTs. El sistema sobrescribe el archivo más antiguo del sistema al restaurar los datos de exploración. Si dispone de varios archivos para restaurar, asegúrese de reservar cada archivo de exploración a medida que se restauran para asegurarse de no sobrescribirlo.
Reservar datos de exploración El sistema guarda temporalmente los datos de exploración en una cola electrónica. Estas entradas se sobrescriben por orden, sobrescribiendo antes las exploraciones más antiguas. Antes de que esto ocurra, puede hacer que el sistema disponga un bloqueo en un archivo de exploración determinado para evitar que se sobrescriba. El sistema pasa entonces al siguiente archivo de exploración más antiguo desbloqueado para sobrescribirlo. Al reservar archivos de datos de exploración, es importante que se reduzca el número restante de archivos de exploración disponibles para el uso. Si reserva archivos de exploración, deberá liberarlos cuando deje de necesitarlos.
1. Sistema de adquisición de datos 2. Disco versátil digital 3. Memoria de acceso aleatorio 4. Bus serie universal
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
11-2
Reconstrucción retrospectiva
Liberar datos de exploración Una vez dejen de hacer falta los archivos de datos de exploración reservados, puede liberarlos para que el sistema puede sobrescribirlos con datos nuevos. Liberar los archivos aumenta respectivamente el número archivos de datos disponibles. Los archivos de datos de exploración se sobrescriben del modo usual.
Graphic Retro (Gráfico retrospectivo) Graphic Retro (Gráfico retrospectivo) le permite prescribir gráficamente sus reconstrucciones retrospectivas empleando una imagen de plano axial existente como imagen de referencia.
New Series (Nueva serie) New Series (Nueva serie) puede utilizarse para asignar un nuevo número de serie a una reconstrucción retrospectiva. Normalmente se añade 100 al número de serie de la exploración original. Al realizar varias reconstrucciones, todas se añadirán a esta serie. Seleccionar New Series (Nueva serie) permite ubicar cada reconstrucción retrospectiva en una serie independiente. El sistema asigna el número de serie comenzando por 301 y lo actualiza en función del número de reconstrucciones retro de suma realizadas en el examen. El número máximo es 399, si se crean series adicionales, se listarán como 399 con un UID exclusivo.
Modo de diagnóstico por imágenes solapado (con Adquisición avanzada) PMR 2-10 y Retro Recon admiten la reconstrucción de datos solapados de exploración axial tipo cobertura de detector de 10 mm. La reconstrucción de los datos axiales solapados mejoran los datos reformateados. El intervalo no puede ajustarse. Las imágenes reconstruidas con el modo de recon Z 1.25 se anotarán con una Z en el área superior izquierda de las imágenes. Figura 11-1 Anotación de imagen para modo axial solapado
Figura 11-2 Pantalla Image Thickness (Grosor de imagen)
Figura 11-3 Pantalla Retro Recon (Reconstrucción retrospectiva)
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
11-3
Revolution ACTs
RECONSTRUCCIÓN RETROSPECTIVA
Pantalla Retro Recon (Reconstrucción retrospectiva)
Haga clic en el icono Reconstrucción retrospectiva , seleccione el paciente, el examen y la serie. A continuación, haga clic en Select Series (Seleccionar serie) para mostrar la pantalla Retro Recon (Reconstrucción retrospectiva). Figura 11-4 Pantalla Retro Recon (Reconstrucción retrospectiva) (vista completa)
Grosor del corte Figura 11-5 Pantalla Slice Thickness (Grosor del corte): axial
Figura 11-6 Pantalla Slice Thickness (Grosor del corte): Cine
Figura 11-7 Pantalla Slice Thickness (Grosor del corte): Helicoidal
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
11-4
Reconstrucción retrospectiva •
•
•
Axial • 1,25 mm de rayo – 0,625 mm •
2,5 mm de rayo – 1,25 mm, 2,5 mm
•
5 mm de rayo – 1,25 mm, 2,5 mm, 5,0 mm
•
10 mm de rayo – 1,25z mm1, 1,25 mm1, 2,5 mm, 5,0 mm, 10,0 mm
Película • 1,25 mm de rayo – 0,625 mm •
2,5 mm de rayo – 1,25 mm, 2,5 mm
•
5 mm de rayo – 1,25 mm, 2,5 mm, 5,0 mm
•
10 mm de rayo – 1,25 mm, 2,5 mm, 5,0 mm, 10,0 mm
Helicoidal • 1,25 mm de rayo – 0,625 mm2 •
5 mm de rayo – 1,25 mm, 2,5 mm
•
10 mm de rayo – 1,25 mm, 2,5 mm, 3,75 mm, 5 mm, 7,5 mm, 10,0 mm
1.Solo Revolution ACTs EX 2.Con procesamiento de imágenes Sub-MM
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
11-5
Revolution ACTs
RECONSTRUCCIÓN RETROSPECTIVA
Pantalla List Select (Selección de lista)
Haga clic en el icono Retro Reco (Reconstrucción retrospectiva) para mostrar los exámenes con los datos de exploración disponibles en la pantalla Retro Recon List Select (Seleccionar lista de reconstrucción retrospectiva). Figura 11-8 Pantalla Retro Recon List Select (Selección de listas de reconstrucción retrospectiva)
Exams (Exámenes) Muestra la lista de exámenes disponibles para reconstrucción. Series (Serie) Muestra la lista de series asociadas con el examen seleccionado.
Siguiente
/Anterior
Utilice las flechas para desplazarse por los exámenes o las series si existe más de una pantalla de datos. Select Series (Seleccionar serie) Añade la serie a la cola de reconstrucción retrospectiva. Update (Actualizar) Actualiza la lista para incluir cualquier examen añadido desde que se accedió a la pantalla Retro Recon List Select (Selección de listas de reconstrucción retrospectiva).
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
11-6
Reconstrucción retrospectiva
RECONSTRUCCIÓN RETROSPECTIVA
Pantalla Recon Management (Gestión de reconstrucciones) En el monitor, haga clic en Recon Status (Estado de reconstrucción) para abrir Recon Management (Gestión de reconstrucciones). Figura 11-9 Pantalla Recon Management (Gestión de reconstrucciones)
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
11-7
Revolution ACTs
RECONSTRUCCIÓN RETROSPECTIVA
Creación de imágenes nuevas a partir de datos de exploración Utilice este procedimiento para crear imágenes nuevas de forma retrospectiva. Es posible que la reconstrucción retrospectiva no ofrezca las mismas ubicaciones de imagen que la reconstrucción prospectiva debido al redondeo de las ubicaciones inicial y final. Para evitar esta discrepancia, prescriba las ubicaciones inicial y final en números pares. 1. Haga clic en Retro Recon (Reconstrucción retrospectiva). 2. En la pantalla Retro Recon List Select (Selección de listas de reconstrucción retrospectiva), seleccione el paciente, el examen y la serie correspondientes. 3. Haga clic en Select Series (Seleccionar serie). 4. Si lo desea, introduzca una nueva descripción de la serie en la pantalla Retro Recon (Reconstrucción retrospectiva), en el área Series Description (Descripción de la serie). 5. Haga clic en New Series Number (Nuevo número de serie) para reconstruir las imágenes en una serie con nuevo número de serie entre 301 y 399 asignado por el sistema. • •
Si se han reconstruido más de 399 series, la serie 399 se repite y presenta un UID único. Si no se selecciona el nuevo número de serie, se utiliza el original +100 (por ejemplo, si el número de serie original es 6, la serie de reconstrucción tendrá el número 106).
6. Haga clic en Retro para seleccionar todos los grupos y en Yes (Sí) o en Y (S) para un grupo individual. • •
Si selecciona Retro, aparece un mensaje de confirmación "Retro this group?" (¿Aplicar Retro a este grupo?). Haga clic en Yes (Sí) para continuar. El sistema asume que deben reconstruirse todos los datos disponibles. Si existen varios grupos, debe determinar cuáles contienen datos que desea reconstruir.
7. Introduzca las ubicaciones en Retro Start (Inicio de retrospección) y Retro End (Fin de retrospección). •
Las imágenes de cine no requieren la designación S o I. Las demás sí.
8. Haga clic en Thick (Grosor) y seleccione un grosor de imagen. Haga clic en 1.25Z para generar imágenes axiales de 1,25 mm de grosor solapadas. 9. Haga clic en Time (Hora) e introduzca la hora inicial y final. •
Para cine, especifique el periodo de tiempo.
10. Haga clic en Interval (Intervalo) e introduzca un intervalo de imágenes. 11. Haga clic en DFOV e introduzca el valor que desee. 12. Haga clic en R/L Center (Centro D/I) y/o A/P Center (Centro de A/P) para configurar la desviación de la imagen. •
Sitúe el cursor en tiempo real en la imagen para que los valores aparezcan en el ángulo superior izquierdo de la imagen. También puede hacer clic en List/Select (Lista/Seleccionar) para resaltar el examen y la serie correctos o utilizar Graphic Retro recon (Gráfico de reconstrucción retrospectiva).
13. Haga clic en Recon Option (Opciones de reconstrucción) y seleccione una de las opciones de la pantalla Recon Option (Opciones de reconstrucción). •
Para obtener más información, consulte el procedimiento Configurar las opciones de reconstrucción. • Ajuste el W/L, el nivel ASiR, Voltear/Rotar, si está habilitado. • Si se aplica Flip/Rotate (Voltear/Rotar), se debe seleccionar New Series (Nueva serie). •
Las imágenes volteadas/giradas y no volteadas/giradas no pueden mezclarse en la misma serie.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
11-8
Reconstrucción retrospectiva 14. Haga clic en Recon Type (Tipo de reconstrucción) y seleccione uno de los algoritmos disponibles. • • •
Una ventana muestra todos los algoritmos disponibles para seleccionar el adecuado. Soft (Suave) y Standard (Estándar) solo están disponibles con el modo Segment recon (Reconstrucción de segmentos) seleccionado. Soft (Suave), Standard (Estándar), Detail (Detalle), Lung (Pulmón), Bone (Hueso), Bone Plus (Hueso +) y Edge (Borde) están disponibles seleccionando el modo Full recon (Reconstrucción completa).
15. Haga clic en Graphic Retro (Gráfico retrospectivo) Y para prescribir gráficamente las reconstrucciones, grupo a grupo. •
Haga clic y arrastre el círculo azul de la imagen de referencia hasta la ubicación deseada. Un círculo rojo indica el SFOV.
16. Haga clic en Confirm (Confirmar) para generar las imágenes.
Es posible cambiar los valores de Image Thickness (Grosor de imagen), Image Interval (Intervalo de imágenes), DFOV, R/L Center (Centro de D/I) y A/P Center (Centro de A/P) de todo el grupo o de grupos separados.
La segmentación usa 225 grados de datos de diferentes momentos de la rotación. También se pueden segmentar las exploraciones helicoidales que utilizan 225 grados de datos. Esto resulta útil cuando se segmenta un artefacto de disección aórtica causado por la pulsación del vaso. Las exploraciones de cine que utilizan 225 grados de datos generan imágenes con una resolución temporal más corta. Esto resulta útil para seguir el contraste en un tumor.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
11-9
Revolution ACTs
RECONSTRUCCIÓN RETROSPECTIVA
Prescribir gráficamente reconstrucción retrospectiva Este procedimiento le permite prescribir gráficamente sus reconstrucciones retrospectivas empleando una imagen de plano axial existente como imagen de referencia. 1. Seleccione un examen y una serie en la lista de pacientes. 2. Haga clic en Retro Recon (Reconstrucción retrospectiva). 3. Haga clic en Graphic Retro (Gráfico de reconstrucción retrospectiva) para que el botón indique Y (S). 4. Haga clic y arrastre en los cuadros azules (que se ven dentro de los cuadrados rojos en la siguiente imagen) para cambiar el tamaño del círculo que representa el DFOV de su reconstrucción. 5. Haga clic en el signo + (que se ve dentro del cuadrado amarillo en la siguiente imagen) para definir los centros RL y AP para su reconstrucción. 6. Haga clic en Hide SFOV (Ocultar SFOV) para ocultar el círculo rojo que indica que el campo visual de la exploración. 7. Haga clic en Roam (Desplazamiento) para poder hacer clic y arrastrar la imagen de referencia. 8. Haga clic en Zoom para ampliar la imagen. • •
Visualice la imagen en la que desea comenzar la reconstrucción y haga clic en Set Retro Start (Establecer inicio de reconstrucción). Visualice la imagen en la que desea finalizar la reconstrucción y haga clic en Set Retro End (Establecer final de reconstrucción).
Figura 11-10 Prescripción de gráfico de reconstrucción retrospectiva
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
11-10
Reconstrucción retrospectiva
RECONSTRUCCIÓN RETROSPECTIVA
Buscar imágenes sin reconstruir Este procedimiento busca las imágenes que no se han reconstruido. 1. Haga clic en Recon Status (Estado de reconstrucción) para abrir la pantalla Recon Management (Gestión de reconstrucciones). 2. En la pantalla Recon Management (Gestión de reconstrucciones), haga clic en Delete Suspended Entries (Eliminar entradas suspendidas) si no dese reconstruir las imágenes o Unsuspend Entries (Entradas sin suspender). • •
Las entradas sin suspender vuelven a intentar realizar la reconstrucción y disponen imágenes en el examen y la serie correctos si la reconstrucción fue correcta. Delete Suspended Entries (Eliminar entradas suspendidas) abre una ventana de confirmación de la eliminación. Haga clic en OK (Aceptar) para eliminar la entrada seleccionada.
3. Haga clic en Update List (Actualizar lista) para ver las imágenes que podrían haberse eliminado o añadido. 4. Haga clic en Quit (Salir) para cerrar.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
11-11
Revolution ACTs
RECONSTRUCCIÓN RETROSPECTIVA
Pausar/reanudar la cola Utilice la Pause Reconstruction Queue (Pausar la cola de la reconstrucción) para detener y reanudar la reconstrucción de imágenes.
Pausa Las imágenes que se encuentren en reconstrucción proactiva no pueden eliminarse de la cola. Las imágenes que se estén produciendo retrospectivamente pueden eliminarse de la cola. 1. Haga clic en Recon Status (Estado de reconstrucción) para abrir la pantalla Recon Management (Gestión de reconstrucciones). 2. En la pantalla Recon Management (Gestión de reconstrucciones), haga clic en Pause Queue (Pausar cola). • •
La cola de reconstrucción siempre puede pausarse o restaurarse. Solo pueden eliminarse las entradas que aparecen en la cola de retrospectiva.
3. Haga clic en Quit (Salir) para cerrar la pantalla Recon Management (Gestión de reconstrucciones).
Reanudar La cola de reconstrucción no se inicia automáticamente, debe reanudarla usted para que vuelva a comenzar. 1. Haga clic en Recon Status (Estado de reconstrucción) para abrir la pantalla Recon Management (Gestión de reconstrucciones). 2. En la pantalla Recon Management (Gestión de reconstrucciones), haga clic en Restart Queue (Reiniciar cola). 3. Haga clic en Quit (Salir) para cerrar la pantalla Recon Management (Gestión de reconstrucciones).
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
11-12
Reconstrucción retrospectiva
RECONSTRUCCIÓN RETROSPECTIVA
Eliminar datos de la cola Utilice este procedimiento para eliminar datos de la cola Retro Reconstruction (Reconstrucción retrospectiva). 1. Haga clic en Recon Status (Estado de reconstrucción) para abrir la pantalla Recon Management (Gestión de reconstrucciones). 2. En la pantalla Recon Management (Gestión de reconstrucciones), haga clic en Pause Queue (Pausar cola). 3. Haga clic en Delete Retro Recon Entries (Eliminar entradas de reconstrucción retrospectiva). 4. En la pantalla Delete Retrospective Entries (Eliminar entradas de reconstrucción retrospectiva), haga clic en cada trabajo que desee eliminar y haga clic en Delete Selected (Eliminar seleccionado). • • •
Haga clic en Delete All (Eliminar todo) para eliminar todos los datos, independientemente de los seleccionados. Si una entrada se encuentra en proceso de reconstrucción, quizá no pueda eliminarse. Reinicie la cola y vuelva a intentarlo. No borre retrospectivas en cola con una exploración activa ya que podría detenerse.
5. Haga clic en Restart Queue (Reiniciar cola). 6. Haga clic en Quit (Salir) para cerrar.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
11-13
Revolution ACTs
RECONSTRUCCIÓN RETROSPECTIVA
Reservar/liberar datos de exploración adquiridos Utilice este procedimiento para evitar o permitir la eliminación de datos de exploración sin procesar. Estas instrucciones tratan la reserva de los datos. Para liberar los datos, siga los mismos pasos, excepto el relativo al uso de los botones de liberación. 1.
Haga clic en Recon Status (Estado de reconstrucción) para abrir la pantalla Recon Management (Gestión de reconstrucciones).
2. En la pantalla Recon Management (Gestión de reconstrucciones), haga clic en Reserve Scan data (Reservar datos de exploración). 3. Para reservar exámenes, haga clic en Reserve All Scanfiles (Reservar todos los archivos de exploración), Select All Exams Listed (Seleccionar todos los exámenes de la lista) o seleccione exámenes individuales. •
Si reserva todos los archivos de exploración, no podrá realizar exploraciones si el disco de exploraciones está lleno.
4. Para reservar series, haga clic en Select All Series Listed (Seleccionar todas las series de la lista) o seleccione series individuales. 5. Para reservar series, haga clic en Select All Series Listed (Seleccionar todas las series de la lista) o seleccione series individuales. 6. Haga clic en Reserve Selected Scanfiles (Reservar los archivos de exploración seleccionados). 7. Haga clic en Quit (Salir) para cerrar.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
11-14
Reconstrucción retrospectiva
RECONSTRUCCIÓN RETROSPECTIVA
Guardar datos de exploración de paciente anónimo Utilice este procedimiento para guardar datos de exploración con la información del paciente eliminada. Este procedimiento no garantiza que los datos de la representación sean anónimos de acuerdo con las leyes sobre privacidad de datos vigentes. Revise los datos de exploración antes de compartir los datos con terceros para garantizar el cumplimiento con las normativas y leyes de privacidad vigentes. Los datos sin procesar guardados anónimamente y luego restaurados, se reconstruirán con la información de identificación del paciente eliminada.
La exploración debe encontrarse inactiva al comenzar este procedimiento. Este procedimiento puede tardar entre 60 segundos (exploración helicoidal) y 1,5 horas en guardarse en un DVD-RAM. Asegúrese de que los archivos de exploración seleccionados no superen el espacio disponible en el DVD1 RAM2 . Solo cabe un archivo de exploración en un lado del DVD-RAM. 1. Introduzca un DVD-RAM en al unidad de DVD-RAM o conecte un dispositivo USB3 en el puerto USB de la parte frontal de la torre de medios. 2. Haga clic en Recon Status (Estado de reconstrucción) para abrir la pantalla Recon Management (Gestión de reconstrucciones). 3. En la pantalla Recon Management (Gestión de reconstrucciones), seleccione USB o DVD. 4. Haga clic en Save Scan Data (Guardar datos de exploración). 5. Seleccione el examen/serie/exploraciones que desee guardar anónimamente. 6. Haga clic en Save Selected Anonymized Data (Guardar datos anonimizados seleccionados). 7. Haga clic en Quit (Salir) para cerrar. 8. No expulse el dispositivo hasta que se apague la luz de la unidad DVD-RAM. 9. Una vez completado el proceso de guardado en el dispositivo USB, salga de Recon Management (Gestión de reconstrucciones) y desconecte el dispositivo USB. A continuación, puede reanudarse el procedimiento de exploración.
1.Disco versátil digital 2.Memoria de acceso aleatorio 3.Bus serie universal
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
11-15
Revolution ACTs
RECONSTRUCCIÓN RETROSPECTIVA
Guardar/restaurar datos de exploraciones en/de una unidad USB/DVD-RAM Consideraciones •
La única unidad USB validada es la unidad Seageate de 1 Terabyte. Si el dispositivo no está formateado correctamente, el software solicitará que lo haga. Tardará 1 minuto por cada 100 GB, aproximadamente, por lo que un dispositivo de 1 terabyte tardará en formatearse entorno a 10 minutos.
•
Al igual que al guardar/restaurar en/de un DVD-RAM, la exploración no es posible hasta que haya concluido el guardado o la restauración de los datos. El archivo de exploración helicoidal incluye gran cantidad de datos, incluso aunque solo tenga un archivo de exploración. El proceso de guardado puede tardar unos 30 minutos o más. Como no puede realizar exploraciones de pacientes durante el proceso de guardado o restauración de datos de exploración, asegúrese de que dispone de tiempo suficiente para dicho proceso antes de comenzar.
•
Antes de guardar o restaurar datos de exploración, asegúrese de que el sistema se encuentre inactivo y no se encuentren activos procesos de archivado, red o grabación de películas. No podrá acceder a otras funciones hasta que el proceso de grabación o restauración se complete.
Prerrequisito Asegúrese de que los archivos de exploración seleccionados no superen el espacio disponible en el DVD-RAM. •
Los datos de exploración solo pueden restaurarse en el mismo modelo de sistema en el que se adquirieron.
1. Verifique que tiene suficiente espacio para completar el proceso de guardo interrumpido. No puede explorar durante al almacenamiento de archivos de exploración. •
Guardar una adquisición de 60 segundos en un DVD-RAM puede tardar en entre 1,0 y 1,5 horas. La cancelación solo se detendrá tras concluir el proceso de guardado de la exploración actual.
2. Conecte el dispositivo USB externo al puerto USB o introduzca un DVD-RAM. 3. Haga clic en Recon Status (Estado de reconstrucción) para abrir la pantalla Recon Management (Gestión de reconstrucciones). 4. Seleccione USB o DVD. 5. Haga clic en Save Scan Data (Guardar datos de exploración). 6. Seleccione el examen que desea guardar en la pantalla Examen. 7. Seleccione los archivos de exploración individuales para la serie de la pantalla Serie. 8. Seleccione exploraciones individuales o haga clic en las exploraciones que desee guardar haciendo clic en Select All Scanfiles Listed (Seleccionar todos los archivos de exploración de la lista). 9. Otra opción es hacer clic en Save Selected Anon (Guardar seleccionado anónimo). Data (Datos): para guardar los datos sin información del paciente en el encabezado de imagen. 10. Haga clic en Quit (Salir) cuando finalice el proceso de guardado. • •
•
Si cancela el proceso de guardado o restauración de los datos, cancelar se activará cuando el archivo de exploración actual se guarde o se restaure. Si está utilizando un disco duro externo USB, desconecte el dispositivo USB 1 minuto tras salir de Recon Management (Gestión de reconstrucciones) y el software le indicará que el proceso de almacenamiento de los datos de exploración se ha completado. No deje la unidad USB conectada tras completarse el proceso de transferencia de los datos de exploración. Expulse solo cuando la luz de medio deje de iluminarse. El proceso de guardado de archivos de exploración no finaliza aunque aparezca el mensaje Saved File (Archivo guardado). El problema es el tiempo que tarda en desmontarse el DVD. Espere entre 5 y 7 minutos o más a que el DVD se desmonte. Tenga en cuenta que el proceso de guardado se completará cuando la luz de la unidad de DVD se ilumine en verde y, a continuación, se desmonte el DVD.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
11-16
Ver imágenes
Capítulo 12: Ver imágenes La aplicaciones de ImageWorks tienen una gran variedad de herramientas de visualización e incluyen una gran área de visualización para mostrar imágenes.
Procedimientos Abrir área de trabajo
Anotaciones Añadir anotaciones Anotaciones remotas Modificar nivel de anotación Expandir anotaciones
Referencia cruzada Referencia cruzada capas añadidas Referencia cruzada todas las capas Referencia cruzada primera/última capa Referencia cruzada intervalos de capa Referencia cruzada escala de capa Eliminar capa de referencia cruzada
Procedimientos normales Programa de reproducción de Cine Programa de cambio de color Programa de introducción de líneas de comando Programa comparación de imágenes Procedimiento de visualización normal Programa Borrar u ocultar objetos Programa de filtrado de imágenes Programa de volteo/giro de imágenes Programa formato de visualización Programa de mejora del contraste con escala de grises Procedimientos de visualización de la rejilla Programa de controles de imagen Programa de selección de imágenes Programa de inversión de imágenes Programa de minimización/maximización de imagen Programa de activación de imagen de referencia Programa de desplazamiento de imágenes Programa de unión de series Viewer (Visor): Programa de selección de examen/serie/imagen Programa de visualización de la página de texto Programa de visualización de marcas de verificación Programa de zoom en imágenes 5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
12-1
Revolution ACTs
Marco Activar un marco Expandir marco Eliminar marco Expandir marco
Mediciones Área de medición Eliminar medición Expandir medición
Expandir Expandir anotaciones Expandir marco Expandir medición Programa de copia de objetos Expandir región de interés
Región de interés (ROI) Activar región de interés Eliminar región de interés Expandir región de interés
Ancho de ventana y nivel de ventana Ajustar valores W/L Valores preestablecidos definidos por el usuario
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
12-2
Ver imágenes
Viewer (Visor): Abrir procedimientos del espacio de trabajo Utilice este procedimiento para abrir ImageWorks, desde donde podrá acceder al programa del navegador. 1. Haga clic en el icono ImageWorks ImageWorks
para abrir el espacio de trabajo de
2. En la lista de pacientes del navegador, seleccione las imágenes que desee. 3. En la lista de aplicaciones del navegador, haga clic en Viewer (Visor) para abrir el espacio de trabajo del Viewer. 4. Haga clic en la pestaña Display (Visualizar) para abrir el panel de control de visualización. También puede hacer doble clic en la serie o miniatura para abrir el visor. Si el número de imágenes de una serie es superior a 20 000, el visor no puede iniciar esta serie. Seleccione un subconjunto de imágenes del programa de pacientes y haga clic en Viewer (Visor) para ver estas imágenes. Cuando termine de ver las imágenes, cierre Viewer (Visor) y seleccione las imágenes restantes y haga clic en Viewer (Visor). Además, también es posible abrir dos visores, cada uno con un subconjunto de imágenes.
Temas relacionados Guía del visor
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
12-3
Revolution ACTs
Espacio de trabajo del Viewer (Visor) Figura 12-1 Espacio de trabajo del Viewer (Visor)
1
3 2
Tabla 12-1 Leyenda del espacio de trabajo del Viewer (Visor)
n.°
Descripción
1
Panel de control del Viewer (Visor)
2
ventana gráfica
3
Film Designer (Creador de películas)
Temas relacionados Guía del visor
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
12-4
Ver imágenes
PROGRAMA DE ANOTACIONES DEL VIEWER (VISOR)
Añadir anotaciones Siguiendo los siguientes pasos podrá añadir anotaciones a sus imágenes, realizar comentarios al disponer puntos de referencia o llamar la atención sobre ciertas áreas de interés. 1. Abra Viewer. 5. Haga clic en la ventana gráfica en la que desea realizar los mensajes.
3. En la pestaña Display (Visualizar), haga clic en el icono Anotación
.
4. En el cuadro de texto Annotation (Anotación), edite las anotaciones según proceda. •
Haga clic y arrastre el cuadro rojo vacío para especificar el tamaño del cuadro de texto.
•
Mueva el cursor a un cuadro de texto e introduzca el mensaje. Esta herramienta rodea automáticamente el texto y amplía el tamaño del cuadro de texto a medida que escribe. Mueva el cursor para introducir una cadena de texto e introduzca la información. Seleccione el texto existente, también podrá sustituirlo o presionar Delete (Eliminar).
• •
5. Si debe añadir o eliminar una flecha en el cuadro de texto, haga clic en Select Object (Seleccionar objeto) en la pantalla Annotation (Anotación) o elimine la selección Include Arrow (Incluir flecha).
• • •
Haga clic y arrastre en la punta de la flecha para posicionar la flecha. Haciendo clic y arrastrando las líneas de flecha moverá las flechas y los cuadros como una sola unidad. Haga clic y arrastre el cuadro rojo sólido para mover el cuadro de texto.
•
Haga clic y arrastre el cuadro rojo vacío para cambiar el tamaño del cuadro de texto.
Temas relacionados Modificar nivel de anotación Expandir anotaciones Anotaciones remotas 5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
12-5
Revolution ACTs
PROGRAMA DE ANOTACIONES DEL VIEWER (VISOR)
Ajustar el tamaño de la fuente Siguiendo estos pasos podrá cambiar el tamaño de la fuente del nombre del paciente, el número de identificación, el número de registro y la fecha de exploración que se muestran en la imagen o la película. Cuando el formato de imagen de la vista es superior a 1 X 1, estos cambios son más notables. Figura 12-2 Ejemplo de modelo de fuente grande para el nombre del paciente y la fecha de exploración
1. Abra Viewer. 2. En la pestaña Display (Visualizar) o en la pestaña Film/Save (Película/Guardar), haga clic en el icono
Herramientas . Seleccione la pestaña adecuada de acuerdo con la fuente necesaria para cambiar la grabación (pestaña Film/Save (Película/Guardar)) o la vista (Pestaña View (Vista)). 3. En el menú, seleccione Large Font (Fuente grande). 4. Marque la casilla de verificación de los campos que requieren la fuente más grande. 5. Haga clic en Apply (Aplicar). Haciendo clic en Save as Default (Guardar como predeterminado) podrá guardar el estado del tamaño de la fuente de anotación tras reiniciar.
Temas relacionados Guía del visor
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
12-6
Ver imágenes
PROGRAMA DE ANOTACIONES DEL VIEWER (VISOR)
Modificar nivel de anotación Utilizando los siguientes pasos puede cambiar los niveles de anotación de las imágenes mostradas o en las películas grabadas.
Cambiar el nivel de anotación en la imagen visualizada. 1. Abra Viewer. 2. En la pestaña Display (Visualizar), haga clic en el icono Configuración de las preferencias de
visualización
.
6. En la pantalla Set Display Preference (Ajustar preferencias de visualización), seleccione en el menú Screen Annotation Settings (Configuración de anotación de pantalla). 7. Seleccione la opción de anotación que desee. •
No Annotation (Sin anotación) elimina todas las anotaciones y gráficos. No eliminar el ancho de ventana y nivel de ventana.
Figura 12-3 Sin anotación
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
12-7
Revolution ACTs •
Partial Annotation (Anotación parcial) muestra un subconjunto con las anotaciones completas.
Figura 12-4 Anotación parcial
•
Full Annotation (Anotación completa) muestra las anotaciones completas.
Figura 12-5 Anotación completa
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
12-8
Ver imágenes •
Seleccione Customize (Personalizar) para visualizar las listas de elementos que pueden seleccionarse para visualización. Seleccione la opción de anotación necesaria y, a continuación, haga clic en OK (Aceptar). − Abra la pantalla Annotation (Anotaciones) para ver las imágenes con área de anotación personalizada confirmada.
8. Haga clic en Save as Default (Guardar como predeterminado) para guardar los ajustes de anotación y ver las sesiones en el futuro.
Cambiar el nivel de anotación en la película 1. Abra Viewer. 2. Abra la pestaña Film/Save (Película/Guardar) y haga clic en el icono Ajustes de anotación de película
. 3. Seleccione la opción de anotación que desee. •
No Annotation (Sin anotación) elimina todas las anotaciones y gráficos. No eliminar el ancho de ventana y nivel de ventana.
Figura 12-6 Sin anotación
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
12-9
Revolution ACTs •
Partial Annotation (Anotación parcial) muestra un subconjunto con las anotaciones completas.
Figura 12-7 Anotación parcial
•
Full Annotation (Anotación completa) muestra las anotaciones completas.
Figura 12-8 Anotación completa
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
12-10
Ver imágenes 4. Seleccione Customize (Personalizar) para visualizar las listas de elementos que pueden seleccionarse para visualización. Seleccione la opción de anotación necesaria y, a continuación, haga clic en OK (Aceptar). − Abra la pantalla Annotation (Anotaciones) para ver las imágenes con área de anotación personalizada confirmada. 5. Haga clic en Save as Default (Guardar como predeterminado) para guardar los ajustes de anotación y ver las sesiones en el futuro.
Temas relacionados Añadir anotaciones Expandir anotaciones Anotaciones remotas
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
12-11
Revolution ACTs
PROGRAMA DE ANOTACIONES DEL VIEWER (VISOR)
Expandir anotaciones Tras haber añadido la anotación (Añadir anotaciones) en su imagen, podrá utilizar los siguientes pasos para copiar una anotación. 1. Abra Viewer. 2. Añadir anotaciones.
3. En la pestaña Display (Visualizar), haga clic en el icono Objeto seleccionado
.
4. Realice la selección necesaria. • • •
Seleccione All Images in series (Todas las imágenes de la serie) para aplicar los cambios de anotación en todas las imágenes de una serie. Seleccionando ThisImage Forward (De esta imagen en adelante) solo aplicará los cambios de anotación en las imágenes de la serie posteriores a este número de serie. Seleccione Range (Intervalo) para designar un intervalo de placa de capa.
5. Haga clic en Apply (Aplicar).
Temas relacionados Añadir anotaciones Expandir anotaciones Anotaciones remotas
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
12-12
Ver imágenes
PROGRAMA DE ANOTACIONES DEL VIEWER (VISOR)
Anotaciones remotas Utilizar los pasos expuestos a continuación permitirá eliminar las anotaciones de las imágenes. 1. Abra Viewer. 2. Añadir anotaciones. 3. Asegúrese de que las anotaciones se encuentran activas (amarillo). Si no es así, haga clic en Annotations (Anotaciones) para cambiarlas a un estado activo.
4. En Eliminar menú ocultar, haga clic en el icono Borrar
.
Para eliminar todos los mensajes de anotación de todas las imágenes de la serie actual, haga clic en el
icono Borrar todo
.
Temas relacionados Añadir anotaciones Modificar nivel de anotación Expandir anotaciones
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
12-13
Revolution ACTs
PROGRAMA DE MARCOS DEL VIEWER (VISOR)
Activar un marco Utilizar la herramienta Matte (Marco) eliminará las imágenes visualizadas o las imágenes grabadas en una película o mensajes no deseados o artefactos que los rodean. 1. Abra Viewer. 2. Haga clic en la ventana gráfica en la que desee utilizar marco en las imágenes. 3. En la pestaña (Visualizar), haga clic en la flecha seleccione el icono Marco rectangular
que aparece junto al icono Marco y o Marco elíptico
.
4. Haga clic y arrastre el cuadro rojo sólido para mover el marco. Figura 12-9 Mover marco
5. Haga clic y arrastre el cuadro rojo vacío para cambiar el tamaño y la forma del marco. Figura 12-10 Tamaño y forma del marco
6. Haga clic en el exterior de las imágenes (en el marco) para visualizar el cuadro rojo que le permite ajustar su tamaño o moverlo. Haga clic en la imagen (dentro del marco) para fijar el marco.
Temas relacionados Expandir marco Eliminar marco 5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
12-14
Ver imágenes
PROGRAMA DE MARCOS DEL VIEWER (VISOR)
Expandir marco Puede seguir los pasos expuestos a continuación para generar marcos copiados para todas las imágenes de la serie. 1. Abra Viewer. 2. Activar un marco. 3. Haga clic en el exterior de las imágenes (en el marco) para visualizar el cuadro rojo que indica que el marco está activado.
4. En la pestaña Display (Visualizar), haga clic en el icono Objeto seleccionado
.
5. Realizar selección de ampliación. • • •
Seleccione All Images in series (Todas las imágenes de la serie) para realizar los cambios de una imagen en todas las imágenes de dicha serie. Seleccionar ThisImage Forward (De esta imagen en adelante) solo cambia las imágenes de una serie posterior al número de serie actual. Seleccione Range (Intervalo) para establecer el intervalo de placas de capa para la copia de marco.
6. Haga clic en Apply (Aplicar).
Temas relacionados Activar un marco Eliminar marco
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
12-15
Revolution ACTs
PROGRAMA DE MARCOS DEL VIEWER (VISOR)
Eliminar marco Utilizar los pasos expuestos a continuación permitirá eliminar el marco de las imágenes. 1. Abra Viewer. 2. Activar un marco. 3. Haga clic en el exterior de las imágenes (en el marco) para visualizar el cuadro rojo que indica que el marco está activado. • •
Para eliminar un marco activado de una única imagen, realice una de las siguientes operaciones. Pulse Borrar.
• •
Haga clic en el icono Borrar . Si desea borrar un marco activado de todas las imágenes de la serie actual, haga clic en el icono Borrar todo
.
Temas relacionados Activar un marco Expandir marco
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
12-16
Ver imágenes
PROGRAMA DE MARCOS DEL VIEWER (VISOR)
Área de medición Puede seguir los siguientes pasos para activar una herramienta de medición y obtener información, volúmenes, áreas y estadísticas de la anatomía o patología. 1. Abra Viewer. 2. Haga clic en la ventana gráfica en la que desea disponer una medición. 3. En la pestaña Display (Visualizar), haga clic en la flecha Measure (Medición) y seleccione el icono
Región de interés de medición • •
.
La distancia de medición se muestra en mm. La medición se muestra en la esquina inferior derecha.
4. Ajuste el tamaño y la forma de la región de interés de medición y muévala. •
Para medición de ángulos y líneas rectas:
Figura 12-11 Ajustar el tamaño y la forma y mover la medición
•
− Haga clic y arrastre en vacío para ampliar el cuadro y ajustar la forma de la medición. − Haga clic y arrastre el segmento de línea para mover la medición. Para una medición de imagen de trazado libre, sitúe el cursor en la ventana gráfica y haga clic para colocar un punto de inicio.
Figura 12-12 Medición de trazados libres
− Haga clic y arrastre sobre sólido para ampliar el cuadro y crear líneas de trazado. − Haga clic en los bordes de las líneas de trazado para moverlas. Haga clic en cualquier parte de un borde de medición cian (desactivado) para cambiarlo a verde y activarlo.
Temas relacionados Expandir medición Eliminar medición Guía del visor
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
12-17
Revolution ACTs
PROGRAMA DE MARCOS DEL VIEWER (VISOR)
Expandir medición Puede seguir los pasos indicados a continuación para generar regiones de interés de medición copiadas para todas las imágenes de la serie. 1. Abra Viewer. 2.
Área de medición.
3.
Haga clic en cualquier parte de un borde de medición cian (desactivado) para cambiarlo a verde y activarlo.
4. En la pestaña Display (Visualizar), haga clic en el icono Objeto seleccionado
.
5. Realizar selección de ampliación. • • •
Seleccione All Images in series (Todas las imágenes de la serie) para trasladar los cambios en una imagen a todas las imágenes de la serie. Seleccionar ThisImage Forward (De esta imagen en adelante) solo cambia las imágenes de una serie posteriores al número de serie actual. Seleccione Range (Intervalo) para especificar el intervalo del corte para mediciones extendidas.
6. Haga clic en Apply (Aplicar).
Temas relacionados Área de medición Expandir medición
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
12-18
Ver imágenes
PROGRAMA DE MARCOS DEL VIEWER (VISOR)
Eliminar medición Puede utilizar los pasos indicados a continuación para eliminar una medición de las imágenes. 1. Abra Viewer. 2.
Área de medición.
3. Haga clic en cualquier parte de un borde de medición cian (desactivado) para cambiarlo a verde y activarlo. •
Para eliminar una medición activada de una única imagen, realice una de las siguientes operaciones. − Pulse Borrar. − Haga clic en el icono Erase
•
(Borrar).
Si desea eliminar varias imágenes de una ventana gráfica activa, haga clic en el icono Erase All (Borrar todo)
.
Temas relacionados Área de medición Expandir medición
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
12-19
Revolution ACTs
PROGRAMA DE REGIONES DE INTERÉS DEL VIEWER (VISOR)
Activar región de interés Puede seguir los siguientes pasos para activar una región de interés y obtener la información relativa a la desviación estándar, valor medio y área. 1. Abra Viewer. 2. Haga clic en la ventana gráfica en la que desea colocar la región de interés. 3. En la pestaña Display (Visualizar), haga clic en la flecha ROI y seleccione un icono de región de interés
. 4. Ajuste el tamaño, la forma y mueva la región de interés. • Para crear una región de interés oval o rectangular: Figura 12-13 Región de interés oval o rectangular
•
− Haga clic y arrastre en vacío para ampliar el cuadro y ajustar el tamaño de la región de interés. − Haga clic y arrastre en la cruz central o el borde para mover la región de interés. − Si es preciso girar el cuadro de la región de interés, haga clic en un borde que tenga un cursor en forma de cruz, sitúe el cursor sobre un cursor en cruz y aparecerá un símbolo de rotación blanco. Haga clic y arrastre el cursor de rotación para girar el puntero del marco de rotación. En una región de interés poligonal, sitúe el cursor en la ventana gráfica y haga clic para colocar cada punto.
Figura 12-14 Región de interés poligonal
− Haga clic y arrastre un cuadro cuadrado para ajustar la forma de la región de interés. − Haga clic con el botón derecho en un cuadro para borrarlo. − Haga clic y arrastre en la cruz central para mover la región de interés. − Disponga el cursor en una línea entre dos cuadros rojos sólidos adyacente y haga clic con el botón derecho para colocar otro cuadro. − Haga clic en cualquier parte de un borde de región de interés cian (desactivado) para cambiarlo a verde y activarlo.
Temas relacionados
Expandir región de interés Eliminar región de interés 5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
12-20
Ver imágenes
PROGRAMA DE REGIONES DE INTERÉS DEL VIEWER (VISOR)
Expandir región de interés Puede seguir los pasos indicados a continuación para generar regiones de interés de medición copiadas para todas las imágenes de la serie. 1. Abra Viewer. 2.
Activar región de interés.
3. Haga clic en cualquier parte de un borde de región de interés cian (desactivado) para cambiarlo a verde y activarlo.
4. En la pestaña Display (Visualizar), haga clic en el icono Objeto seleccionado 5.
.
Realizar selección de ampliación. •
Seleccione All Images in series (Todas las imágenes de la serie) para realizar los cambios de una imagen en todas las imágenes de dicha serie.
•
Seleccionar ThisImage Forward (De esta imagen en adelante) solo cambia las imágenes de una serie posteriores al número de serie actual.
•
Seleccione Range (Intervalo) para especificar el intervalo de los cortas para duplicar la región de interés.
•
Haga clic en Apply (Aplicar).
Temas relacionados Activar región de interés Eliminar región de interés
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
12-21
Revolution ACTs
PROGRAMA DE REGIONES DE INTERÉS DEL VIEWER (VISOR)
Eliminar región de interés Utilizar los pasos expuestos a continuación permitirá eliminar una región de interés de las imágenes. 1. Abra Viewer. 2.
Activar región de interés.
3. Haga clic en cualquier parte de un borde de región de interés cian (desactivado) para cambiarlo a verde y activarlo. •
•
Para eliminar una región de interés activada de una única imagen, realice una de las siguientes operaciones. − Pulse Borrar.
− Haga clic en el icono Borrar . Si desea eliminar varias regiones de interés de una ventana gráfica activa, haga clic en el icono Erase All
(Borrar todo).
Temas relacionados Activar región de interés Expandir región de interés
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
12-22
Ver imágenes
PROGRAMA DEL ANCHO/NIVEL DE VENTANA DEL VIEWER (VISOR)
Ajustar valores W/L Utilice uno de los siguientes métodos para ajustar el nivel de ventana/ancho de ventana para regular el brillo y el contraste de la imagen. Requisitos Abra Viewer.
Método 1: Botón central del ratón Siguiendo los pasos expuestos a continuación, podrá asegurarse de utilizar el botón central del ratón para ajustar el nivel/ancho de ventana. 1. Sitúe el cursor en cualquier imagen, haga clic en el botón central del ratón y arrastre hacia arriba o hacia abajo para cambiar el nivel de la ventana. 2. Sitúe el cursor en cualquier imagen, haga clic en el botón central del ratón y arrastre hacia derecha o izquierda para cambiar el nivel de la ventana.
Método 2: Botón izquierdo del ratón Puede seguir los pasos indicados a continuación para utilizar el botón izquierdo del ratón para ajustar el nivel/ancho de ventana.
1. Haga clic en el icono W/L (Nivel de ventana/Ancho de ventana) en el panel de controles de imagen, cambie el botón izquierdo del ratón en las teclas de nivel/ancho de ventana. Figura 12-15 Panel de controles de imagen
2. Sitúe el cursor en cualquier imagen, haga clic en el botón izquierdo del ratón y arrastre hacia arriba o hacia abajo para cambiar el nivel de la ventana. 3. Sitúe el cursor en cualquier imagen, haga clic en el botón izquierdo del ratón y arrastre hacia derecha o izquierda para cambiar el nivel de la ventana.
Método 3: Ajustes preestablecidos Puede seguir los pasos indicados a continuación para utilizar los ajustes preestablecidos para ajustar el nivel/ancho de ventana. 1. Sitúe el cursor en la esquina inferior derecha de la posición del nivel y ancho de ventana naranja de la ventana gráfica. 2. Haga clic en el botón derecho y selecciones un nivel y ancho de ventana preestablecido. Figura 12-16 Menú W/L de ajustes preestablecidos
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
12-23
Revolution ACTs
Método 4: Panel de control Siguiendo los pasos expuestos a continuación, puede utilizar Teclado para ajustar el ancho de ventana/nivel de ventana.
1. Haga clic en el icono W/L (Ancho de ventana/Nivel de ventana) (Visor).
en el panel de control de Viewer
2. Introduzca un valor específico en el cuadro de texto de ancho de ventana/nivel de ventana.
Método 5: Teclado Siguiendo los pasos expuestos a continuación, puede utilizar Teclado para ajustar el ancho de ventana/nivel de ventana. 1. Sitúe el cursor sobre una ventana gráfica. 2. Mantenga pulsado o pulse y suelte rápidamente las teclas de flecha arriba/abajo para cambiar el nivel de ventana. 3. Mantenga pulsado o pulse y suelte rápidamente las teclas de flecha izquierda/derecha para cambiar el ancho de ventana. Figura 12-17 Teclas de flecha
4. Pulse la tecla Shift y una de las siguientes teclas de función para editar el ancho/nivel (W/L) preestablecido: F6, F7, F8, F9, F10, F11. 5. Pulse una de las siguientes teclas de función para activar la ventana preestablecida: F6, F7, F8, F9, F10, F11. Figura 12-18 Teclas de función
Temas relacionados Definir valores W/L (Ancho ventana/Nivel ventana) preestablecidos
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
12-24
Ver imágenes
PROGRAMA DEL ANCHO/NIVEL DE VENTANA DEL VIEWER (VISOR)
Valores preestablecidos definidos por el usuario Puede seguir los pasos expuestos a continuación para definir usted mismo la configuración de los valores preestablecidos para W/L (Ancho de ventana/Nivel de ventana). 1. Abra Viewer. 2. En la pestaña Display (Visualización), haga clic en el icono W/L (Ancho de ventana/Nivel de ventana)
. 3. En el área Windowing (Ventanas), seleccione un valor preestablecido. 4. Haga clic en Edit (Editar). 5. En el área Apply Windowing (Aplicar ventanas), realice las siguientes operaciones: a. b. c. d. e.
Seleccione el valor preestablecido del menú Presets (Valores preestablecidos). Si procede, en el campo Name (Nombre), introduzca el nombre preestablecido de W/L. Introduzca un valor en el campo Width (Ancho). Introduzca un valor en el campo Level (Nivel). Haga clic en Save (Guardar) y atienda cualquier solicitud del sistema.
Temas relacionados Ajustar valores W/L
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
12-25
Revolution ACTs
PROGRAMA DE REFERENCIA CRUZADA DEL VIEWER (VISOR)
Añadir capa Puede seguir los pasos expuestos a continuación para añadir una línea de referencia cruzada a una imagen que ya se muestre con una referencia cruzada. 1. Abra Viewer. 2. Haga clic en la ventana gráfica en la que desee añadir líneas de exploración de referencia cruzada adicionales. 3. En la línea de comandos, escriba xra e introduzca el número de la serie que desea añadir y las placas de capa o el intervalo de placas de capa; por ejemplo, si quiere agregar 10-16 capas de la serie 3, escriba xra 3 10-16. Pulse la tecla Intro.
Temas relacionados Todas las capas en series añadidas Añadir la primera/última capa Añadir intervalo de capa Añadir intervalo de capa Eliminar capa
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
12-26
Ver imágenes
PROGRAMA DE REFERENCIA CRUZADA DEL VIEWER (VISOR)
Añadir todas las capas Puede seguir los pasos expuestos a continuación para disponer una línea de referencia cruzada en todas las capas de una serie. 1. Abra Viewer. 2. Haga clic en la ventana gráfica en la que desee pegar líneas de exploración de referencia cruzada adicionales. 3. En la línea de comandos, escriba el comando xr seguido del número de la serie; por ejemplo: xr 2. Pulse la tecla Intro. Figura 12-19 Todas las capas añadidas
Temas relacionados Añadir capa Añadir la primera/última capa Añadir intervalo de capa Añadir intervalo de capa Eliminar capa
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
12-27
Revolution ACTs
PROGRAMA DE REFERENCIA CRUZADA DEL VIEWER (VISOR)
Añadir la primera/última capa Puede seguir los pasos expuestos a continuación para aplicar una línea de referencia cruzada de primera o última capa a las imágenes. 1. Abra Viewer. 2. Haga clic en la ventana gráfica en la que desee pegar líneas de exploración de referencia cruzada adicionales. 3. En la línea de comandos, escriba el comando xr seguido del número de la serie y extrema; por ejemplo: xr 2 extrema. Pulse la tecla Intro. Figura 12-20 Primera y última capa añadidas
Temas relacionados Añadir capa Todas las capas en series añadidas Añadir intervalo de capa Añadir intervalo de capa Eliminar capa
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
12-28
Ver imágenes
PROGRAMA DE REFERENCIA CRUZADA DEL VIEWER (VISOR)
Añadir intervalo de capa Puede seguir los pasos expuestos a continuación para disponer una línea de referencia cruzada en los intervalos de una serie o posiciones de capa pares/impares. 1.
Abra Viewer.
2. Haga clic en la ventana gráfica en la que desee pegar líneas de exploración de referencia cruzada adicionales. 3. En la línea de comandos, escriba el comando xr seguido del número de la serie, el símbolo de dos puntos (:) e intervalo. Por ejemplo, si desea ver cada visualizar cada tercera capa en la serie 2, escriba xr 2:3. Pulse la tecla Intro.
Temas relacionados Añadir capa Todas las capas en series añadidas Añadir la primera/última capa Añadir intervalo de capa Eliminar capa
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
12-29
Revolution ACTs
PROGRAMA DE REFERENCIA CRUZADA DEL VIEWER (VISOR)
Añadir intervalo de capa Puede seguir los pasos expuestos a continuación para visualizar la serie de líneas de referencia cruzadas de las imágenes en una serie común. 1. Abra Viewer. 2. Haga clic en la ventana gráfica en la que desee pegar líneas de exploración de referencia cruzada adicionales. 3. En la línea de comandos, escriba el comando xr seguido de la primera imagen-última imagen; por ejemplo: xr 2 1-6. Pulse la tecla Intro. •
Si fuera necesario, utilice el símbolo % para marcar la última imagen de una serie.
Figura 12-21 Intervalo de capa añadido
Temas relacionados Añadir capa Todas las capas en series añadidas Añadir la primera/última capa Añadir intervalo de capa Eliminar capa
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
12-30
Ver imágenes
PROGRAMA DE REFERENCIA CRUZADA DEL VIEWER (VISOR)
Eliminar capa Puede seguir los pasos expuestos a continuación para eliminar una línea de referencia cruzada dispuesta en una imagen. 1. Abra Viewer. 2.
Líneas de referencia cruzada visualizadas en una imagen.
3. En la línea de comandos, escriba noxr. Pulse la tecla Intro. Se eliminan toda las líneas de referencia.
Temas relacionados Añadir capa Todas las capas en series añadidas Añadir la primera/última capa Añadir intervalo de capa Añadir intervalo de capa
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
12-31
Revolution ACTs
Programa de reproducción de Cine Utilice la herramienta Cine para convertir páginas en una imagen, como si estuviera reproduciendo un vídeo. 1. Abra Viewer. 2. Seleccione la serie que desee ver en modo Cine. 3. En la pestaña Display (Visualización), haga clic en el icono Película
.
4. En el área Cine, haga clic en el icono Reproducir , que utilizará todos los ajustes predeterminados. Además, podrá realizar selecciones desde el área Cine. • El sistema cambiará automáticamente al formato 1 en 1. • Defina el intervalo de capas − Haga clic en Play All (Reproducir todo) para colocar todas las imágenes en una serie en Cine. − Haga clic en Play Range (Reproducir intervalo) e introduzca un número inicial y final en el cuadro de texto. • Defina el intervalo de imágenes. Normalmente, este parámetro se mantiene en el valor predeterminado 1. Al visualizar en modo cine una serie multi-fase, dentro del intervalo de imágenes, introduzca un número que represente la cantidad de fases. • Seleccione un intervalo de imágenes; este intervalo le permitirá omitir ciertas imágenes de la serie cuando estas se reproduzcan en modo cine. Por ejemplo, si su serie es una adquisición de 4 fases, quizá desee ver las fases una por una, por lo que introducirá un intervalo de 4. • Seleccione un modo de visionado. − Al visualizar una secuencia de Cine, el icono Bucle comenzará desde el principio al final y volverá a realizar este bucle. Por ejemplo, si hay más de 20 imágenes en una secuencia de Cine, el método de visualización de imágenes es 1-20, 1-20, 1-20, etc.
•
− Al visualizar una secuencia de Cine, el icono Vaivén pasará desde el principio al final y, de nuevo, desde el final al principio. Por ejemplo, si hay más de 20 imágenes en una secuencia de Cine, el método de visualización de imágenes es 1-20, 20-1, 1-20, 20-1, etc. Selecciones un valor para Frame Rate (Fotogramas por segundo), que indica el número de imágenes visualizadas por segundo.
•
Haga clic en el icono Reproducir para reproducir hacia atrás o hacia delante. Comience la reproducción de la secuencia de Cine desde el punto de parada o pausa.
•
Haga clic en el icono Pausa
•
Haciendo clic en el icono Fin puede tomar la última imagen de una secuencia de cine y disponerla en la ventana gráfica activa.
•
Haciendo clic en el icono Comienzo puede tomar la primera imagen de una secuencia de cine y disponerla en la ventana gráfica activa.
•
Haciendo clic en el icono Paso hacia delante puede hacer avanzar de adelante hacia atrás una imagen incrementando un paso. Con este icono puede aumentar un paso desde la imagen a un punto de inicio concreto de la primera imagen que no se encuentre dentro del intervalo de la capa cine.
•
Haciendo clic en el icono Paso hacia atrás puede hacer avanzar de atrás hacia adelante una imagen incrementando un paso. Con este icono puede aumentar un paso desde la imagen a un punto de inicio concreto de la primera imagen que no se encuentre dentro del intervalo de la capa cine.
para detener la reproducción de la película.
Temas relacionados Guía del visor 5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
12-32
Ver imágenes
Programa de introducción de líneas de comando 1. Abra Viewer. 2. En la parte inferior del panel de control, en la línea de comandos, escriba ? y pulse la tecla Intro. •
Se abre la pantalla Command Line (Línea de comandos) con una lista de todos los comandos de atajos de teclado.
3. En la ventana Command Line (Línea de comandos), seleccione el comando que desee. 4. Haga clic en Aceptar. 5.
Sitúe el cursor al final de la cadena de caracteres de comandos de la línea de comandos y pulse la tecla Intro. • •
Se aplicará este comando a todas las ventanas gráficas visualizadas. Como están seleccionadas las imágenes siguiente y anterior, el comando también se aplicará a todas estas imágenes.
Temas relacionados Guía del visor
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
12-33
Revolution ACTs
Programa de cambio de color Utilice la herramienta Color Map (Mapa de color) para adquisiciones programadas, imágenes ADC DWI, histogramas y visualizaciones mejoradas dinámicas para cambar el color de todas las ventanas gráficas. 1. Abra Viewer.
2. En la pestaña Display (Visualización), haga clic en el icono Mapa de color opción del menú.
y seleccione una
Para eliminar un mapa de color, en el menú Color Map (Mapa de color), seleccione none (Ninguno) o gray (Gris).
Temas relacionados Guía del visor
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
12-34
Ver imágenes
Programa comparación de imágenes Siguiendo estos pasos, podrá abrir varias imágenes agrupadas en el Viewer (Visor) para compararlas. El modo Comparison (Comparación) puede abrirse en tres de los siguientes tipos de flujo de trabajo:
De la lista de Data Apps (Aplicaciones de datos) iniciar y comparar 1. Desplácese hasta el escritorio ImageWorks. 2. Mantenga pulsada la tecla Ctrl y, simultáneamente, en la lista de series, haga clic en 2, 3 o 4 series. •
Las series seleccionadas quedarán resaltadas y aparecerán en Series List (Lista de series).
3. En la lista Data App (Aplicaciones de datos), haga clic en Viewer (Visor), para mostrar las series seleccionadas en una única ventana gráfica.
Ver imágenes comparadas 1. Pulsando Retroceder página y Avanzar página podrá avanzar o retroceder las páginas a través de estas series. 2. El Ancho de ventana/Nivel de ventana de cada ventana gráfica puede regularse de forma independiente. 3. El botón Maximizar del controlador de visualización no puede utilizarse en el modo comparación. 4. Todas las opciones disponibles del panel de control del Viewer (Visor), pueden controlarse en todas las ventanas gráficas. 5. El paso de página solo puede utilizarse en dos series.
Deshacer vínculo/Re-vincular ventana gráfica 1. Haga clic en la ventana gráfica que desea visualizar sola. 2. En el controlador de visualización, haga clic el icono Puertos para deshacer un vínculo de series. Figura 12-22 Vinculación del controlador de visualización
•
Pulsando el botón Retroceder página y el botón Avanzar página podrá desplazarse por las series del navegador.
3. Si necesita volver a vincular una ventana gráfica, haga clic en el icono Puertos.
Temas relacionados Definir disposición de la pantalla Guía del visor
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
12-35
Revolution ACTs
Procedimiento de visualización normal Puede seguir los pasos expuestos a continuación para restaurar una imagen a su estado original. 1. Abra Viewer. 2. En la pestaña Viewer Display (Visualización del visor), haciendo clic en el icono Visualización normal
podrá devolver la imagen a su estado original y borrar las siguientes funciones de visualización: • • • • •
Voltear/girar Acercar o alejar Mejora de imagen (filtro) Desplazamiento o encuadre Color
La función de visualización normal no afecta a las operaciones Marco rectangular, Anotación ni gráficas. El botón Erase All (Borrar todo) le permitirá eliminar estos elementos de las imágenes.
Temas relacionados Guía del visor
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
12-36
Ver imágenes
Programa Borrar u ocultar objetos Utilizando este programa al disponer uno o varios objetos gráficos en cualquiera o todas las ventanas gráficas, podrá borrar/ocultar los objetos. 1. Abra Viewer. 2. Muestra un objeto de imagen, por ejemplo una cadena de Información de anotación, Mediciones, Máscara, Región de interés (ROI), etc. 3. Haga clic en la flecha que aparece junto al icono Borrar/Ocultar para seleccionar el icono que coincida con la operación que desee realizar. •
Haciendo clic en el icono Ocultar todo objetos de imagen.
•
Haciendo clic en el icono Mostrar todos imagen, haciendo que sean visibles.
•
Haciendo clic en el icono Borrar uno podrá borrar el objeto de imagen seleccionado. Utilizando esta opción de borrado podrá eliminar un elementos gráfico una vez.
•
Haciendo clic en el icono Borrar todo ventanas gráficas.
podrá ocultar provisionalmente anotaciones u
podrá restaurar anotaciones u objetos de
podrá eliminar todos los objetos gráficos de todas las
Haciendo clic en las teclas Ctrl y X simultáneamente, podrá eliminar los objetos gráficos seleccionados.
Temas relacionados Guía del visor
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
12-37
Revolution ACTs
Programa de filtrado de imágenes Siguiendo los pasos expuestos a continuación, podrá utilizar uno de los filtros en el visor para mejorar el margen o el área pulmonar o hacer que las imágenes sean suaves. 1. Abra Viewer. 2. Haga clic en las ventanas gráficas en las que desea aplicar el filtro.
3. En la pestaña Display (Visualización), haga clic en el icono Filtro 4.
.
Seleccione un filtro del menú.
Temas relacionados Ajuste de escala de grises Guía del visor
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
12-38
Ver imágenes
Programa de volteo/giro de imágenes Utilice la herramienta Flip/Rotate (Voltear/Girar) para cambiar la dirección de las imágenes visualizadas. 1. Abra Viewer.
2. En la pestaña Display (Visualización), haga clic en el icono Voltear/Girar
.
3. En las áreas Flip and Rotate Images (Voltear y girar imágenes), haga clic en el icono correspondiente a la operación que desee realizar. Figura 12-23 Voltear/Girar imágenes
1
2
3
4
5
6
Tabla 12-2Leyenda de Voltear/Girar
n.°
Descripción
1
Girar 90° en sentido antihorario
2
Girar 90° en sentido horario
3
Voltear de izquierda a derecha de izquierda a derecha.
4
Voltear de la parte superior a la inferior
5
Voltear la imagen de izquierda a derecha y de la parte superior a la inferior
6
Restaurar la imagen a su orientación original de adquisición
Temas relacionados Guía del visor
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
12-39
Revolution ACTs
Programa formato de visualización Siguiendo los pasos expuestos a continuación podrá cambiar el formato de visualización de la ventana gráfica. 1. Abra Viewer.
2. En la pestaña Display (Visualización), haga clic en el icono Formato 3.
.
En la visualización del formato, desplace el cursor para ver los formatos disponibles.
4. Haga clic en el formato que desee utilizar.
Temas relacionados Guía del visor
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
12-40
Ver imágenes
Programa de mejora del contraste con escala de grises Utilice la herramienta Gray Scale (Escala de grises) para mejorar el contraste de una imagen confiriéndole un aspecto más en blanco y negro. 1. Abra Viewer. 2. Haga clic en las ventanas gráficas en las que desea aplicar la escala de grises.
3. En la pestaña Display (Visualización), haga clic en el icono Escala de grises
.
4. En el área Filters (Filtros), seleccione un filtro Gray Scale (Escala de grises).
Temas relacionados Filtrar imágenes Guía del visor
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
12-41
Revolution ACTs
Procedimientos de visualización de la rejilla Siga los pasos expuestos a continuación para disponer una rejilla (matriz) en la imagen principal con el fin de medir los puntos anatómicos o áreas patológicas de una imagen. 1. Abra Viewer. 2. Haga clic en las ventanas gráficas en las que desea visualizar la rejilla.
3. En la pestaña Display (Visualización), haga clic en el icono Rejilla nuevo para cerrarla.
para abrir la rejilla y de
Figura 12-24 Rejilla activada
Eliminar la rejilla Siga los pasos expuestos a continuación para mover la rejilla en la ventana gráfica. 1. Haga clic en una rejilla para activarla (azul). 2. Sitúe el cursor en un punto de referencia cruzada de la rejilla y arrástrelo hasta una nueva posición. Figura 12-25 Punto de referencia cruzada de la rejilla= 1
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
12-42
Ver imágenes
Ajustar las preferencias de la rejilla Siga los pasos expuestos a continuación para ajustar las preferencias de la rejilla.
1. En la pestaña Display (Visualización), haga clic en el icono Herramientas
.
2. En el menú desplegable, seleccione Grid Preferences (Preferencias de la rejilla). 3. En el área de la pantalla Grid Preferences (Preferencias de la rejilla), seleccione las opciones necesarias. •
Matrix Lines (Líneas de la matriz): Abra o cierre las líneas del patrón de la rejilla de cuatro esquinas formado por las líneas centrales verticales y horizontales.
•
Line Style (Estilo de línea): transforme las líneas de la rejilla en sólidas o virtuales.
•
Grid Spacing (Separación de la rejilla): en milímetros, cambia el espacio entre las líneas de la rejilla.
•
Tick Spacing (Separación de las marcas): en milímetros, cambia el espacio entre las líneas de marcas.
•
Tick length (Longitud de las marcas): en milímetros, cambia la longitud de las líneas de marcas.
4. Haciendo clic en Save as defaults (Guardar como predeterminados) podrá guardar permanentemente el contenido de las selecciones. •
También puede hacer clic en Apply (Aplicar) para implementar las opciones seleccionadas. Se trata de una selección provisional, solo aplicable a la imagen mostrada en esos momentos.
Temas relacionados Filtrar imágenes Guía del visor
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
12-43
Revolution ACTs
Programa de controles de imagen Siga los pasos expuestos a continuación para cambiar el control del botón izquierdo del ratón 1. Abra Viewer. 2. Seleccione el icono Controles de imagen en el Panel de control. Figura 12-26 Controles de imagen
•
Haciendo clic en el icono Control del número de corte podrá utilizar el botón izquierdo del ratón para desplazarse por las imágenes de la serie actual. Haga clic y arrastre arriba/abajo o izquierda/derecha para avanzar hasta los números de serie superior o inferior.
•
Haciendo clic en el icono Lupa podrá utilizar el botón izquierdo del ratón como lupa. Haga clic y arrastre hacia arriba para aumentar el factor de ampliación; haga clic y arrastre hacia abajo para reducir el factor de ampliación. El factor de ampliación está anotado en el área superior derecha de una imagen. El zoom se aplica a las imágenes de la ventana gráfica activa y a la ventana gráfica siguiente.
•
Haciendo clic en el icono Desplazamiento podrá utilizar el botón derecho del ratón para desplazar imágenes. Haga clic y arrastre en las imágenes de la ventana gráfica activa hasta una nueva localización.
•
Haciendo clic en el icono Selección podrá utilizar el botón izquierdo del ratón para una función de selección y desactivar del resto de los controles de imagen.
•
Haciendo clic en el icono W/L (Ancho de ventana/Nivel de ventana) podrá utilizar el botón izquierdo del ratón para utilizar imágenes de Ancho de ventana y Nivel de ventana. Haga clic y arrastre el cursor en las direcciones indicadas a continuación para modificar el Ancho de ventana/Nivel de ventana: − Mueva hacia arriba para que la imagen sea más brillante (reducir el valor de Nivel de ventana) − Mueva hacia abajo para que la imagen sea más oscura (aumentar el valor de Nivel de ventana) − Mueva a la derecha para ampliar el ancho de ventana − Mueva a la izquierda para reducir el nivel de ventana.
•
Haciendo clic en el icono Minimizar/Maximizar podrá cambiar el área de la ventana gráfica en una visualización 1 en 1,, a continuación, restablezca el formato; por ejemplo, cambie a visualización 4 en 1.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
12-44
Ver imágenes Figura 12-27 Visualización 1 en 1
Figura 12-28 Visualización 4 en 1
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
12-45
Revolution ACTs
Temas relacionados Seleccionar serie Desplazar imágenes Zoom de imagen Ajustar valores W/L Guía del visor
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
12-46
Ver imágenes
Programa de selección de imágenes Utilice uno de los programas expuestos a continuación para seleccionar las imágenes mostradas en el Viewer (Visor).
Método 1: Anotación de imagen activa 1. Abra Viewer. 2. Sitúe el cursor sobre una anotación de número de imagen naranja en la esquina superior izquierda de una ventana gráfica. Figura 12-29 Anotaciones de número de imagen naranja
3. Haga clic para añadir progresivamente imágenes actuales. 4. Haga clic en el botón derecho una vez, para reducir las imágenes actuales.
Método 2: Línea de comandos 1. Abra Viewer. 2. Sitúe el cursor sobre la línea de comandos. 3. Escriba I XX y pulse Intro; XX es el número de imagen deseado. Este número de imagen aparecerá en el lado izquierdo de una ventana gráfica activa.
Método 3: Teclado 1. Abra Viewer. 2.
Presione Retroceder página para añadir la imagen actual.
3. Presione Avanzar página para reducir la imagen actual. 4. Presione Home (Inicio) para visualizar la primera imagen. 5. Presione End (Fin) para visualizar la última imagen.
Método 4: Panel de controles de imagen 1. Abra Viewer.
2. Haga clic en el icono Avanzar por las imágenes (situado en el panel de controles de imagen) para cambiar el botón izquierdo del ratón al control de número de capa. 3. Sitúe el cursor en la ventana gráfica, arrastre hacia arriba/hacia abajo o a derecha/izquierda para avanzar o retroceder a un número de serie de imagen superior o inferior.
Temas relacionados Modificación del control de imagen Seleccionar serie Guía del visor
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
12-47
Revolution ACTs
Programa de inversión de imágenes Puede seguir los pasos expuestos a continuación para invertir la visualización de imágenes.
Método 1: Icono Ancho de ventana y nivel de ventana 1. Abra Viewer.
2. En la pestaña Display (Visualizar), haga clic en el icono Ancho y nivel de ventana
3. En el área Windowing (Ventana), haga clic en el icono Invertir •
.
.
El icono Invertir es conmutable; vuelva a hacer clic sobre él para restablecerlo.
Método 2: Línea de comandos 1. Abra Viewer. 2. En la línea de comandos, escriba invert (invertir). •
Volver a hacer clic en invertir restablecerá el icono y devolverá la función a su modo normal.
Temas relacionados Guía del visor
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
12-48
Ver imágenes
Programa de minimización/maximización de imagen Utilizar la herramienta Minimize/Maximize (Maximizar/Minimizar) permite cambiar el formato de visualización 1 en 1 (maximizar) y volver al formato anterior. 1. Abra Viewer. 2. En la pestaña Display (Visualización), haga clic en el icono Minimizar/Maximizar el área de la ventana gráfica al formato de visualización 1 en 1.
para cambiar
Figura 12-30 Visualización 1 en 1
3. Vuelva a hacer clic en el icono Minimizar/Maximizar para restaurar el formato. Este ejemplo muestra la restauración a un formato de visualización 4 en 1.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
12-49
Revolution ACTs Figura 12-31 Visualización 4 en 1
Temas relacionados Guía del visor
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
12-50
Ver imágenes
Programa de copia de objetos MáscaraTodas las funciones de programa Mediciones, Región de interés (ROI)s y Anotación tienen la opción de copia. Seguir los pasos expuestos a continuación permite utilizar la línea de comandos en todas o en las ventanas gráficas seleccionadas. 1. Abra Viewer. 2. Genere un gráfico: Anotación, Máscara, Mediciones, Región de interés (ROI), Rejilla. 3. Haga clic en el gráfico que quiera copiar (cuadro de anotación, marco, medición, regiones de interés, rejilla) y active su estado (amarillo).
4. En la pestaña Display (Visualización), haga clic en el icono Objetos seleccionados seleccione la opción de propagación.
y
•
Seleccione All Images in series (Todas las imágenes de la serie) para aplicar los cambios de anotación en todas las imágenes de una serie.
•
Seleccionando ThisImage Forward (De esta imagen en adelante) solo aplicará los cambios de anotación en las imágenes de la serie posteriores a este número de serie.
•
Seleccione Range (Intervalo) para designar un intervalo de placa de capa.
5. Haga clic en Apply (Aplicar).
Método de respaldo de la línea de comandos 1. Sitúe el cursor sobre la línea de comandos. 2. Escriba uno de los siguientes comandos: •
Escriba prop a y pulse Intro, copiando los gráficos en todas las ventanas gráficas.
Para borrar objetos copiados, en Eliminar menú ocultar, haga clic en el icono Borrar todos
.
Temas relacionados Guía del visor
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
12-51
Revolution ACTs
Programa de activación de imagen de referencia Utilice la herramienta Reference Image (Imagen de referencia) para mostrar una imagen, definir la imagen original dentro de una ventana gráfica de acuerdo con la imagen. 1. Abra Viewer. 2. Seleccionar la imagen que quiere ver. 3. Haga clic en Ref Image > All On (Imagen ref. > Todo activado) para visualizar las imágenes de referencia en todas las imágenes de una serie. •
Seleccione Selected On (Activar seleccionada) para visualizar solo una imagen de referencia en la ventana gráfica primaria.
•
Las imágenes de referencia deben estar activas en un nivel diferente al de la imagen principal.
•
Estas dos imágenes (la imagen principal y las imágenes de referencia) deben proceder del mismo examen y deben tener la misma línea de delimitación horizontal, la misma localización de paciente y el mismo método de entrada de paciente.
•
Las imágenes de la ventana gráfica y las imágenes de referencia no pueden ser imágenes de representación 3D ni capturas de pantalla ni pertenecer a un grupo de imágenes.
•
Todas las ventanas gráficas de la imagen de referencia muestran la misma imagen. No puede situar una imagen diferente en un área de visualización única o en diferentes áreas de visualización. Si la imagen de una ventana gráfica de imagen de referencia cambia, se actualizarán el resto de las ventanas gráficas de imagen de referencia a la misma imagen.
•
La función Inverse Video (Vídeo inverso) afecta simultáneamente a la imagen principal y a las imágenes de referencia.
•
Haga clic en la imagen de referencia para cambiar el punto focal y ajustar los parámetros ancho/nivel de ventana, ampliación, encuadre, volteo/giro y visualización normal. Al iniciar estos cambios en una ventana gráfica de imagen de referencia, se actualizarán todas las imágenes de referencia.
•
La función Series Binding (Unión de series) no puede aplicarse a las imágenes de referencia.
Si desea eliminar imágenes de referencia de una serie, haga clic en Ref Image > All Off (Imagen de ref. > Todo desactivado).
Temas relacionados Guía del visor
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
12-52
Ver imágenes
Procedimiento de notificación del cursor Puede seguir estos pasos para visualizar un cursor, notificar la posición anatómica y el valor de CT en la esquina superior izquierda de una imagen. Figura 12-32 Anotaciones del cursor
1. Abra Viewer.
2. En la pestaña Display (Visualización), haga clic en el icono Herramientas
.
3. En el menú, seleccione Guides Settings (Configuración de directrices). 4. Seleccione Report Cursor (Notificación del cursor). 5. Haga clic y arrastre el cursor para ver los valores de CT y la localización actualizada. Haga clic en Save as Default (Guardar como predeterminado) permite guardar el estado de notificación del cursor durante el proceso de reinicio.
Temas relacionados Guía del visor
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
12-53
Revolution ACTs
Programa de desplazamiento de imágenes Siga los pasos expuestos a continuación para cambiar el botón izquierdo del ratón de control de desplazamiento o encuadre para mover las imágenes en una ventana gráfica. 1. Abra Viewer.
2. En Panel de controles de imagen, haga clic en el icono Desplazamiento
.
3. Haga clic y arrastre en las imágenes de la ventana gráfica activa hasta una nueva localización.
Hacer clic en el icono Visualización normal imágenes.
permite cancelar el desplazamiento en las
Temas relacionados Modificación del control de imagen Guía del visor
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
12-54
Ver imágenes
Programa de disposición de ventanas Siga los pasos expuestos a continuación para definir la disposición de una ventana gráfica y desde la que cada ventana principal puede definir un formato. 1. Abra Viewer.
2. En la pestaña Display (Visualizar), haga clic en el icono Disposición de ventanas
.
3. En el área Screen Layout (Disposición de ventanas), seleccione una de las distribuciones de pantalla principal.
•
1 en 1
•
Segmentación vertical 2 en 1
•
Segmentación horizontal 2 en 1
•
4 en 1
4. En la pestaña Display (Visualización), haga clic en el icono Formato formato que desee. •
y seleccione el
Este formato de imagen se aplicará a la ventana gráfica principal seleccionada.
5. Seleccione la ventana gráfica principal en la que desee situar la imagen de disposición de pantalla. Esta operación activará la ventana gráfica. 6. En el Data Selectorc (Selector de datos), escoja la serie que desee y haga clic en View (Ver). •
Las imágenes de la serie seleccionada aparecerán con el formato escogido en la ventana gráfica actual.
7. Como la ventana gráfica principal puede utilizar una serie y formato únicos, repita lo pasos 4-6 para cada ventana gráfica.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
12-55
Revolution ACTs Al igual que el siguiente ejemplo, seleccione un diseño de pantalla 4 en 1 y cada ventana principal adopta un formato único. Figura 12-33 Disposición de pantalla 4 en 1 (ejemplo)
2
1
3
4
Tabla 12-3Legend (Leyenda)
n.°
Descripción
1
Ventana gráfica superior izquierda en formato 4 en 1
2
Ventana gráfica superior derecha en formato 2 en 1 doble vertical
3
Ventana gráfica inferior izquierda en formato 2 en 1 con segmentación vertical arriba y abajo
4
Ventana gráfica inferior derecha con formato 1 en 1
Restablecer ventanas gráficas 1. Pulse el icono Formato y seleccione la visualización de formato 1 en 1. 2. Pulse el icono Disposición de pantalla y seleccione el formato de la ventana gráfica 1 en 1.
Temas relacionados Guía del visor
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
12-56
Ver imágenes
Programa de imágenes de captura de pantalla Utilice la herramienta Screen Save (Captura de pantalla) para guardar una imagen en una serie. Las imágenes pueden visualizarse en el espacio de trabajo ImageWorks. Figura 12-34 Serie SSAVE
1. Abra Viewer. 2. Haga clic en la imagen de la captura de pantalla para activarla. 3. Haga clic en la pestaña Film/Save (Película/Guardar).
4. Haga clic en el icono Captura de pantalla
.
•
Sobre la imagen de captura de pantalla podrá seguir ajustando los valores de W/L (Ancho de ventana/Nivel de ventana) y de ampliación.
•
Una vez guardada la pantalla, no podrán borrarse las anotaciones aleatorias realizadas sobre ella, porque se trata de una "instantánea" de la pantalla que no admite modificación.
•
Las imágenes de capturas de pantalla tienen límites de post-procesamiento, por ejemplo, no admiten filtros.
•
Las imágenes de capturas de pantalla se guardan en una serie con capturas de pantalla SSAVE que permite su guardado y disposición en red.
ADVERTENCIA Operaciones de acercamiento/alejamiento de la imagen 1) Podrían provocar que las anotaciones de la imagen se desplazaran fuera del área detectable de la ventana gráfica. 2) Podrían provocar falta de coincidencia entre la anotación de ampliación de la imagen y la relación de ampliación de la imagen 3) Podrían provocar que las anotaciones de la imagen se volvieran ilegibles 4) Podrían provocar una reducción en la calidad de la imagen debido al proceso de interpolación de imagen Al grabar con fines de diagnóstico o al guardar la imagen, asegúrese en todo momento de que la identificación del paciente, la anotación de la dirección (como de izquierda a la derecha, de la parte frontal a la trasera y de arriba a abajo) y las anotaciones de tamaño (como el DFOV, el zoom) sean legibles en todas las imágenes visualizadas. Todas las mediciones basadas en imágenes, como el área y la longitud cuantificada, solo son aplicables al realizarse sobre la imagen original (no ampliada).
ADVERTENCIA La operación de desplazamiento (encuadre/desplazamiento) de imagen puede mover sus anotaciones (por ejemplo, el nombre del paciente, el nombre del protocolo del examen, los parámetros y la fecha del examen) fuera del área visible de la ventana gráfica. Al grabar con fines de diagnóstico o al guardar la imagen, asegúrese en todo momento de que la ID del paciente, la anotación de la dirección (como de izquierda a la derecha, de la parte frontal a la trasera y de arriba a abajo) y las anotaciones de tamaño (como el DFOV, el zoom) sean legibles en todas las imágenes visualizadas.
Temas relacionados Guía del visor 5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
12-57
Revolution ACTs
Programa de unión de series Siga los pasos expuestos a continuación para activar o desactivar la función de Unión de series. 1. Abra Viewer.
2. En la pestaña Display (Visualización), haga clic en el icono Herramientas
.
3. En el menú desplegable, seleccione Series Binding (Unión de series). 4. Seleccione ON (Activada) y OFF (Desactivada). •
Con la función Series binding (Unión de series) abierta, después de la última capa de una serie, haga clic en Image + (Imagen +) (Siguiente imagen) o pulse Page Down (Avanzar página) para visualizar la primera capa de la siguiente serie.
•
Con la función Series binding (Unión de series) abierta, haga clic en Image + (Imagen +) o pulse Page Down (Avanzar página) para visualizar la última capa de la misma serie. Y esta acción no avanzará automáticamente hasta la siguiente serie.
5. Haga clic en Save as defaults (Guardar como predeterminado) para almacenar permanentemente el contenido seleccionado.
Temas relacionados Guía del visor
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
12-58
Ver imágenes
Viewer (Visor): Programa de selección de examen/ serie/imagen En ImageWorks, abra Viewer (Visor) Siga los pasos expuestos a continuación para poder ver las sesiones y abra Viewer (Visor). 1. Desplácese hasta el escritorio ImageWorks. 2. Seleccione el examen, la serie o la imagen que desee. 3. Haga clic en Viewer (Visor).
Temas relacionados Guía del visor
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
12-59
Revolution ACTs
Programa de visualización de la página de texto Mediante la herramienta Text Page (Página de texto) puede visualizarse una página de texto del examen, de la serie o de la región de interés del examen de un paciente concreto. 1. Abra Viewer. 2. Haga clic en la pestaña Film/Save (Película/Guardar). 3. Haga clic en el icono Página de texto
.
4. Haga clic en la página de texto que desee. Página de texto del examen, página de texto de la serie, página de texto de la región de interés. 5. Escoja una opción de las que aparecen en la parte inferior de la página. •
Hacer clic en el icono Película permite disponer la página en el siguiente fotograma de la película disponible en el Creador de películas.
•
Hacer clic en el icono Captura de pantalla al examen del paciente.
•
Utilice las flechas Siguiente/Anterior página de texto.
•
Haga clic en el icono Salir
permite añadir el tipo de imagen SSAVE
para desplazarse por la
para cerrar la ventana.
Temas relacionados Guía del visor
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
12-60
Ver imágenes
Programa de visualización de marcas de verificación Siga los pasos expuestos a continuación puede usar pequeñas marcas verticales u horizontales en su imagen. 1. Abra Viewer.
2. En la pestaña Display (Visualización), haga clic en el icono Herramientas
.
3. En el área Set Display Preference (Ajustar preferencias de visualización), seleccione Guides Settings (Configuración de guía). 4. Seleccione las marcas de verificación verticales y/o marcas de verificación horizontales para abrirlas. Figura 12-35 Marcas de verificación activadas
5. Hacer clic en Save as Default (Guardar como predeterminado) permite guardar el estado de las marcas de verificación restauradas. Las marcas de verificación son una opción conmutable. Una vez abiertas, siempre se mantendrán activadas hasta que vuelva a seleccionar la opción para desactivarlas.
Temas relacionados Guía del visor
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
12-61
Revolution ACTs
Programa de zoom en imágenes Escoja uno de los siguientes programas para realizar zoom en la imagen para ver del mejor modo posible el área concreta. Si se establece la vista seleccionada como vista principal y las vistas auxiliares después, el zoom se aplicará a todas las imágenes de la serie. Si cancela la selección de otras vistas, el zoom solo se aplicará a la vista principal.
Método 1: Pestaña Visualización 1. Abra Viewer. 2. Haga clic en la ventana gráfica en las que desea realizar el zoom en las imágenes.
3. En la pestaña Viewer Display (Visualización del visor), haga clic en el icono Zoom
.
4. En el área del zoom, introduzca un factor en el cuadro de texto o utilice el control deslizante para determinar el factor de zoom.
Haga clic en el icono
Visualización normal
para cancelar el zoom en la imagen.
Método 2: Panel de controles de imagen 1. Abra Viewer. 2. Haga clic en la ventana gráfica en las que desea realizar el zoom en las imágenes.
3. En Panel de controles de imagen, haga clic en el icono de Zoom
.
4. Sitúe el cursor en la ventana gráfica activa, haga clic y arrastre para modificar el factor de zoom.
Haga clic en el icono Visualización normal
para cancelar el zoom en la imagen.
Método 3: Anotaciones en pantalla Opción 1 1. Abra Viewer. 2. En la ventana gráfica de imagen, disponga el cursor sobre la imagen y haga clic con el botón derecho del ratón, utilice el botón izquierdo para seleccionar el zoom. 3. Hacer clic y arrastrar con el botón izquierdo del ratón permitirá modificar el factor de zoom. 5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
12-62
Ver imágenes 4. Haga clic con el botón derecho del ratón, seleccione Seleccionar para desactivar la función Zoom. Opción 2 1. Abra Viewer. 2. En la ventana gráfica, sitúe el cursor en la lupa naranja y haga clic en el botón derecho del ratón para
abrir el Control deslizante de zoom
en la ventana gráfica de imagen.
3. Hacer clic y arrastrar en el control deslizante permitirá cambiar el factor de zoom. 4. Haga clic en cualquier parte de la ventana gráfica excepto en el control deslizante para cerrarlo.
Método 4: Lupa 1. Abra Viewer. 2. Haga clic en la ventana gráfica en la que desee utilizar la lupa.
3. En Panel de controles de imagen, haga clic en el icono Lupa
.
4. Sitúe el cursor en la ventana gráfica activa, haga clic y arrastre para modificar el área ampliada.
Temas relacionados Modificación del control de imagen Guía del visor
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
12-63
Revolution ACTs
Programa guardar estado Utilice la herramienta Save State (Guardar estado) para salvar el ancho y nivel de ventana actuales, los controles de imagen y todas las anotaciones y gráficos de la imagen en un GSPS en la Lista de pacientes.
Método Uno 1. Abra Viewer. 2. Seleccionar la imagen que quiere ver. 3. Visualice las imágenes según el estado necesario. •
Aleja el texto de anotación del margen de la ventana gráfica. Si el borde del cuadro de texto se encuentra cerca del borde de la ventana gráfica, la imagen visualizada en otro visor (en un visor PACS, por ejemplo), podría no mostrar el cuadro de texto.
4. Sitúe el cursor en la línea de comandos y escriba ss, pulse la tecla Intro para guardar el estado de imagen. •
•
Las series PROSP y GSPS admiten archivado y transferencias de red, para que al mostrarse en sistemas remotos puedan visualizar las imágenes y controles de imagen guardados. Estos dos tipos de serie deben enviarse simultáneamente al destino del terminal. Si se envía la imagen original, no se enviarán sus controles porque estos se encuentran en la serie GSPS. El archivado y las transferencias de red de la serie original y la serie GSPS pueden realizarse manual y automáticamente. Si desea realizar los procesos de archivado o transferencia de red automáticos de la serie GSPS, deberá abrir Auto Archive (Archivado automático) o Auto Transfer (Transferencia automática) por examen al crear una serie GSPS antes de completar el examen. Deberá realizar manualmente el proceso de archivado o transferencia de red en cualquier serie GSPS adquirida una vez completado el examen.
Método Dos 1. En la pestaña Film/Save (Película/Guardar), haga clic en el icono Guardar estado
.
2. Introduzca el texto que sea preciso en el cuadro de texto Presentation Label (Etiqueta de presentación). 3. Seleccione el intervalo de imágenes. 4. Haga clic en Guardar estado.
Ver Guardar estado de imagen (GSPS) 1. Abra el escritorio ImageWorks. 2. Seleccione una serie GSPS. Figura 12-36 Ejemplo de serie GSPS única durante el examen
3. Haga clic en Viewer (Visor).
Temas relacionados Guía del visor
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
12-64
Aplicaciones de visualización
Capítulo 13: Aplicaciones de visualización IMPORTANTE: Consulte la sección Seguridad para obtener información de seguridad importante con respecto al uso del equipo y el software en este sistema. Las siguientes aplicaciones de visualización pueden utilizarse con imágenes una vez adquiridas en la Exploración.
Add/Subtract Añadir/sustraer imágenes Serie de unión Crear imágenes con valores mín./máx.
Exam Split (División de examen) Pantalla Exam Split (División de examen) Dividir exámenes cuando termina la exploración
Filtro Neuro 3D Crear imágenes neurológicas en 3D
Consideraciones Añadir/sustraer •
Aplicaciones como DentaScan Add/Subtract solo pueden cargar 1 000 imágenes. Resalte el intervalo de 1 000 imágenes que desee seleccionando la primera, manteniendo presionada la tecla Shift y resaltando la última imagen; de este modo seleccionará el intervalo deseado.
•
Las imágenes de Add/Subtract se muestras en columnas tipo serie como Proc o Comb. •
Proc es el resultado de procesar pares de imágenes con idéntica ubicación en el cuerpo del paciente. La serie Proc puede utilizarse como cualquier otra serie de imágenes de adquisición, es decir, mediciones geométricas, reformateo, reconstrucciones 3D, etc.
•
Comb es el resultado de una combinación de imágenes en distintas ubicaciones en el cuerpo del paciente. Las coordenadas anatómicas absolutas que acompañan a la serie Comb no son precisas y, por lo tanto, solo son precisas las mediciones geométricas relativas (es decir, distancia, ángulo o área) realizadas dentro de una imagen resultante.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
13-1
Revolution ACTs
Add/Subtract Adición de imagen La adición de imagen añade valores de intensidad a la imagen pixel a pixel y resulta útil para combinar cortes finos dando como resultado un corte más grueso.
Sustracción de imagen La sustracción de imagen resta valores de intensidad a la imagen pixel a pixel y resulta útil para evaluar vasos contrastados. Recuerde que el movimiento y la respiración del paciente entre las imágenes puede repercutir en la calidad de la sustracción.
Extracción de valor de pixel máxima La extracción de valor de pixel máxima consiste en buscar los valores de intensidad de imagen mínimos pixel a pixel y resulta útil para calcificaciones o vasos contrastados.
Extracción de valor de pixel mínima La extracción de valor de pixel mínima consiste en buscar los valores de intensidad de imagen mínimos pixel a pixel. Puede resultar útil para evaluar tejidos blandos.
Unión de series Esta opción genera una nueva serie que consta de copias de las imágenes seleccionadas de una o más series existentes. Podría resultar útil si obtuvo imágenes en dos series independientes y desea tenerlas en una serie para realizar un reformato 3D. La información de estado guardado no se conserva en la nueva serie generada con la unión de series.
Aceptar píxeles negativos Aceptar píxeles negativos permite valores de píxeles negativos en la imagen resultante. Si esta función no está habilitada, todos los valores de píxeles negativos se establecen en cero.
Diferencia entre las series "Proc" y "Comb" Proc aparece en la columna de tipo de lista serie del navegador si las imágenes de la serie son el resultado de procesar pares de imágenes con idéntica ubicación en el cuerpo del paciente. La serie Proc puede utilizarse como cualquier otra serie de imágenes de adquisición, es decir, mediciones geométricas, reformateo, reconstrucciones 3D, etc. Comb aparece en la columna de tipo de lista serie del navegador si las imágenes de la serie son el resultado de una combinación de imágenes que tienen distintas ubicaciones en el cuerpo del paciente. Las coordenadas anatómicas absolutas que acompañan a la serie Combustible (mostradas en el navegador y en las imágenes visualizadas) no son precisas. Solo son precisas las mediciones geométricas relativas (es decir, distancia, ángulo o área) realizadas dentro de una imagen resultante.
Control deslizante de Ratio (Relación) Al utilizarse ambos botones Select Set (Seleccionar conjunto) durante la adición o sustracción, se aplica el mismo peso a los dos píxeles en cada par. Puede cambiarlo mediante el control deslizante Ratio (Relación)
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
13-2
Aplicaciones de visualización
ADD/SUBTRACT
Pantalla de Add/Subtract y Image Combination En el lado derecho del navegador, haga clic en ADD/Subtract en Data Apps (Aplicaciones de datos), para abrir la pantalla de Add/Subtract (Image Combination). Figura 13-1 Pantalla Add/Subtract
(Para versiones de software anteriores)
Figura 13-2 Área de combinación de imágenes
Select Set (Seleccionar conjunto) 1 Define el primer conjunto de imágenes.
Select Set (Seleccionar conjunto) 2 Define el segundo conjunto de imágenes.
Igual (=) Ejecuta la operación seleccionada y genera las nuevas imágenes.
Control deslizante Ratio (Relación) Aumenta la ponderación de los píxeles de la imagen izquierda (primera) al desplazarlo a la izquierda y aumenta la ponderación de los píxeles de la imagen derecha (segunda) al desplazarlo a la derecha. El control deslizante solo está disponible durante la adición y sustracción cuando están seleccionados ambos botones Select Set (Seleccionar conjunto).
Save Series (Guardar serie) Muestra la serie actual y el número de imagen de inicio de la serie guardada. De modo predeterminado, las imágenes resultantes de operaciones posteriores se añaden al final de la misma serie a menos que haga clic en New Save Series (Guardar nueva serie).
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
13-3
Revolution ACTs Figura 13-3 Área Save Series (Guardar serie)
New Save Series (Guardar nueva serie) Dispone las imágenes resultantes de operaciones posteriores en una nueva serie en la lista de pacientes. Si no selecciona esta opción, las imágenes se guardarán en la serie guardada actual.
Mode (Modo) Figura 13-4 Botones de modo
Max (Máx.): crea una nueva serie que busca los valores de intensidad de señal correspondientes superiores en el conjunto o conjuntos de imágenes seleccionados. Más (+): crea una nueva serie que añade los valores de intensidad de imagen de los conjuntos de imágenes seleccionados. Menos (-): crea una nueva serie que sustrae los valores de intensidad de imagen de los conjuntos de imágenes seleccionados. Min (Mín.): crea una nueva serie que busca los valores de intensidad de señal correspondientes inferiores en el conjunto o conjuntos de imágenes seleccionados. Bind (Unión): genera una nueva serie que consta de copias de las imágenes seleccionadas de una o más series existentes.
Aceptar píxeles negativos Permite valores de píxeles negativos en las imágenes resultantes. Si esta función no está habilitada, todos los valores de píxeles negativos se establecen en cero. Esta operación resulta útil a la hora de realizar estudios de contraste previo y posterior en la misma localización de corte.
Borrar selección Borra las selecciones para que ambos botones Select Set (Seleccionar conjunto) no tengan valores previos asociados.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
13-4
Aplicaciones de visualización
ADD/SUBTRACT
Añadir/sustraer imágenes Utilice este procedimiento para crear un nuevo conjunto de imágenes, por ejemplo juntando cortes delgados o sustrayendo series de contraste previo/posterior. Las imágenes resultantes se anotan con el día en el que se realizó la adición/sustracción. 1. Abra ImageWorks. 2. En la lista de aplicaciones del navegador, haga clic en Add/Sub. 3. Seleccione las imágenes que desee. •
Si solo selecciona un conjunto, cada operación realizada genera una imagen resultante.
•
Si selecciona dos conjuntos, las imágenes de los dos conjuntos se emparejan de acuerdo con su ubicación física en el cuerpo del paciente. Se ignorarán las imágenes no emparejadas en alguno de los conjuntos.
4. En la pantalla Image Combination (Combinación de imágenes), haga clic en Select Set (Seleccionar conjunto) a la izquierda. 5. Si está añadiendo/sustrayendo dos juegos de imágenes, seleccione el segundo juego y haga clic en Select Set (Seleccionar juego) a la derecha. •
De forma predeterminada, se aplica la misma ponderación a los dos píxeles en cada pareja, pero puede modificar la ponderación mediante el control deslizante Ratio (Relación).
•
Arrastre el control deslizante a la izquierda para aumentar la ponderación de píxeles de las imágenes del botón Select Set (Seleccionar conjunto) de la izquierda. Arrastre el control deslizante a la derecha para aumentar la ponderación de píxeles de las imágenes del botón Select Set (Seleccionar conjunto) de la derecha.
6. Haga clic en + (adición) o - (sustracción). 7. Para sustraer, haga clic en Accept Negative Pixels (Aceptar píxeles negativos) a menos que desee establecer los valores de píxeles negativos en 0 en la imagen resultante. 8. Normalmente, deberá utilizar el número de serie suministrado por el sistema. 9. Haga clic en = (igual) para generar las imágenes en el examen definido por el botón Select Set (Seleccionar conjunto) de la izquierda. 10. Opcional: Haga clic en New Save Series (Guardar nueva serie) para repetir el procedimiento de adición/sustracción con un nuevo número de serie y descripción.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
13-5
Revolution ACTs
ADD/SUBTRACT
Serie de unión Utilice este procedimiento para combinar imágenes de diferentes series en la creación de una serie nueva. Las imágenes resultantes se anotan con el día en el que se realizó la adición/sustracción. 1. Abra ImageWorks. 2. En la lista de aplicaciones del navegador, haga clic en Add/Sub. 3. Seleccione las imágenes que desee. 4. En el menú Image Combination (Combinación de imágenes), haga clic en Select Set (Seleccionar conjunto) en el lado izquierdo del menú. 5.
Haga clic en Select Set (Seleccionar conjunto) en el lado derecho del menú.
6. Haga clic en Bind (Unir). 7. Normalmente, deberá utilizar el número de serie proporcionado por el sistema o introducir la descripción y número de una serie nueva en el campo de texto Save Series (Guardar serie). 8. Haga clic en = (igual) para generar las imágenes en el examen definido por el botón Select Set (Seleccionar conjunto) de la izquierda. 9. Opcional: Haga clic en New Save Series (Guardar nueva serie) para repetir el procedimiento de adición/sustracción con un nuevo número de serie y descripción.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
13-6
Aplicaciones de visualización
ADD/SUBTRACT
Crear imágenes con valores mín./máx. Utilice este procedimiento para crear una nueva imagen utilizando solo los números de CT mínimo o máximo. Las imágenes resultantes se anotan con el día en el que se realizó la adición/sustracción. 1. Abra ImageWorks. 2. En la lista de aplicaciones del navegador, haga clic en Add/Sub. 3. Seleccione las imágenes que desee. 4. En el menú Image Combination (Combinación de imágenes), haga clic en Select Set (Seleccionar conjunto) en el lado izquierdo del menú. 5. Haga clic en Min (mínimo) o Max (máximo). 6. Normalmente, deberá utilizar el número de serie suministrado por el sistema. 7. Haga clic en = (igual). 8. Opcional: Haga clic en New Save Series (Guardar nueva serie) para repetir el procedimiento de adición/sustracción con un nuevo número de serie y descripción.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
13-7
Revolution ACTs
EXAM SPLIT (DIVISIÓN DE EXAMEN)
Pantalla Exam Split (División de examen) Haga clic en el icono de ImageWorks . En la lista de aplicaciones del navegador, haga clic en Exam Split (División de examen) para abrir dicha pantalla. Figura 13-5 Pantalla Exam Split (División de examen)
Formato de pantalla Indica las opciones de visualización de Exam Split (División de examen)
Procedure/Split/Exam (Procedimiento/Dividir/Examen) Muestra una lista con las ID de procedimiento o números de registro solicitados para el mismo paciente.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
13-8
Aplicaciones de visualización
W/L Presets (Predefinidos de W/L) Permite la selección desde un menú Preset (Predefinido) y restablecer el W/L a los valores seleccionados más recientes.
Comments (Comentarios) Un área que le permitirá añadir un comentario adjunto al archivo que ha seleccionado para dividir.
Delete All/Delete/Add (Borrar todo/Borrar/Añadir) Tras seleccionar un intervalo de imágenes, haga clic en una opción para definir cómo desea mostrar su puerto primario.
Procedure (Procedimiento) Una lista de ID de procedimiento o números de registro solicitados.
Send (Enviar) Guarda sus selecciones y envía los archivos al host seleccionado.
Browser (Navegador) Cancela su selección, finaliza la sesión de Split Exam (División de examen) y le devuelve al navegador.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
13-9
Revolution ACTs
EXAM SPLIT (DIVISIÓN DE EXAMEN)
Dividir exámenes cuando termina la exploración Utilice este procedimiento para dividir una serie en grupos independientes que puedan usarse para varias lecturas y uniones. Exam Split solo está disponible si su sistema cuenta con ConnectPro. 1. Complete un examen en el que se han seleccionado varias ID de procedimiento o números de registro solicitados. •
Todos los registros del paciente que desea dividir deben seleccionarse del Patient Schedule (Programa de pacientes) al seleccionar New Patient (Nuevo paciente). No se posible añadir procedimientos una vez finalizado el examen.
2. Haga clic en el icono ImageWorks
.
3. En el navegador, haga clic en el examen que desea dividir. 4. Seleccione la serie que desea dividir. 5. En la lista de aplicaciones del navegador, haga clic en Exam Split (División de examen). •
Se abre el menú Exam Split (División de examen) con las imágenes seleccionadas visualizadas en las ventanas gráficas superiores. El sistema puede mostrar cada imagen o omitir algunas de ellas, dependiendo del número total de imágenes seleccionadas.
•
Si el examen que ha seleccionado no cuenta con varios procedimientos, se abre un mensaje de diálogo y se cierra Exam Split (División de examen).
6. En la pantalla Exam Split (División de examen), haga clic en la primera imagen, pulse Shift y haga clic en la última imagen para seleccionar el intervalo correcto de imágenes que desea agrupar por código de procedimiento.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
13-10
Aplicaciones de visualización Figura 13-6 Ejemplo del primer corte resaltado para el procedimiento de selección del intervalo de Exam Split (División de examen)
7. En el área de la lista Procedures (Procedimientos), seleccione el procedimiento que desee del listado disponible, que refleja los procedimientos seleccionados del Patient Schedule (Programa de pacientes). 8. El panel de control Exam Split (División de examen), haga clic en Add (Añadir). •
Añada las imágenes que desee al procedimiento.
9. Ajuste el W/L según proceda en el área de examen de la pantalla. •
Para ajustar el W/L, utilice los W/L Presets (Predefinidos de W/L) del panel de control de Exam Split (División de examen) o emplee el ratón.
10. El panel de control Exam Split (División de examen), haga clic en Host Selection (Selección de Host). 11. Seleccione el Host de recepción y haga clic en Save (Guardar).
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
13-11
Revolution ACTs Figura 13-7 La columna de la izquierda indica GSPS si está configurado en modo VES y HES si lo está en modo HES
12. De la lista de procedimientos del panel de control de Exam Split (División de examen), seleccione los procedimientos que desea enviar al Host y haga clic en Send (Enviar). •
Para seleccionar varios procedimientos, pulse simultáneamente Shift y haga clic en cada procedimiento.
•
Para sistema configurados para VES, envíe los exámenes antes de la división y envía objetos GSPS.
•
Para sistemas configurados como HES, las imágenes se envían tras la división y envía una nueva serie.
13. Haga clic en Browser (Navegador) para salir de Exam Split (División de examen).
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
13-12
Aplicaciones de visualización
FILTRO NEURO 3D
Crear imágenes neurológicas en 3D Utilice este procedimiento para crear imágenes con un filtro neurológico en 3D, que eliminar el ruido de una imagen conservando su resolución. El Filtro Neuro 3D está optimizado para datos de cortes delgados destinados a post-procesamiento en reformateo para crear promedios e imágenes MIP1, representaciones de volumen y modelos en 3D para estudios neurológicos como Círculo de Willis, carótidas, senos, órbitas, mandíbulas y cerebro helicoidal.
1. Haga clic en el icono ImageWorks
.
2. Seleccione el examen/serie/imágenes que desee. La serie seleccionada: •
debe tener al menos tres imágenes de ubicación no duplicada
•
debe tener menos de 500 imágenes
•
debe ser un grupo único o varios grupos si los siguientes parámetros son el mismo: grosor del corte, intervalo, inclinación, SFOV, DFOV, tipo de exploración, rotación, velocidad, centro de imagen y algoritmo. Los grupos deben ser contiguos.
3. En la lista de aplicaciones del navegador, haga clic en Neuro 3D Filter (Filtro Neuro 3D). 4. Haga clic en Low (Bajo), Med (Medio) o High (Alto). 5. La serie se numera en el navegador del siguiente modo: •
Filtro bajo = número de serie más 30 (por ejemplo, la serie 427 se convierte en 457).
•
Filtro medio = número de serie más 40 (por ejemplo, la serie 427 se convierte en 467).
•
Filtro alto = número de serie más 50 (por ejemplo, la serie 427 se convierte en 477).
•
La descripción de la serie es “3D Filtered” (3D filtrado).
6. Haga clic en Ir a.
7. Haga clic en el icono Cerrar
para salir de la pantalla al terminar el filtrado.
1.Proyecciones de máxima intensidad
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
13-13
Revolution ACTs Esta página se ha dejado en blanco intencionadamente.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
13-14
Reformat
Capítulo 14: Reformat Utilice el software Reformat, en el escritorio de ImageWorks, para visualizar y manipular conjuntos de datos de Reformat. IMPORTANTE: Consulte la sección Seguridad para obtener información de seguridad importante con respecto al uso del equipo y el software en este sistema.
Instrucciones de uso Volume Viewer es un software de diagnóstico médico que permite el procesamiento, revisión, análisis y comunicación de imágenes reconstruidas en 3D y su relación con las imágenes adquiridas originalmente para dispositivos de exploración CT, MR, X-ray Angio, y PET. La combinación de imágenes adquiridas, imágenes reconstruidas, anotaciones y mediciones realizadas por el médico están orientadas a proporcionar el médico remitente información relevante para el diagnóstico y la planificación del tratamiento y cirugías.
Perfil de usuario Como en cualquier proceso de diagnóstico por imágenes médico, solo debe utilizar este equipo personal cualificado. Debe conocer las limitaciones de la modalidad del diagnóstico por imágenes básico y del procesamiento de imágenes resultante. Esto incluye comprender las limitaciones de la adquisición de la serie inicial, la tecnología de procesamiento de imágenes empleada y los métodos de visualización de imágenes.
Requisitos de Reformat Deben cumplirse algunos requisitos antes de poder ejecutar Reformat. •
• • • • •
Un conjunto de imágenes válido para Reformat debe disponer del mismo: • Tamaño de matriz •
Centro de pantalla
•
Orientación
Deben seleccionarse cuatro o más imágenes antes de ejecutar Reformat. No puede tener dos imágenes con idénticas localizaciones. El espaciado debe ser de menos de 10 mm. El conjunto solo puede incluir imágenes axiales, sagitales o coronales. Pueden cargarse distintos campos de visión de visualización e inclinaciones digitales, pero deberá escoger entre los distintos orígenes de imágenes para verlos. La anotación del origen está ubicada en la esquina superior izquierda de la imagen. Puede cambiar entre orígenes haciendo clic en la anotación roja.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
14-1
Revolution ACTs
Reformat Abra Reformat Uso de los controles de imagen de Reformat Uso de accesos directos del teclado Uso de las funciones del menú contextual
Visualización Modificar anotaciones rojas Pantalla Review Controller (Controlador de revisión) Pestaña Display (Visualización) Pestaña My Tools (Mis herramientas) Pantalla Color Map Table (Tabla del mapa de colores) Pantalla ROI Preferences (Preferencias de ROI) Anotar una imagen Guardar anotación preestablecida Medir Gestionar mapas de color Añadir una ROI Configuración de las preferencia de ROI
Tipos de vista Crear una vista curvada Crear una vista de histograma de sección en X Crear una vista MPVR Crear un nuevo perfil
Representación de volumen Unir/separar objetos Planos de corte Trabajo con colores Ajuste automático Crear un objeto multi-VR Modificar la graduación de opacidad Acercar/Alejar
Segmento Pestaña Segment (Segmento) Pantalla Scalpel (Bisturí) Pantalla Advanced Processing (Procesamiento avanzado) Combinar objetos segmentados Pintar sobre cortes Añadir/Eliminar anatomía con Selección automática Eliminar objetos flotantes Establecer un umbral en una imagen 5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
14-2
Reformat
Grabación de lote Pestaña Film/Save (Película/Guardar) Pantalla Batch (Lote) Pantalla Save Images (Guardar imágenes) Pantalla Film/Save Options (Opciones de Película/Guardar) Configurar un lote para oblicuo Imágenes de grabación de lote Guardar un lote de plano paralelo curvado o de curva de rotación
Consideraciones •
Volume Viewer puede dejar de responder debido a un cuadro de diálogo de error oculto. Para evitarlo, no cambie de escritorios hasta comenzar a ver la generación del modelo.
•
Si aparece un mensaje indicando que las imágenes están demasiado separadas o no pudieron generar un modelo de Reformat para una serie con un gran número de imágenes, espere unos segundos y vuelva a ejecutar Reformat. Cuando la serie cuenta con un gran número de imágenes, el sistema podría no ser capaz de identificar el número de imágenes que incluye la serie antes del intento de ejecución de Reformat.
•
Reformat no incluye localización de cortes para imágenes axiales. Si necesita contar con localización de corte axial, genere las imágenes en DMPR o realice una PMR o una reconstrucción retrospectiva de los datos.
•
Si los valores de W/L1 seleccionados del menú desplegable en Reformat no coinciden con sus preferencias de usuario de W/L, siga estos pasos:
1.
Abra ImageWorks.
2.
Haga clic en User Preferences (Preferencias de usuario).
3.
Revise los valores guardados y corríjalos, si fuera necesario. Consulte Establecer preferencias preestablecidas de W/L.
4.
Si esta acción no resuelve el problema, contacte con su representante de servicio.
1.Ancho y nivel de ventana
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
14-3
Revolution ACTs
Reformat Reformatear le permite definir y mostrar secciones transversales de una pila en 2D o volumen en 3D de datos de imágenes con distinta orientación a las imágenes de adquisición originales. Una vista de referencia es una vista axial básica, coronal o sagital. De estas, la vista de adquisición muestra las imágenes en el plano de adquisición del conjunto de imágenes original, los otros dos son las vistas reformateadas ortogonalmente correspondientes. Pueden moverse para mostrar cualquier ubicación en el volumen en 3D, pero permanecen alineadas en paralelo a los tres ejes principales del sistema de coordenadas RAS1 . Una vista oblicua es una vista reformateada plana que puede moverse o girarse a cualquier localización o con cualquier orientación dentro del volumen en 3D. Si una función de interés supera de un único plano, el reformateo de la vista oblicua o de referencia estándar no puede mostrar la función completa independientemente de cómo disponga el plano oblicuo. Para crear una vista única que incluya la función completa, utilice un reformateo curvado para crear una sección transversal curvada.
1.Superior anterior derecho
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
14-4
Reformat
REFORMAT
Abra Reformat 1. Haga clic en el icono ImageWorks
.
2. En el navegador, seccione el examen/serie/imágenes que desee reformatear. •
Para seleccionar un subconjunto de imágenes, haga clic en la primera imagen y, simultáneamente, mantenga presionada la tecla Shift y seleccione la última imagen.
•
Para seleccionar imágenes concretas, haga clic en los números de imagen y, simultáneamente, mantenga presionada la tecla Ctrl.
3. En la lista de aplicaciones del navegador, haga clic en Reformat. •
La vista oblicua, axial, sagital y coronal se mostrarán en las cuatro ventanas gráficas.
•
La pestaña My Tools (Mis herramientas) puede personalizarse para mostrar cualquier icono de visualización. Por lo tanto, las instrucciones de este capítulo son para acceder a un icono concreto desde la pestaña en la que se originó. En su sistema, el icono puede estar en su pestaña My Tools (Mis herramientas).
4. Cambie el tipo de vista seleccionando el tipo de vista de la anotación roja.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
14-5
Revolution ACTs
REFORMAT
Uso de los controles de imagen de Reformat Los controles de imagen aparecen al ejecutar Reformat. Figura 14-1 Área Image Controls (Controles de imagen)
Haga clic en un botón situado en la fila superior para configurar la acción del botón izquierdo del ratón al situar el cursor sobre la imagen. Cambiar la selección en el icono actualiza la selección del menú vista de iconos. Los botones pueden estar en uno de tres estados: 1. Seleccionados (pulsados) 2. Sin seleccionar (azul claro)
Girar a mano o avanzar por imágenes
1. Haga clic en el icono Rotación/Avanzar de las imágenes.
para activar la rotación a mano o avanzar a través
2. Haga clic y arrastre para girar vistas 3D/oblicuas y avanzar por las imágenes axiales/sagitales/ coronales. •
Con este modo seleccionado, no se muestra el indicador de rotación en vistas 3D/oblicuas.
Realizar zoom (ampliar) en las imágenes 1. Haga clic en el icono Zoom
para activar el modo de ampliación.
2. Haga clic y arrastre para acercar o alejar la imagen.
Encuadrar (desplazarse) por las imágenes
1. Haga clic en el icono Encuadrar
para activar el modo de desplazamiento libre.
2. Haga clic en la imagen para desplazarse hacia arriba, hacia abajo, hacia la izquierda y hacia la derecha (solo aplicable tras ampliar la imagen con el zoom).
Seleccionar objetos 1. Haga clic en el icono Selección
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
para activar el modo de selección.
14-6
Reformat
W/L de imágenes 1. Haga clic en el icono W/L
para activar el modo W/L.
2. Haga clic y arrastre una imagen para ajustar el ancho de la ventana (movimiento izquierda-derecha) o el nivel de la ventana (movimiento arriba-abajo).
Cambiar la orientación de la imagen
Haga clic en el icono Orientación de la imagen para cambiar el plano o una imagen de Reformat oblicuo o en 3D. S = Superior
I = Interior
A = Anterior
P = Posterior
I = Izquierda
D = Derecha
Activar el modo oblicuo
El botón Modo oblicuo múltiple (izquierdo) muestra tres planos oblicuos definidos por tres ejes de color ajustables (naranja, verde, azul). 1. Ajuste cualquier eje para actualizar los otros dos planos oblicuos. 2. Vuelva a hacer clic para desactivar el modo oblicuo múltiple, que mantendrá las orientaciones definidas en las ventanas gráficas oblicuas. El botón Modo oblicuo único (derecho) muestra un cursor en forma de línea en Reformat, se utiliza para definir un nuevo plano. 1. Ajuste la función de una ventana gráfica en Oblique (Oblicuo). 2. Realice otra ventana gráfica primaria y, a continuación, haga clic en el botón Modo oblicuo único. •
Aparecerá una línea continua amarilla que representa el plano de Reformat oblicuo.
3. Disponga el cursor sobre la línea sólida amarilla y haga clic y arrastre para inclinarla hasta el plano deseado.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
14-7
Revolution ACTs
REFORMAT
Uso de accesos directos del teclado Figura 14-2 Teclado
Tabla 14-1 Accesos directos del teclado
Indicador/tecla Teclas de grabación (película)
Descripción Pulse F1 - F4 para grabación manual con el Manual Film Composer (Creador de películas manual).
Teclas de ancho/nivel de ventana preestablecido
Pulse Shift y F3 simultáneamente o pulse F12 para disponer las imágenes en el AutoFilm Composer (Creador de películas automático). Pulse F5 − F11 para usar los valores el ancho y nivel de ventana preestablecidos. Estos valores preestablecidos equivalen a los ImageWorks Viewer y MiniViewer.
Teclas Avanzar página/ Retroceder página Pulse estas teclas para desplazarse por las imágenes de una ventana gráfica.
Teclas de ancho/nivel de ventana
Tecla de tabulador Barra espaciadora Tecla Ctrl + mover el ratón Shift Tecla Shift + hacer clic y arrastrar Alt Alt + s
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
Pulse teclas para cambiar los ajustes WW/WL de las imágenes en los escritorios de Exam Rx y ImageWorks. Las teclas arriba/abajo aumentan/ disminuyen respectivamente el nivel de la ventana. Las teclas derecha/ izquierda aumentan/disminuyen respectivamente el ancho de la ventana. Pulse el tabulador para cambiar entre modos de control de imagen. Pulse la barra espaciadora para mostrar/ocultar la paleta MyTools (Mis herramientas). Pulse Ctrl y mueva el ratón simultáneamente para avanzar por los cortes. Pulse la tecla Shift para situar el cursor en la ubicación del ratón. Pulse Shift y, simultáneamente, haga clic y arrastre con el ratón para trazar una línea con el desplazamiento del ratón. Pulse la tecla Alt y haga clic para editar un área de trazado. Pulse las teclas Alt y s simultáneamente para guardar la imagen mientras la nombra.
14-8
Reformat
REFORMAT
Uso de las funciones del menú contextual Sitúe el cursor sobre la ventana gráfica y haga clic con el botón derecho para abrir el menú de visualización. Desplace el cursor hacia abajo por el menú hasta seleccionar su opción. No todas las opciones están siempre disponibles. Tabla 14-2 Selecciones del menú contextual
Comando
Descripción [Save Image] (Guardar imagen): guardar la imagen como DICOM [Save Image As] (Guardar imagen como): guardar la imagen y asignarle una descripción Save (Guardar) [Save Screen] (Guardar pantalla): guardar todas las imágenes visualizadas en pantalla como imágenes DICOM. [Send Image to Report]/[Send Screen to Report] (Enviar imágenes para informe/ Send to Report (Enviar Enviar pantalla para informe): enviar la imagen seleccionada o la pantalla completa para informe) a la herramienta de generación de informes (si procede) [Hide 3D cursor] (Ocultar cursor 3D): para eliminar el cursor 3D de la pantalla. Una nueva pulsación ejecuta Mostrar 3D [Reference Image] (Imagen de referencia): muestra una pequeña imagen de referencia con la orientación y la posición del plano de la imagen actual [Lock Orientation] (Bloqueo de orientación): bloquea la orientación de la imagen Propiedades de (solo en 3D y 2D oblicua). No es posible modificar la orientación con el ratón en la visualización vista bloqueada. [Center on Cursor] (Centrar en el cursor): centrar la imagen en el cursor [Center on FOV] (Centrar en FOV): centrar la imagen en el campo de visualización. [Center on Object] (Centrar en objeto): centrar la imagen en un objeto (muy útil tras segmentación). [No Annotation] (Sin anotaciones): ocultar todas las anotaciones incluyendo los marcadores derecho e izquierdo [Partial Annotation] (Anotación parcial): ocular o mostrar parte de las anotaciones de imagen (parámetros de exploración) [Custom Annotation] (Anotación personalizada): muestra anotaciones comprobadas en Anotaciones la pestaña Annotation (Anotación) del panel Display options (Opciones de visualización) [User Graphics] (Gráficos de usuario): muestra solo los gráficos de usuario incluyendo mediciones y anotaciones. [Full Annotation] (Anotación completa): cuando no se muestran todas las anotaciones, tendrá la opción de seleccionar todas anotaciones completas para mostrarlas todas. Al definir un trazo (con la herramienta Display/Trace (Mostrar/Trazo) o con "Create trace" (Crear trazo) del menú contextual), aparecerá una nueva sección en el menú contextual. [Create Trace] (Crear trazo): genera un nuevo trazo [Clear Last point] (Borrar último punto): elimina el último punto depositado Trace (Trazo) [Clear trace] (Borrar trazo): elimina todos los puntos [Lock cursor to trace] (Bloquear el cursor en el trazo): utilice esta opción para bloquear del cursor 3D en el trazo Mouse Modes (Modos Left Mouse Button Modes (Modos del botón izquierdo del ratón): configura la acción del ratón) del botón izquierdo del ratón. El modo activo aparece indicado con el signo "->" Enlarge (Aumentar) Cambiar la vista a pantalla completa Reset pointer Devuelve el objeto al centro de la ventana gráfica. Utilice esta herramienta en (Restablecer puntero) blanco cuando disponga de ventanas gráficas en blanco/ Delete ROI (Eliminar ROI) Elimina o duplica ROI o edita la etiqueta de la ROI o modifica la visualización de las Delete all ROIs (Eliminar estadísticas de las ROI. todas las ROI) El cursor de be centrarse en una ROI activa para ver su menú. Duplicate (Duplicar) Edit ROIs label (Editar etiqueta de ROI) Hide/Show Statistics (Mostrar/ocultar estadísticas) 5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
14-9
Revolution ACTs
Visualización En la mayoría de los aspectos, una vista en 3D es como cualquier otra vista. Puede ajustar el ancho y nivel de la ventana como desee, realizar zoom y desplazarse por la imagen. Puede añadir anotaciones de texto y modificar el color del objeto visualizado. En teoría, también puede realizar mediciones o definir y realizar cortes con la función bisturí en una vista 3D, ya que puede marcar puntos y crear trazos en ellos. En la práctica esto resulta muy desaconsejable, porque en la vista en 3D no existe indicación alguna de la profundidad a la que se encuentra el objeto 3D y el resultado podría no ser el deseado o previsto. Una vista en 3D es diferente porque muestra una imagen del modelo 3D (que puede consistir en uno o más objetos 3D) y en que puede manipular este modelo 3D. En una vista en 3D puede: •
Girar e inclinar el modelo 3D en todas las direcciones.
•
Definir uno o más planos y visualizar el modelo 3D con parte del mismo retirado, mostrando una sección transversal del modelo 3D en la ubicación del plano de corte.
•
Disponer un obturador esférico (máscara) en la vista para ver solo una parte esencial del modelo en 3D, y el resto "enmascarado".
•
Utilizar colores, sobre todo para distinguir modelos en 3D fusionados en vistas 3D fusionadas.
•
Extraer un volumen u objeto de interés en 3D de los modelos en 3D originales empleando las inclinaciones de segmento.
Anotación Existen dos tipos de anotación: •
La anotación del sistema, que aplica automáticamente el sistema y siempre se muestra en el mismo sitio. El tipo y número de anotaciones mostradas puede modificarse, pero no moverse.
•
La anotación de usuario, que usted añade. Esta puede ser de texto o mediciones y puede disponerse en cualquier ubicación de la ventana gráfica.
Anotación de texto Puede añadir notas y comentarios de texto directamente en las vistas y utilizar un marcador con la anotación indicando funciones anatómicas. Las anotaciones de texto de usuario pueden editarse, moverse o eliminarse según proceda. Al guardar las imágenes, cualquier anotación que muestren se salvará con ellas. Anotación preestablecida Las anotaciones preestablecidas son las que ya se han creado y guardado para usos futuros. Estas anotaciones pueden constar de texto o texto con anotaciones de medición. Las anotaciones de medición preestablecidas varían dependiendo del protocolo actual. Además de las anotaciones predeterminadas incluidas, podrá crear y guardar anotaciones. Anotación de medición Puede crear y ver distintas mediciones (valor vóxel, distancia, ángulo, área, volumen) en las vistas. Al igual que las anotaciones de texto, estas pueden moverse, borrarse o editarse según proceda.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
14-10
Reformat ROI La herramienta ROI1 existe en 2D y en 3D. Hay varias formas disponibles para medir una región de interés en cualquier vista plana/de volumen: círculo, elíptica, rectángulo y cúbica para ROI en 3D. Puede utilizar las herramientas ROI para obtener información, volúmenes, áreas y estadísticas de anatomía o patología. Las herramientas ROI le permiten: •
medir el valor de intensidad de pixel en un punto concreto de la imagen
•
mostrar el área o volumen
•
mostrar los valores de pixel máximo y mínimo, de la desviación estándar y medio dentro de la ROI.
Para realizar mediciones sobre una imagen que pueden expresarse en valores absolutos (mm), dicha imagen debe estar calibrada, es decir, debe conocerse la relación entre los píxeles de la imagen y la verdadera distancia anatómica en el cuerpo del paciente (el factor de escala). Para imágenes como CT y MR, esta información se registra automáticamente durante la adquisición de imágenes y se almacena con la imagen. Las mediciones sobre dichas imágenes pueden, por lo tanto, expresarse directamente en mm, empleando el sistema de coordenadas RAS2 basado en el paciente.
1.Región de interés 2.Superior anterior derecho
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
14-11
Revolution ACTs
VISUALIZACIÓN
Modificar anotaciones rojas Todas las anotaciones activas (rojas) de la imagen indican campos ajustables. Los valores numéricos rojos también pueden ajustarse haciendo clic en el botón izquierdo/derecho para reducir/aumentar los valores. Otras anotaciones rojas pueden modificarse seleccionando las opciones del menú. Figura 14-3 Anotación activa
Tabla 14-3 Descripciones de las anotaciones rojas
N.°
Anotación Tipo de plano o vista
1
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
Descripción
Haga clic y seleccione la opción de la lista desplegable para cambiar el plano o seleccionar un modelo en 3D.
14-12
Reformat
N.° 2
3
4
5 6
7
8
Anotación
Descripción Haga clic en el botón central del ratón y arrastre horizontalmente para Ubicación de imagen desplazarse por las imágenes 2D o clic en el botón izquierdo para aumentar y en el derecho para reducir una imagen cada vez. Haga clic en el botón central del ratón y arrastre horizontalmente para aumentar la imagen en tiempo real o en el botón izquierdo para aumentar DFOV y en el derecho para reducir el factor de aumento. Los filtros Smooth entre 1 y 3, Edge entre 1 y 3 y Lung son filtros de visualización en 2D y están disponibles solo en la ventanas gráficas axial, sagital, coronal y oblicua. Smooth 3D Plus es un filtro anisotrópico en 3D que suaviza el volumen total. Puede aplicarse a una ventana gráfica en 2D Filtros de imagen o en 3D. Importante: el efecto del filtro es puramente visual y cualquier estadística realizada en una imagen filtrada lo hará en los volúmenes originales (sin filtrar). Nota: los filtros de CT pueden aplicarse en placas gruesas con la presentación configurada en "Promedio". Desplazamiento por la Pulse el botón izquierdo del ratón y muévase por la imagen dentro de la imagen ventana gráfica. Haga clic con el botón central y arrastre horizontalmente para modificar el grosor del corte en tiempo real o en el botón izquierdo para aumentar y en Grosor del corte el botón derecho para reducir el grosor del corte (imágenes en 2D). Haga clic en el botón central del ratón y arrastre horizontalmente para cambiar el valor W/L en tiempo real o en el botón izquierdo para aumentar Ancho y nivel de y en el derecho para reducir el valor W/L. Haga clic en el botón izquierdo ventana para seleccionar un ajuste WW/WL predefinido. Haga clic y seleccione del menú para mostrar u ocultar el nombre del Nombre del paciente paciente.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
14-13
Revolution ACTs
VISUALIZACIÓN
Pantalla Review Controller (Controlador de revisión) La pantalla del controlador de revisión incluye las siguientes secciones. Figura 14-4 Controlador de revisión
Tabla 14-4 Funciones del controlador de revisión
N.° 1
Opciones Avance y grosor
Descripción a = Haga clic y arrastre con los bones laterales para cambiar el grosor de la imagen MIP. b = Haga clic y arrastre el control deslizante para avanzar a través del conjunto de imágenes. Para avanzar por las imágenes también puede pulsar la tecla "Ctrl" mientras desplaza el ratón hacia arriba y hacia abajo.
2
Aumentar
Haga clic para ver una imagen a pantalla completa y, a continuación, vuelva a hacer clic para restaurar la visualización inicial. Con el modo del ratón en avanzar/girar, zoom o encuadre, también puede hacer doble clic en una vista para aumentarla.
3
Controles de película
4
Vincular/Desvincular
Haga clic en el botón Controles de película para cambiar a la navegación por fases. Haga clic para vincular/desvincular las vistas para el registro manual de volúmenes. Por ejemplo, para registrar una serie multifase del hígado cuando la respiración es anómala. Haga clic una vez para desvincular volúmenes y corregir visualmente la coordinación automática de las dos series moviendo la posición del cursor. Vuelva a hacer clic para vincular volúmenes manteniendo nuevo registro.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
14-14
Reformat
N.° 5
Opciones Desplazamiento por marcadores
Descripción Haga clic para desplazarse a la ROI, marcador o notificación del cursor siguiente/anterior. Para obtener más información sobre la ROI y el cursor de notificación, consulte la sección "Escritorio del Volume Viewer", sobre el paso 9 ("Herramientas de visualización"). Para introducir un marcador, utilice la tecla "Insertar" con el cursor del ratón sobre la estructura de interés. Utilice la tecla "borrar" para eliminar un marcador.
6
Control del controlador
7
Notificación del cursor
8
AVA rápido
9
Selección automática
10
MPR/3D
Haga clic en "-" para minimizar el Controlador de revisión. Haga clic en "+" para maximizar el Controlador de revisión. Haga clic en el botón [Report Cursor] (Notificación del cursor) para apuntar en las ventanas gráficas y mostrar una coordenada RAS y un vector de ROI para la posición actual del cursor. Permite el seguimiento de vasos con un solo clic (CT, MR) y con dos clic (CT, MR, XA). Haga clic en el botón [Auto Select] (Selección automática) para abrir el panel de selección automática con los botones Small Vessel (Vaso pequeño), Any structure (Cualquier estructura), Bones (Huesos) y Pick from VR (Coger de VR). Proporciona segmento de vaso/cualquier estructura/Hueso. Guía al usuario a través del proceso de creación de las vistas MPR y 3D. Este panel permite el ajuste del grosor de la placa, así como seleccionar modos de representación como MIP, Average (Promedio), MinIP y Volume Rendering (Representación de volumen).
11
Guardar imagen Guarda una imagen seleccionada utilizando la descripción actual.
12
Grabación de lote
13
Anotar
14
Región de interés 2D
Crea imágenes de lotes de rotación, bucle u oblicua en base a las prescripciones del usuario. Haga clic en el botón [Annotation] (Anotación) para abrir el panel de anotación. Muchas de las opciones están vinculadas a herramientas de medición. Por ejemplo, Distance Annotation (Distancia de anotación) le permite vincular una anotación a una medida, (por ejemplo, Estrechamiento: xx.x mm). Muestra estadísticas de valores vóxel promedio, mínimo y máximo, desviación estándar y área (mm2) dentro de la ROI. (Haga clic en la esquina inferior derecha del botón para cambiar de área elíptica a rectangular y viceversa).
15
Medición de distancias
16
Bisturí
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
Las mediciones en línea recta y curvadas pueden seleccionarse en este panel. Haga clic en la imagen para depositar el primer y último punto. Trace una estructura para cortar manteniendo pulsado el botón izquierdo del ratón y seleccione si desea cortar el interior o el exterior de los contornos. También es posible hacer doble clic en la vista para realizar un corte interior. El panel permite ajustar la profundidad del corte.
14-15
Revolution ACTs
VISUALIZACIÓN
Pestaña Display (Visualización) La pestaña visualización incluye las siguientes herramientas. Figura 14-5 Pestaña visualización
Tabla 14-5 Iconos de visualización
Icono Herramienta Flecha
Notificación del cursor
Región de interés 2D
Región de interés 3D
Descripción Haga clic en el botón [Arrow Tool] (Herramienta Flecha) para depositar una flecha en la pantalla. Agarre el extremo de la flecha para cambiar su tamaño y girarla. Agarre de cualquier parte de la flecha para moverla. Haga clic en el botón [Report Cursor] (Notificación del cursor) para apuntar en las ventanas gráficas y mostrar una coordenada RAS y un vector de ROI para la posición actual del cursor. Muestra estadísticas de valores vóxel promedio, mínimo y máximo, desviación estándar y área (mm2) dentro de la ROI. (Haga clic en la esquina inferior derecha del botón para cambiar de área elíptica a rectangular y viceversa). Muestra estadísticas de valores vóxel promedio, mínimo y máximo, desviación estándar y volumen (mm3) dentro de la ROI. Región de interés 3D permite la posibilidad de colorear vóxeles dentro de las ROI en base a los intervalos de valor del vóxel. Pueden calcularse estadísticas adicionales como el volumen para cada área coloreada.
Anotar
(Haga clic en la flecha de la esquina inferior derecha del botón para seleccionar ROI de cuadro en 3D, ROI de color en 3D o ROI esférica). Haga clic en el botón [Annotation] (Anotación) para abrir el panel de anotación. Muchas de las opciones están vinculadas a herramientas de medición. Por ejemplo, Distance Annotation (Distancia de anotación) le permite vincular una anotación a una medida, (por ejemplo, Estrechamiento: xx.x mm).
Anotaciones preestablecidas Le permite utilizar anotaciones preestablecidas.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
14-16
Reformat
Icono Medición de distancia
Descripción Las mediciones en línea recta y curvadas pueden seleccionarse en este panel. Haga clic en la imagen para depositar el primer y último punto.
Medición de ángulo Haga clic en la imagen para depositar tres puntos. Medición de área
Establecer color
Haga clic en la imagen para depositar puntos alrededor de la región de interés. Haga clic con el botón derecho para convertir a ROI* o para mostrar los resultados. Seleccione un mapa de color o un color personalizado para aplicarlo a todas las ventanas gráficas no VR. Los mapas como Inverse Gray (Invertir gris) invierten los niveles de gris.
Trazo Esta herramienta ofrece una guía para crear una reforma curvada, un perfil o una selección X. Girar/Trasladar Gira y traslada una imagen a partir de un ángulo concreto y grados establecidos. Película Permite al usuario avanzar por las imágenes de todos los cortes de una serie de fase única o controlar una película en 4D de varias series. MPR/3D
Guía al usuario a través del proceso de creación de las vistas MPR y 3D. Este panel permite el ajuste del grosor de la placa, así como seleccionar modos de representación como MIP, Average (Promedio), MinIP y Volume Rendering (Representación de volumen).
Opciones de visualización Permite configurar las preferencias de visualización.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
14-17
Revolution ACTs
REFORMAT
Pestaña My Tools (Mis herramientas) Abra Reformat y haga clic en My Tools (Mis herramientas) para ver los iconos que incluye esta pestaña. A diferencia de otras pestañas, esta no puede ocultarse. El modo Basic (Básico) solo muestra la paleta My Tools (Mis herramientas). Esta paleta es personalizable e incluye las herramientas más utilizadas. Haga clic en More Tools (Más herramientas) para cambiar a modo avanzado, desde el que tendrá acceso a todas las pestañas agrupadas. Haga clic en Display Less Tools (Mostrar menos herramientas) para cambiar al modo básico. La paleta My Tools (Mis herramientas) admite personalización. Recomendamos disponer en My Tools (Mis herramientas) las herramientas más utilizadas para que aparezcan agrupadas y accesibles en un mismo sitio. Figura 14-6 Pestaña My Tools (Mis herramientas)
Tabla 14-6 Iconos de My Tools (Mis herramientas)
Icono Bisturí
Medición de distancia
Descripción Trace una estructura para cortar manteniendo pulsado el botón izquierdo del ratón y seleccione si desea cortar el interior o el exterior de los contornos. También es posible hacer doble clic en la vista para realizar un corte interior. El panel permite ajustar la profundidad del corte. Las mediciones en línea recta y curvadas pueden seleccionarse en este panel. Haga clic en la imagen para depositar el primer y último punto.
Región de interés 2D
Anotar
Muestra estadísticas de valores vóxel promedio, mínimo y máximo, desviación estándar y área (mm2) dentro de la ROI. (Haga clic en la esquina inferior derecha del botón para cambiar de área elíptica a rectangular y viceversa). Haga clic en el botón [Annotation] (Anotación) para abrir el panel de anotación. Muchas de las opciones están vinculadas a herramientas de medición. Por ejemplo, Distance Annotation (Distancia de anotación) le permite vincular una anotación a una medida, (por ejemplo, Estrechamiento: xx.x mm).
Grabación de lote
Crea imágenes de lotes de rotación, bucle u oblicua en base a las prescripciones del usuario.
Guardar imagen
Guarda una imagen seleccionada utilizando la descripción actual.
MPR/3D
Guía al usuario a través del proceso de creación de las vistas MPR y 3D. Este panel permite el ajuste del grosor de la placa, así como seleccionar modos de representación como MIP, Average (Promedio), MinIP y Volume Rendering (Representación de volumen).
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
14-18
Reformat
Icono Selección automática
Descripción Haga clic en el botón [Auto Select] (Selección automática) para abrir el panel de selección automática con los botones Small Vessel (Vaso pequeño), Any structure (Cualquier estructura), Bones (Huesos) y Pick from VR (Coger de VR). Proporciona segmento de vaso/cualquier estructura/Hueso.
AVA rápido Permite el seguimiento de vasos con un solo clic (CT, MR) y con dos clic (CT, MR, XA). Preajustes VR Haga clic para abrir el panel VR Presets (Preajustes VR). Notificación del cursor
Haga clic en el botón [Report Cursor] (Notificación del cursor) para apuntar en las ventanas gráficas y mostrar una coordenada RAS y un vector de ROI para la posición actual del cursor.
Eliminar una herramienta Para eliminar una herramienta de la paleta My Tools (Mis herramientas), arrastre y suelte la herramienta fuera de la paleta o haga clic con el botón derecho en la herramienta y seleccione Remove from My Tools (Eliminar de Mis herramientas). Añadir una herramienta Para añadir una herramienta a la paleta My Tools (Mis herramientas), abra la pestaña en la que se encuentra la herramienta y arrástrela y suéltela en la paleta My Tools (Mis herramientas) o haga clic con el botón derecho en la herramienta y seleccione Add to My Tools (Añadir a Mis herramientas) (por ejemplo, para añadir herramientas predeterminadas de anotaciones, vaya a la pestaña Visualización). Mueve u oculte la paleta La pestaña My Tools (Mis herramientas) puede mantenerse flotante en cualquier parte de la interfaz. Haga clic y arrastre la parte superior de la pestaña para desplazarla. Pulse la barra espaciadora para mostrar u ocultar en una ubicación del ratón.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
14-19
Revolution ACTs
VISUALIZACIÓN
Pantalla Color Map Table (Tabla del mapa de colores) Al trazar una ROI coloreada, se abre la pantalla Color Map Table (Tabla del mapa de colores). Figura 14-7 Tabla del mapa de colores: Pestaña Statistics (Estadísticas)
Nombre del intervalo/color El nombre del intervalo, color y valores pueden modificarse en la pestaña Configuration (Configuración). Porcentajes Muestra el porcentaje y el área de cada VOI1 correspondiente a cada intervalo de LUT codificado por color. Puede hacer que las áreas de una imagen muestren valores de LUT2 discretos de color disponiendo una ROI de LUT en la imagen.
1.Volumen de interés 2.Tabla de búsqueda
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
14-20
Reformat Figura 14-8 Tabla del mapa de colores: Pestaña Configuration (Configuración)
Valores mín./máx. Define el intervalo de valores mín./máx. Puede cambiar el nombre del intervalo y los valores introduciéndolos en el campo de texto. Color Haga clic en uno de los bloques de color para abrir la pantalla New Color (Nuevo color) en la que podrá cambiar el tono del color seleccionado. Nombre del intervalo Puede cambiar el nombre del color introduciéndolo en el campo de texto. Graduación Muestra los valores LUT1 en forma de graduación de colores continua. Las estadísticas no están disponibles en el modo continuo.
1.Tabla de búsqueda
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
14-21
Revolution ACTs Figura 14-9 Tabla del mapa de colores: Pestaña Presets (Valores preestablecidos)
Valores preestablecidos del mapa de color El menú muestra los valores preestablecidos para investigaciones de diagnóstico concretas: Plaque (Placa), Emphysema (Enfisema), MonoColorCT (CT monocromática) y Perfusion (Perfusión). Guardar Añade una nueva graduación de color. Eliminar Elimina una graduación de color creada por el usuario.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
14-22
Reformat
VISUALIZACIÓN
Pantalla ROI Preferences (Preferencias de ROI) En Controlador de revisión, haga clic en el icono ROI para abrir la pantalla ROI Preferences (Preferencias de ROI). Figura 14-10 Pantalla ROI Preferences (Preferencias de ROI)
VOI display (Visualización VOI) Ajuste la visualización del VOI en una o todas las ventanas gráficas para imágenes en 3D. • •
One Volume (Un volumen) muestra VOI solo en la ventana gráfica en la que está situado. All Volumes (Todos los volúmenes) muestra el VOI y las estadísticas en todas las ventanas gráficas.
Statistics (Estadísticas) Permite cualquier combinación de valores mínimo, máximo, promedio, desviación estándar y volumen. Size (Tamaño) Introduzca altura, ancho y profundidad. La ROI de esfera no tiene profundidad. Se convertirá en el tamaño predeterminado de la ROI, pero puede modificarse directamente en la imagen.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
14-23
Revolution ACTs
VISUALIZACIÓN
Anotar una imagen Utilice este procedimiento para añadir una anotación concreta y exclusiva a una imagen o para aplicar una anotación preestablecida guardada en su sistema. 1. Abra Reformat. 2. Haga clic en la pestaña Display (Visualización).
3. Haga clic en el icono Anotación
.
4. En la pantalla Annotation (Anotación), haga clic en el tipo de anotación (única, vinculada o medida). 5. Sitúe el cursor en la imagen y haga clic para depositar el cursor y el texto predeterminado. 6.
Introduzca el nuevo texto en la pantalla Annotation text (Texto de anotación).
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
14-24
Reformat
VISUALIZACIÓN
Guardar anotación preestablecida Utilice este procedimiento para añadir una anotación preestablecida personalizada a la lista Preset Annotation (Anotaciones preestablecidas). 1. Abra Reformat.
2. En la pestaña Display (Visualización), haga clic en el icono Anotación
.
3. En la pantalla Annotate (Anotación), introduzca el texto en el campo Annotation Text (Texto de anotación). •
El nombre preestablecido se introduce automáticamente con parte del texto del campo de texto de anotación.
4. Cambie el nombre preestablecido. 5. Seleccione el texto. 6. Pulse el botón de retroceso. 7. Introduzca un nuevo nombre. 8. Haga clic en Use for other anatomy (Utilizar para otra anatomía) si desea que la anotación esté disponible para otras anatomías o Use for other protocol (Utilice para otro protocolo) si quiere que lo esté para otros protocolos. 9. Haga clic en Save as preset (Guardar como valor preestablecido) para añadir la anotación a la lista de anotaciones preestablecidas.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
14-25
Revolution ACTs
VISUALIZACIÓN
Medir Utilice este procedimiento para activar la herramienta de medición para obtener información, distancias y áreas de anatomía o patología. 1. Abra Reformat. 2. Haga clic en la pestaña Display (Visualización). 3. Siga uno de los procedimientos de medición expuestos a continuación.
Distancia de medición
1. Haga clic en el icono Distancia de medición
.
2. Realice una selección en cada opción del menú. •
•
•
Medir: •
From Volumen (3D) (Desde volumen (3D)): para ver la verdadera distancia en el volumen en 3D. Los extremos pueden ubicarse a distinta profundidad en el volumen. Gire los volúmenes 3D para comprobar la posición exacta.
•
Projection (2D) (Proyección (2D)): para ver la longitud de la proyección. Al utilizar imágenes en 3D, la medición se corresponderá con la distancia roja proyectada en el plano de la pantalla.
Visualización: •
On one Viewport (En una ventana gráfica): para ver la medición solo en una ventana gráfica.
•
On all Viewports (En todas las ventanas gráficas): para realizar una medición en los distintos cortes o volúmenes de una exploración multi-fase simultáneamente.
•
On one slice (En un corte): para ver la medición solo en un corte.
•
On all slices (En todos los cortes): para ver la medición en todos los cortes.
A lo largo: •
Straight line (Línea recta): para depositar el primer y el último punto.
•
Curve (Curva): para medir a lo largo de una curva depositando varios puntos en la imagen. Haga clic con el botón derecho para validar la línea curvada.
3. Disponga el cursor para comenzar la medición, muévalo hasta el punto final de la medición y haga clic en.
Medir ángulo 1. Haga clic en el icono Medir ángulo
.
2. Haga clic y arrastre en las esquinas para ajustar los tres puntos.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
14-26
Reformat
Medir área 1. Haga clic en el icono Medir área
.
2. Haga clic y arrastre los vértices para ajustar los puntos alrededor de la región de interés. 3. Haga clic con el botón derecho para visualizar los resultados.
Medir volumen 1. Haga clic en el icono Medir volumen
.
2. Segmente un objeto de interés. 3. Haga clic en la ventana gráfica del objeto segmentado. 4. Haga clic en cualquiera de los vértices para cuantificar el volumen.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
14-27
Revolution ACTs
VISUALIZACIÓN
Gestionar mapas de color Utilice este procedimiento para gestionar mapas de color en imágenes reformateadas. 1. Abra Reformat. 2. Haga clic en la pestaña Display (Visualización).
3. Haga clic en el icono ROI coloreada
.
4. Haga clic en la imagen para depositar la ROI. 5. Haga clic en la graduación de color que aparece a la izquierda de la imagen para abrir la pantalla Color Table (Tabla de color).
6. Haga clic en la pestaña Statistics (Estadísticas) para ver lo porcentajes del intervalo de cada color. 7. Cambie los valores de la ROI de la ventana gráfica. a. Haga clic en la pestaña Configuration (Configuración) para modificar los valores de la ROI en la ventana gráfica. b. Haga clic en un valor de la columna Min Value (Valor mín.) e introduzca el nuevo valor. c. Haga lo mismo con las columnas Max Value (Valor máx.) y Range name (Nombre del intervalo). 8. Seleccione un color. a. Haga clic en un color de la columna Color para ver la pantalla Select new color (Seleccionar nuevo color). b. Arrastre y suelte el cursor en la rueda de color. c. Haga clic en Apply (Aplicar). 9. Haga clic en Add (Añadir) o Remove (Eliminar) para cambiar los colores visualizados. 10. Haga clic en la pestaña Presets (Valores preestablecidos) para cargar y guardar los valores preestablecidos del mapa de color. 11. Haga clic en Save (Guardar) para salvar la configuración establecida en la pestaña Configuration (Configuración). 12. Para cargar un mapa de color preestablecido, seleccione la graduación de color de la lista.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
14-28
Reformat
VISUALIZACIÓN
Añadir una ROI Utilice este procedimiento para añadir una ROI a una imagen para obtener información, volúmenes, áreas y estadísticas de anatomía o patología. La ROI le permite: •
medir el valor de intensidad de pixel en un punto concreto de la imagen
•
mostrar el área o volumen
•
mostrar los valores de pixel máximo y mínimo, de la desviación estándar y medio dentro de la ROI 1. Abra Reformat. 2. Haga clic en la pestaña Display (Visualización) para ver las opciones de la ROI.
Figura 14-11 Opciones de la ROI
3. Haga clic en la herramienta ROI que desee. •
ROI color 3D está disponible para MR de 1 color o CT de varios colores.
4. Ajuste las estadísticas de la ROI, el tamaño predeterminado y la ubicación de visualización en la pantalla ROI preferences (Preferencias de la ROI). 5. Haga clic en la anatomía que desee para depositar una ROI y ver las mediciones en la parte inferior de la imagen. 6. Ajuste el tamaño haciendo clic y arrastrando en un vértice de la ROI. Para eliminar la ROI, haga clic con el botón derecho en la ROI y seleccione Delete (Eliminar).
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
14-29
Revolution ACTs
VISUALIZACIÓN
Configuración de las preferencia de ROI Utilice este procedimiento para establecer el tipo de información mostrada en las ventanas gráficas de una ROI. 1. Abra Reformat. 2. En la pantalla Main Control (Control principal), haga clic en More Tools (Más herramientas). 3. Haga clic en Display (Visualización) para ver las herramientas de medición. 4. Seleccione la vista deseada en la que desea situar la ROI. 5. Haga clic en el icono ROI en el Review Controller (Controlador de revisión) para ver la pantalla ROI preferencias (Preferencias de ROI). 6. En el caso de una ROI en 3D, una de las siguientes opciones. •
Haga clic en One Volume (Un volumen) para ver VOI solo en la ventana gráfica en la que se muestra el VOI.
•
Haga clic en All Volumes (Todos los volúmenes) para ver el VOI y las estadísticas en todas las ventanas gráficas.
7. Haga clic en uno o más botones de opción de estadísticas para ver cualquier combinación de valores mínimo, máximo, promedio, desviación estándar y área (2D) o volumen (3D). 8. En los campos de dirección vertical y horizontal, introduzca: (2D) o altura, ancho y profundidad de la ROI (3D). El VOI de esfera no tiene profundidad. 9. Para ocultar las estadísticas de la ROI, haga clic en el borde de la ROI para activarla y, en su centro, haga clic con el botón derecho en el punto central y seleccione Hide/Show statistics (Ocultar/Mostrar estadísticas).
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
14-30
Reformat
Tipos de vista La siguiente tabla incluye los tipos de vista disponibles en Reformat y su función. Tabla 14-7 Tipos de vista
Tipo de vista 3D Volumen representado (VR) Axial Sagital Coronal Oblicuo Oblicuo 3D Curvado Perfil
Histograma (datos 3D)
Sección en X
Función Muestra el volumen en 3D con distinta representación. La representación predeterminada es MIP de alta densidad. Existen otros modos disponibles en la anotación roja del modo de representación. Muestra el volumen en representación en 3D en color. Un plano de imagen que representa un corte transversal de la anatomía. Un plano de imagen que divide el cuerpo en secciones izquierda y derecha. Un plano de imagen que atraviesa el cuerpo, dividiéndolo en secciones anterior y posterior (a lo largo). Un plano de imagen que se ha inclinado a través del cuerpo, en lugar de seguir el eje longitudinal. Puede tener el aspecto de una imagen axial. Un plano de imagen en 3D creado definiendo puntos a lo largo de una función anatómica. Un plano de imagen creado definiendo punto a lo largo de una función anatómica. Un gráfico que muestra la intensidad del número de CT a lo largo de una localización. Un gráfico que muestra el porcentaje de aparición y las estadísticas numéricas de cada valor de intensidad de Vóxel en un objeto y el volumen total del objeto. También determina los límites alrededor de una clase de intensidades Vóxel similares y puede destacar valores de píxeles. Las estadísticas no son válidas si se utiliza en datos 2D. Un histograma (gráfico) que muestra el porcentaje de aparición y las estadísticas numéricas y los cálculos en el área de una superficie definida por el usuario en un corte reformateado. También determina los límites alrededor de la clase de valores de similar intensidad de pixel en esta área.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
14-31
Revolution ACTs
TIPOS DE VISTA
Crear una vista curvada Utilice este procedimiento para mostrar un Reformat de una vista compleja curvada de órganos o vasos tortuosos. La vista curvada no requiere seguir un único plano ortogonal u oblicuo, puede seguir líneas anatómicas. 1. Abra Reformat. 2. En una de las ventanas gráficas, haga clic con el botón derecho en el tipo de vista active annotation (Anotación activa) y seleccione Curved (Curvada). 3. En imágenes axial, sagital o coronal, mantenga presionado Shift a medida que deposita puntos a lo largo de la anatomía. 4. A medida que realice el trazo, la imagen curvada se actualiza automáticamente en la ventana gráfica de Reformat curvada.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
14-32
Reformat
TIPOS DE VISTA
Crear una vista de histograma de sección en X Un gráfico de histograma muestra el porcentaje de aparición de cada valor de vóxel, en el área de una superficie definida por el usuario en un corte reformateado (histograma de sección transversal) o en el objeto 3D completo (histograma de volumen). También determina los límites alrededor de la clase de intensidades vóxel similares. 1. Abra Reformat. 2. En una de las ventanas gráficas, haga clic con el botón derecho en el tipo de vista active annotation (Anotación activa) y seleccione Histo (Histograma) o X Section (Sección en X). •
Si ha seleccionado como tipo de vista un histograma, verá inmediatamente un histograma de volumen que incluya el modelo 3D completo. No es necesario realizar ningún otro tipo de operación. Disponga el cursor sobre la línea de referencia del vóxel y mantenga presionada la tecla Shift. La imagen muestra el intervalo de las líneas límite de la clase vóxel resaltándolos en verde.
•
Si ha seccionado el tipo de vista Sección en X, la vista mostrará Undefined histogram (Histograma indefinido) hasta que comience a definir el trazo.
•
Los histogramas de volumen y de sección transversal incluyen la misma información con la excepción del nombre y las unidades de medición. Los histogramas de sección transversal muestran el área total, mientras que los histogramas de volumen muestran el volumen total del objeto completo sin planos de corte.
3. Para un histograma de sección transversal (sección X), en la ventana gráfica que incluye la anatomía de interés, pulse la tecla Shift y, simultáneamente, haga clic en la imagen para depositar puntos en el área de interés y crear un trazo. 4. Haga clic en Salir. 5. Haga clic en OK (Aceptar).
Los valores y las estadísticas del histograma so las del modelo 3D actual, no las del original. Si el modelo 3D incluye solo un intervalo dado de valores vóxel, en los histogramas solo aparecerán los vóxeles que se encuentran dentro de dicho intervalo. Las estadísticas y valores computados del área de la superficie o volumen mostrados en los histogramas están sometidos a las mismas limitaciones de precisión que otras mediciones expuestas. Esta herramienta pueden utilizarse en mediciones de sección transversal y volumen de funciones anatómicas específicas si la función a cuantificar puede definirse claramente mediante un intervalo (clase) de valores vóxel.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
14-33
Revolution ACTs
TIPOS DE VISTA
Crear una vista MPVR Utilice este procedimiento para crear una vista MPVR1 . Este tipo de imagen reformateada de placa gruesa se emplea a menudo para ver vasos en exploraciones CTA2 . 1. Abra Reformat. 2. Haga clic en la anotación roja de la esquina superior izquierda de la ventana gráfica y seleccione el modo de representación 3D o MIP. Las selecciones disponibles dependen del tipo de vista. •
Las MIP se utilizan con más frecuencia en modelos CTA para demostrar los vóxeles más intensos.
3. Haga clic en el icono Modo oblicuo
.
4. Haga clic y arrastre la línea amarilla en la imagen. 5. Coloque el cursor sobre la anotación de grosor roja realizando una de las siguientes opciones. •
Introduzca el grosor que desea y pulse Intro.
•
Haga clic con el botón central y arrastre hasta el grosor deseado.
6. Haga clic en Exit (Salir) y en OK (Aceptar) para finalizar.
1.Cambio de volumen multi-proyección 2.Angiografía por tomografía computerizada
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
14-34
Reformat
TIPOS DE VISTA
Crear un nuevo perfil El gráfico de un perfil muestra el valor de vóxel junto a un trazo en 3D (perfil). Esto le permite analizar la distribución del valor de vóxel de un objeto en 3D de varias formas, como ayuda en la configuración del procesamiento en 3D (por ejemplo, la creación de umbrales). 1. Abra Reformat. 2. Seleccione el valor preestablecido de Profile Layout (Disposición de perfil), si está disponible. 3. En una de las ventanas gráficas, haga clic con el botón derecho en el tipo de vista active annotation (Anotación activa) y seleccione Profile (Perfil). 4. En imágenes axial, sagital o coronal, mantenga presionado Shift a medida que deposita puntos a lo largo de la anatomía. •
A medida que realice el trazo, la vista del perfil muestra la intensidad del pixel a lo largo del trazo.
5. En la vista del perfil: •
el eje horizontal es la posición, en milímetros, a lo largo del trazo y el eje vertical son los valores de intensidad de pixel como una función de dicha posición.
•
Pulse la tecla Shift para mostrar la intensidad de píxeles de la ubicación del cursor en 3D. Haga clic y arrastre la línea blanca para moverla, desplazando de paso el cursor en la imagen.
•
La media y la desviación estándar aparecen en la parte inferior.
6. Haga clic en Exit (Salir) y en OK (Aceptar) para regresar al navegador.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
14-35
Revolution ACTs
Representación de volumen La representación de volumen hace uso del concepto de Opacidad. Para distintos niveles de densidad, cada vóxel transmite cierta cantidad de luz, que se refleja en el siguiente vóxel, y solo la luz residual alcanza la siguientes capa. La imagen resultante es la suma total de la reflexión de cada capa de tejido que ha atravesado la luz. El efecto del uso de la representación de volumen en un conjunto de datos es que hace más visibles objetos muy opacos y, al mismo tiempo, hace menos opacos objetos más transparentes. Figura 14-12 Curva de opacidad con la rampa hacia arriba
Figura 14-13 Izquierda = estructuras que presentan valores de densidad asociados con luz de reflejo de opacidad alta: son visibles. Derecha: = estructuras que presentan valores de densidad asociados con luz de transmisión de opacidad baja: son translúcidas.
Ajustes de VR de rampa hacia arriba 1. Para reducir el ruido de fondo, aumente el valor del umbral inferior. 2. Para aumentar la visualización de las estructuras de tejidos blandos, reduzca el valor del umbral inferior. 3. La opacidad máxima puede reducirse: las estructuras se vuelven más traslúcidas. Valores umbral constantes: (entre 50 y 800); los valores de opacidad cambian. Figura 14-14 Izquierda = 100 % de opacidad; Central = 50 % de opacidad; Derecha = 25 % de opacidad
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
14-36
Reformat Valores de opacidad constantes: (100); los valores umbral cambian. Figura 14-15 Valores umbral de izquierda a derecha: (-200 umbral bajo); (-100 umbral bajo); (0 umbral bajo); (50 umbral bajo); (100 umbral bajo)
Representación de superficie La representación de superficie es similar a la representación de volumen, excepto por el hecho de que primero separa el VOI del conjunto de datos original y, a continuación, crea la imagen representada. Figura 14-16 Representación de superficie
Modos de representación Los modos de representación incluyen Representación de volumen, HD MIP, MIP, IP Mín., Ray Sum e Integral. Tabla 14-8 Modos de representación
Modo Representación de volumen HD MIP (MIP HD)
Función Existe solo si el modelo se creó empleando el modo de volumen y se utilizó para mostrar la superficie de un modelo. Muestra el modelo utilizando el modo de proyección de máxima intensidad de alta definición. Es idéntico al modo MIP descrito anteriormente, excepto por el hecho de que la definición de imagen es superior, pero la velocidad del sistema más lenta. Weighted MIP (MIP Muestra la representación MIP mejorando los vóxeles frontales y desvaneciendo los ponderado) vóxeles de la parte trasera. MIP Muestra el modelo utilizando el modo de proyección de máxima intensidad. En este modo, la densidad de cada punto en pantalla es la densidad máxima a lo largo de una línea perpendicular a la pantalla. Min IP (IP Mín.) Muestra el modelo utilizando el modo de pixel de intensidad mínima. En este modo, la densidad de cada punto en pantalla es la densidad mínima a lo largo de una línea perpendicular a la pantalla. Ray Sum (Sum. rayo) Muestra el modelo sumando la intensidad del modelo a lo largo de líneas perpendiculares a la pantalla. Este modo simula las imágenes de radiografías convencionales. Integral Muestra solo la superficie del modelo, pero la densidad de cada punto de la superficie es igual a la suma de las densidades a lo largo de una profundidad superficial bajo el punto de la superficie mostrado. 5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
14-37
Revolution ACTs
REPRESENTACIÓN DE VOLUMEN
Unir/separar objetos 1. Abra Reformat. 2. Visualizando una imagen VR, haga clic en la pestañaVR. 3. Haga clic en Advanced VR Settings (Ajuste VR avanzados). •
Consulte el texto de la pestaña para obtener más información.
Figura 14-17 Pestaña VR
(Para versiones de software posteriores)
(Para la versión de software 16IW28.xx o anterior)
4. Haga clic en un color para activarlo.
5. Haga clic en el icono Modo de unión
6. Haga clic en Attach la pantalla VR Controls (Controles VR).
.
(Unir) en la parte inferior central de
7. Ajuste la opacidad de los vóxeles coloreados haciendo clic en el cuadro coloreado de la parte superior de la rampa y arrastre hacia arriba o hacia abajo. 8. Una otro color repitiendo los pasos anteriores.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
14-38
Reformat
REPRESENTACIÓN DE VOLUMEN
Planos de corte Cuando las estructuras de interés están ocultas en una vista 3D o VR, utilice los planos de corte para mostrarlos de forma destacada. 1. Abra Reformat. 2. Mueve al cursor 3D a la localización en la que desee el punto de referencia del plano de corte. 3. En una imagen reformateada, haga clic con el botón derecho en la anotación roja No cut (Sin corte) y seleccione un plano que corte la vista en 3D. 4. Gire la vista a vista 3D para mostrar las estructuras de interés en el área de corte. 5. Seleccione Cut planes off (Desactivación de los planos de corte) para desactivarlos. Figura 14-18 Parte inferior: Corte superior anterior izquierdo seleccionado en vista VR 3D
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
14-39
Revolution ACTs
REPRESENTACIÓN DE VOLUMEN
Trabajo con colores Siga este procedimiento para aplicar la colores a sus imágenes. 1. Abra Reformat. 2. Visualizando una imagen VR, haga clic en la pestañaVR. 3. Haga clic en Advanced VR Settings (Ajuste VR avanzados). •
Consulte el texto de la pestaña para obtener más información.
Figura 14-19 Pantalla Advanced VR Settings (Ajustes VR avanzados)
Añadir colores 1. Coloque el cursor 3D en la anatomía de interés. 2. Haga clic en Add (Agregar).
Asignar una gama de colores 1. Haga clic en el cuadro situado junto a la palabra Color. 2. En el área Transition (Transición), haga clic en Step (Paso). 3. Ajuste los diamantes entre los colores al valor deseado.
Cambiar un color 1. Haga clic en el cuadro situado junto a la palabra Color. 2. Haga clic en la flecha situada en el botón Colors (Colores). 3. Seleccione un color o haga clic en More Colors (Más colores) para abrir la rueda de color. 4. En la rueda de color, arrastre el círculo negro por la rueda hasta el color que desee. 5. Haga clic en Done (Finalizado).
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
14-40
Reformat
REPRESENTACIÓN DE VOLUMEN
Ajuste automático Utilice este procedimiento para redefinir la opacidad VR de una imagen. 1. Abra Reformat. 2. Visualizando una imagen VR, haga clic en la pestañaVR. 3. Haga clic en Basic VR Settings (Ajuste VR básicos). 4. Coloque el cursor 3D en la anatomía de interés en cualquier vista multiplanar. 5. Haga clic en AutoFit (Ajuste automático). 6. Mantenga pulsado el botón central del ratón y mueva el ratón hacia arriba y hacia abajo para redefinir la opacidad VR. 7. Haga clic en Save New VR Settings (Guardar nuevos ajustes VR) para salvar la configuración como nuevo valor preestablecido de VR. Figura 14-20 Ajuste automático en un vaso (parte superior); ajuste automático en una tráquea (parte inferior)
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
14-41
Revolution ACTs
REPRESENTACIÓN DE VOLUMEN
Crear un objeto multi-VR Puede fusionar varios objetos en un modelo VR múltiple en una única vista o modelo para realizar vistas VR más complejas con visualización y segmentación de múltiples objetos. 1. Abra Reformat. 2. Haga clic en la pestaña Segment (Segmento). Figura 14-21 Pestaña Segment (Segmento)
3. Seleccione Auto Select (Selección automática) 4. Seleccione el botón correspondiente a la estructura que desea añadir (Hueso/estructura/vaso pequeño) y haga clic en Add (Añadir). 5. Haga clic en Yes (Sí) para borrar la ventana gráfica superior izquierda. 6. Desde cualquier vista en 2D, haga clic y mantenga pulsado el botón izquierdo del ratón sobre el objeto que desea añadir. •
Un filtro verde llenará el objeto mientras se reconstruye en la ventana gráfica superior izquierda.
7. Configure el botón izquierdo del ratón para Select mode (Seleccionar modo)
.
8. Arrastre la ventana gráfica VR y suéltela en la ventana gráfica de la parte superior izquierda del objeto aislado donde aparece "Drop here to merge view" (Suelte aquí para fusionar vista". 9. Haga clic en la pestaña VR. Figura 14-22 Pestaña VR
10. Haga clic en Multi Objects (Varios objetos). 11. En la pantalla Multi-object (Varios objetos), desplace el ratón sobre el Objecto 1 y el Objecto 2. En la ventana izquierda aparecerá el objeto correspondiente. 12. Seleccione un objeto y ajuste su transparencia. 13. Haga clic en el ojo para ocultar o mostrar el objeto correspondiente en la ventana gráfica activa.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
14-42
Reformat
REPRESENTACIÓN DE VOLUMEN
Modificar la graduación de opacidad 1. Abra Reformat. 2. Visualizando una imagen VR, haga clic en la pestañaVR. 3. Haga clic en Advanced VR Settings (Ajuste VR avanzados). •
Consulte el texto de la pestaña para obtener más información.
Figura 14-23 Pantalla Transparency portion of Advanced VR setting (Porción de transparencia de ajustes VR avanzados)
4. Haga clic y arrastre en los cuadros blancos izquierdo o derecho para modificar de forma independiente el intervalo superior o inferior de la rampa. 5. Haga clic y arrastre el cuadro blanco inferior a la derecha para retirar el tejido blando o el ruido de una imagen. 6. Haga clic en el cuadro blanco de la parte superior y arrastre hacia arriba o hacia abajo para modificar la opacidad general del intervalo. Esto repercutirá en la opacidad de todos los vóxeles visibles. 7. Haga clic en la caja azul sólido en el intervalo y arrastre hacia la izquierda o hacia la derecha para modificar los valores superior e inferior aplicados a la rampa.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
14-43
Revolution ACTs
REPRESENTACIÓN DE VOLUMEN
Acercar/Alejar 1. Abra Reformat. 2. Visualizando una imagen VR, haga clic en la pestaña VR. 3. Haga clic en Advanced VR Settings (Ajuste VR avanzados). •
Consulte el texto de la pestaña para obtener más información.
4. Haga clic y arrastre el cuadro rojo en la ventana inferior (que representa la escala de los valores vóxel visualizados) hacia la izquierda o hacia la derecha para cambiar la visualización.
5. Haga clic en los iconos del zoom alejar la imagen. •
de la esquina superior derecha para acercar o
O haga clic en el botón superior derecho (visualización de zoom) y, a continuación, haga clic y arrastre la visualización del control VR principal (aparecerá una máscara roja) para definir un intervalo de interés.
6. Haga clic con el botón derecho para regresar al intervalo del histograma original.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
14-44
Reformat
Segmento Para mostrar una función específica dentro de la imagen, puede definir la parte de los datos del examen que debe ser visible y la que no. Las herramientas principales que utilizará para hacer esto son: •
Thresholding (Umbral): para extraer una región de interés seleccionando un intervalo de valores vóxel que represente una función anatómica o tejido concreto.
•
Bisturí: para realizar un corte en el volumen 3D y definir la región de interés.
•
Paint (Pintar): para marcar la región de interés con pintura de color y, a continuación, mostrar solo esta región.
•
Auto Select (Selección automática): para seleccionar un objeto y añadirlo a la vista seleccionada o eliminarlo de la misma.
Al proceso de eliminación de estructuras se le denomina en ocasiones segmentación de volumen, porque se segmenta o se divide el volumen en 3D en dos partes: el volumen de interés visualizado actualmente y el restante, que se elimina de la vista. Después de la segmentación de volumen, la parte visualizada del modelo 3D consta de uno o más objetos en 3D. Un objeto en 3D es una parte del modelo en 3D separada de las otras partes. Dos objetos en 3D están separados si existe al menos el ancho de un vóxel de espacio vacío entre ellos. En ocasiones dos objetos aparentemente separados continuarán actuando como uno solo, porque siguen conectados en algún sitio por un puente de vóxeles. También es posible que un objeto aparentemente único resulte en dos o más piezas, separadas por huecos estrechos. Las herramientas de la pantalla Advanced Processing (Procesamiento avanzado) pueden ayudarle a gestionar estos efectos.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
14-45
Revolution ACTs
SEGMENTO
Pestaña Segment (Segmento) La pestaña Segment (Segmento) incluye las herramientas de procesamiento avanzado que se utilizan para segmentar objeto o combinarlos empleando operaciones boleanas. Antes de utilizar las herramientas, es obligatorio realizar una segmentación inicial empleando cualquiera de las herramientas de segmentación (Umbral, Selección automática, Pintar, etc.). Figura 14-24 Pestaña Segment (Segmento)
Selección automática Abre una pantalla que permite seleccionar un objeto y añadirlo o eliminarlo de la vista seleccionada. Umbral Abra una pantalla que permite extraer una región de interés seleccionando un intervalo de valores vóxel que represente una función anatómica o tejido concreto. Eliminar objeto Abre una ventana desde la que eliminar o mantener objetos aislados o mostrar estructuras eliminadas.
Bisturí Abre una pantalla que le permitirá cortar el volumen en 3D, dividir un objeto en objetos independientes, definir un volumen de interés o quitar parte del volumen 3D.
Pintar sobre corte Abre una pantalla que permitirá trazar contornos sobre las vistas de referencia (axial, sagital y coronal), esbozar y marcar la región de interés sobre los cortes que intersectan la región.
Pintura rápida Abre una pantalla que le permite pintar con un cursor ajustable con forma de esfera sobre cortes reformateados para definir el volumen de interés. Procesamiento avanzado Abre la pantalla Advanced Processing (Procesamiento avanzado) que consolida muchos procesos de segmentación avanzados.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
14-46
Reformat
SEGMENTO
Pantalla Scalpel (Bisturí) En la pestaña Segment (Segmento), haga clic en el icono Bisturí herramienta.
para abrir la pantalla de dicha
Figura 14-25 Pantalla Scalpel (Bisturí)
Cut Inside/Cut Outside (Corte interior/Corte exterior) Haga clic y arrastre alrededor del objeto de interés y, a continuación, haga clic en el botón correspondiente para cortar por el interior o por el exterior del trazo. El trazo puede aparecer en rojo o verde. Cut on Trace (Cortar sobre trazo) Realiza el corte a lo largo del trazo. Clear (Borrar) Borra el trazo más reciente. Cut Depth (Profundidad del corte) Permite modificar la profundidad de corte del bisturí desde infinita a restringida. Undo (Deshacer) Le permite deshacer la última acción realizada. Si la vista en la que realizó la operación más reciente ha cambiado, la posibilidad de deshacer la última acción se perderá permanentemente. Keep Object (Mantener objeto) Con el cursor sobre el objeto de interés, esta función conserva todos los vóxeles unidos al objeto de interés. 5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
14-47
Revolution ACTs
SEGMENTO
Pantalla Advanced Processing (Procesamiento avanzado) En Reformat, haga clic en la pestaña Segment (Segmento) y, a continuación, en Advanced Processing (Procesamiento avanzado). Figura 14-26 Pantalla Advanced Processing (Procesamiento avanzado)
Size in Voxels (Tamaño en vóxeles) Determina el número de "capas" que desea añadir o eliminar. Cambie el valor mediante el control deslizante o introduzca el valor en el cuadro adyacente. Dilate (Dilatar) Añade una o más capas (20 como máximo) de vóxeles a la superficie de los objetos en 3D actuales. Esta función puede restaurar los vóxeles eliminados por algunas operaciones como umbral, erosión o abrir puentes. Erode (Erosionar) Elimina una o más capas (20 como máximo) de vóxeles de la superficie de los objetos en 3D actuales.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
14-48
Reformat Close Gaps (Cerrar huecos) Rellena los huecos y conecta las funciones adyacentes. Las funciones adyacentes del volumen 3D que parece constar de un único objeto podría estar compuesto de mas de un objeto 3D al intentar utilizar las herramientas Keep Object (Mantener objeto) o Remove Object (Eliminar Objeto). Esto puede provocar la presencia de huecos estrechos, muchas veces de tan solo unos pocos vóxeles, que separan las funciones. Esto ocurre sobre todo al emplear la función umbral para definir una función de interés, cuando el ajuste de dicho umbral es marginal. Puede intentar modificar el ajuste del umbral o utilizar la función Close Gaps (Cerrar huecos) para llenar los huecos y conectar las funciones adyacentes. Ajuste el tamaño en vóxeles de los huecos que desea rellenar. Esta función se parece a Dilate (Dilatar), pero solo rellena los huecos hasta el tamaño especificado, el resto de los objetos no se dilata. Esta función realiza dilatación y, a continuación, erosión. Dado que la erosión no elimina por completo los vóxeles añadidos por la dilatación, se rellenan algunos pequeños huecos u orificios. Un tamaño de cierre de N se obtiene por N dilataciones seguidas de N erosiones. Esto significa que los pequeños huecos u orificios que tienen una de sus dimensiones X, Y o Z inferiores al 2N, se rellenan. Por ejemplo, un tamaño de cierre de 3 se obtiene mediante tres dilataciones seguidas por tres erosiones. Esto significa que se rellenan huecos pequeños cuando una de sus tres dimensiones es inferior a seis. La función Open Bridges (Abrir puentes) describe la función opuesta. Open Bridges (Abrir puentes) Elimina los puentes residuales y separa las funciones adyacentes del volumen 3D. Ajuste el tamaño en vóxeles de los puentes que desea eliminar. Esta función se parece a Erode (Erosionar), pero solo erosiona los puentes hasta el tamaño especificado, no el resto de los objetos. Esta función realiza una erosión y, a continuación, una dilatación. Como la dilatación no restaura completamente los vóxeles eliminador por la erosión, algunas estructuras delicadas permanecerán erosionadas. Un tamaño de apertura de N se obtiene mediante N erosiones seguidas por N dilataciones. Esto significa que las estructuras delicadas que tienen una de sus dimensiones X, Y o Z inferiores a 2N, se eliminan. Por ejemplo, un tamaño de apertura de 3 se obtiene mediante tres erosiones seguidas por tres dilataciones. Esto significa que las estructuras delicadas que tienen una de sus tres dimensiones inferiores a seis, se eliminan. La función Close gaps (Cerrar huecos) describe la función opuesta. Close Holes (Cerrar orificios) Restablece cualquier orificio interior a sus valores de vóxeles originales. Al utilizar la herramienta umbral, pueden producirse orificios que aparecen dentro del volumen 3D (es decir, espacios cerrados dentro del volumen 3D en los que el valor de vóxel se encuentra fuera del intervalo seleccionado). De forma predeterminada, el valor de vóxel dentro de dichos orificios interiores se establecerá en la misma cifra que el exterior del volumen 3D (espacio vacío). Si ha empleado las herramientas Bisturí o Pintar para eliminar parte del modelo 3D, cualquier orificio que haya quedado encerrado dentro del volumen que resulte de estas operaciones, también se rellenará al emplear esta función. Extract Surface (Extraer superficie) Elimina todos los datos del interior de los objetos 3D actuales, dejando solo la superficie. Dado que el interior de los objetos ya no contiene datos, es posible realizar un procesamiento más pequeño, o ninguno. Utilice esta función para acelerar la visualización tras haber definido completamente su región u objetos de interés; por ejemplo, durante la rotación o grabación de lote, o al modificar sombreados en 3D. Introduzca un grosor para la superficie de al menos 2 para garantizar la información de conectividad para futuras operaciones como seleccionar o eliminar objetos. Con un valor de 1, el resultado parece visualmente correcto, pero la superficie es demasiado delgada para considerarse como uno o más objetos coherentes.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
14-49
Revolution ACTs Intersección La intersección conserva solo los vóxeles que existen en la misma ubicación en ambos objetos. Los valores de los vóxeles resultantes son los del objeto original en la vista primaria.
Establecer adición Establecer adición conserva todos los vóxeles existentes en cualquiera de los objetos. Si un vóxel pertenece a ambos objetos, se mantiene su valor en la vista primaria. Utilice la herramienta Establecer adición para combinar estructuras obtenidas empleando distintas herramientas de procesamiento. Por ejemplo, podría necesitar distintas herramientas y ajustes para procesar un vaso del lado de izquierdo del paciente y otro vaso del lado derecho. Tratando los dos vasos por separado y almacenando los resultados en el panel Save/ Recall (Guardar/Recuperar), podrá optimizar el procesamiento de cada lado. Tras recuperar ambos del panel Save/Recall (Guardar/Recuperar) en dos vistas independientes, la operación Establecer adición permite unirlos y mostrarlos como un solo objeto.
Establecer sustracción La operación Establecer sustracción elimina todos los vóxeles de la vista primaria que también existen en la vista secundaria. Dicho de otro modo, la vista secundaria se resta de la vista primaria. Utilizar una operación de establecer sustracción sobre los datos procedentes de dos modelos 3D resulta en un único objeto (modelo 3D). Por ejemplo, puede comenzar utilizando la herramienta umbral para seleccionar la estructura del hueso de la cadera completo y guardar el resultado en el panel Save/Recall (Guardar/Recuperar). A continuación, aislar y seleccionar solo el fémur (empleando las herramientas pintar o bisturí) y guardar el resultado por separado. Restar el fémur de la estructura ósea completa podría permitirle ahora ver el tamaño de una fractura de cadera que ocultaba el fémur. Esto es distinto en el caso de las operaciones de fusión, que permiten mostrar más de un modelo 3D simultáneamente y muestran su relación espacial por medio de planos de corte y distintos niveles de transparencia. Las operaciones de fusión están destinadas estrictamente a una función de visualización, pero no combinan los modelos 3D independientes. Filter Floaters (Filtrar objetos flotantes) Filter Floaters (Filtrar objetos flotantes) le permite eliminar pequeños objetos residuales del modelo 3D que pueden aparecer tras la función umbral, que normalmente derivan del ruido en el conjunto de imágenes originales. Undo (Deshacer) La opción Deshacer se activa tras realizar una acción. Keep Object (Mantener objeto) Sitúe el cursor sobre los píxeles que representan las intensidades de pixel que desea conservar. Keep Object (Mantener objeto) conserva todos los píxeles que tiene la intensidad seleccionada; el resto quedan descartados.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
14-50
Reformat
SEGMENTO
Combinar objetos segmentados Utilice este procedimiento para combinar objetos 3D segmentados. 1. Abra Reformat. 2. Seleccione y visualice las imágenes que va a utilizar para combinar objetos. •
Todos los objetos deben originarse del mismo volumen maestro.
3. Haga clic en la pestaña Segment (Segmento). 4. Realice una segmentación para generar objetos para combinar utilizando cualquier técnica de segmentación (umbral, selección automática, pintar, etc.). 5. Visualice los objetos que desea combinar en vistas separadas. 6. Configure el modo del ratón en Select mode (Seleccionar modo). 7. Haga doble clic para aislar la primera vista de interés. 8. Haga clic para aislar la segunda vista de interés. •
Las vistas de interés muestran bordes rojos y verdes. Las otras vistas no deben tener bordes de color.
•
Para ajustar los bordes rojo y verde, haga clic en la vista para ajustar rojo, la otra vista se visualizará en verde.
9. Seleccione una operación (los resultados de la operación se visualizan en las vistas rojas). 10. Haga clic en Advanced Processing (Procesamiento avanzado). •
Haga clic en el icono Restar también existen en la secundaria.
para eliminar todos los vóxeles de la vista primaria que
• Antes de restar, asegúrese de que los bordes de la vista se muestran como: Rojo - Verde = Rojo.
•
Haga clic en el icono Intersección misma ubicación en ambos objetos.
•
Haga clic en el icono Suma de los objetos.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
para conservar solo los vóxeles que existen en la
para conservar todos los vóxeles que existen en cualquiera
14-51
Revolution ACTs
SEGMENTO
Pintar sobre cortes Utilice este procedimiento para trazar contornos de la estructura de interés en distintos cortes. El volumen a conservar se interpolará en base a los contornos definidos. se interpolará en base a los contornos definidos. 1. Abra Reformat. 2. Haga clic en la pestaña Segment (Segmento).
3. Haga clic en el icono Pintar sobre cortes
.
4. Desplace el cursor 3D hasta el borde de la función de interés. 5. Si lo desea, haga clic en Edge Attraction (Atracción de bordes) para afinar los contornos del trazado, ajustándolos a los bordes de la estructura cercana. 6. Pulse la tecla Shift y haga clic para depositar el cursor. 7. Suelte la tecla Shift y haga clic y arrastre el cursor 3D para afinar el área. 8. Suelte el botón izquierdo del ratón para conectar el último punto con el primero. 9. Desplácese hasta el siguiente corte en el que desea pintar. •
No es necesario definir contornos en cada corte.
•
Los contornos se interpolan en los cortes intermedios.
10. Repita el proceso hasta llegar al último corte que contiene la estructura que desea contornear. 11. Haga clic en Apply (Aplicar).
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
14-52
Reformat
SEGMENTO
Añadir/Eliminar anatomía con Selección automática Utilice este procedimiento para eliminar automáticamente anatomía de las imágenes reformateadas. 1. Abra Reformat 2. Haga clic en la pestaña Segment (Segmento). 3. Haga clic en Auto Select (Selección automática). 4. Escoja una herramienta de segmentación. •
Haga clic en Any structure (Cualquier estructura) para vasos de más de 5 mm o tejido blando. Haga clic y mantenga el botón hasta que el área de interés quede rellena.
•
Haga clic en Small vessel (Vaso pequeño) (si procede) para vasos de menos de 5 mm. Haga clic una vez para rellenar y rastrear el vaso.
•
Haga clic en Bones (Huesos) (si procede) para segmentar huesos.
•
Haga clic en Pick from VR (Coger de VR).
5. Haga clic en Add (Añadir) o Remove (Eliminar), dependiendo del resultado que desee. 6. Desplácese a través de las imágenes axiales en grosor de corte mínimo. •
Si algún vaso está contorneado en verde, coloque el cursor sobre el vaso ausente en la vista 2D y haga clic y mantenga el botón hasta que se rellene el área de interés.
7. Repita los pasos para completar todos los vasos que falten.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
14-53
Revolution ACTs
SEGMENTO
Eliminar objetos flotantes Filter Floaters (Filtrar objetos flotantes) elimina pequeños objetos residuales del modelo 3D que pueden aparecer tras la función umbral, que normalmente derivan del ruido en el conjunto de imágenes originales. 1. Abra Reformat. 2. Realice una segmentación. 3. Haga clic en la pestaña Segment (Segmento). 4. Haga clic en el icono Advanced Processing (Procesamiento avanzado). 5. Haga clic en la vista de interés y en Filter Floaters (Filtrar objetos flotantes). 6. Haga clic en Filter Size (Tamaño del filtro) y seleccione pequeño, mediano, grande o personalizado. 7. Haga clic en Apply (Aplicar). Figura 14-27 Izquierda = sin filtro; Derecha = filtro aplicado
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
14-54
Reformat
SEGMENTO
Establecer un umbral en una imagen Utilice este procedimiento para establecer un umbral en una imagen y conservar solo los vóxeles que se encuentran dentro del intervalo especificado. 1. Abra Reformat. 2. Haga clic en la pestaña Segment (Segmento). 3. Haga clic en Threshold (Umbral). 4. En la pantalla Threshold (Umbral), seleccione la imagen en la que desee establecer el umbral. 5. Ajuste el intervalo de valores de vóxel mediante los controles deslizantes o introduciendo los valores mínimo y máximo. 6. Haga clic en Apply Threshold (Aplicar umbral) para ver solo la parte del volumen 3D cuyos valores de vóxel se encuentran dentro del intervalo establecido. 7. Para afinar la segmentación, seleccione el objeto en la vista gráfica y haga clic en: •
Remove Object (Eliminar objeto) para eliminar todos los vóxeles conectados al objeto.
•
Keep Object (Conservar objeto) para eliminar todos los objetos no conectados al objeto.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
14-55
Revolution ACTs
Grabación de lote La función Lotes le permite configurar rápidamente un conjunto de imágenes espaciadas regularmente, previsualizar un conjunto como una secuencia animada (bucle de lote) y película y/o guardarla.
Tipos de lotes Un lote puede ser de los siguientes tipos: •
Lote oblicuo paralelo: una serie de cortes oblicuos paralelos a lo largo de una línea central común
•
Lote oblicuo radial: una serie de cortes oblicuos generados radialmente alrededor de un eje común
•
Lote 3D: una serie de imágenes en 3D obtenidas girando un objeto 3D alrededor de un eje
•
Bucle de lote: una serie de imágenes en 3D obtenidas girando un objeto 3D de modo continuo •
Un bucle de lote le permite girar el modelo 3D, ajustar la velocidad de visualización y detenerlo en cualquier posición. Puede seleccionar el número de vistas que componen el bucle, el FOV que desea utilizar, etc. Puede visualizarse un conjunto de imágenes en lote paso por paso o como un bucle de lote. Lo puede grabar y/o guardar en el disco de imágenes como nueva serie en el examen. Para configurar un lote, normalmente deberá comenzar por un protocolo de lote. Cada uno de los tres tipos de lote ofrece un protocolo de lote predeterminado. Puede utilizarlos como punto de partida para sus propios protocolos de lote personalizados, que puede guardar y volver a utilizar.
Protocolo de lote Para configurar un lote, normalmente deberá comenzar por un protocolo de lote. Cada uno de los tres tipos de lote ofrece un protocolo de lote predeterminado. Puede utilizarlos como punto de partida para sus propios protocolos de lote personalizados, que puede guardar y volver a utilizar. Un protocolo de lote define: •
Modo del lote: oblicuo o rotación
•
Número de vistas y separación entre las vistas (mm o grados)
•
Separación entre vistas
•
Campo de visión de visualización
•
Grosor del corte (y modo de representación para cortes gruesos)
•
Modo de salida: puede ser solo vista previa, película, archivo, película+archivo, grabador de imágenes o grabador de películas. Si selecciona el modo de película, también podrá definir la disposición de la grabación.
Al crear y guardar su propio protocolo de lote personalizado, tendrá dos opciones: •
Añadirlo a la lista de protocolos de lote existentes para el protocolo de carga/procesamiento actual.
•
Combinarlos con el protocolo de carga/procesamiento actual y crear un nuevo protocolo de carga/ procesamiento. Crear un protocolo multi-lote personalizado combinando dos o más configuraciones de protocolo de lote.
Visa previa, película o guardar un lote Una vez definido el lote, podrá: •
Ver una vista previa del lote resultante en forma de secuencia animada (bucle de lote). Los controles le permitirán ajustar la velocidad de visualización (fotogramas por segundo), pausar, reiniciar la secuencia y avanzar por el conjunto paso por paso.
•
Grabar el lote, es decir, enviar un conjunto para copias físicas como una cámara láser. El formato (disposición de la imagen en la película) se define en el protocolo de lote o puede seleccionarse en el panel Modify Batch (Modificar lote).
•
Guardar el lote en el disco de imágenes de la estación de trabajo. Se crea una nueva serie en el examen actual que puede utilizarse posteriormente para ver y/o procesar.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
14-56
Reformat
GRABACIÓN DE LOTE
Pestaña Film/Save (Película/Guardar) La pestaña Film/Save (Película/Guardar) incluye las siguientes secciones. Figura 14-28 Pestaña Film/Save (Película/Guardar)
Lote Crea imágenes de lote de rotación, bucle u oblicua en base a sus prescripciones. Película Crea una grabación integral que incluye diferentes rotaciones, zoom y encuadres del volumen. QTVR No aplicable en Reformat. Exportación rápida Exporta en un solo clic un lote de rotaciones de una vista 3D o un lote completo de imágenes contiguas para imágenes en 2D. NOTA: la exportación de vídeo no funciona en la consola de operadores. Guardar imagen Guarda la imagen seleccionada el con formato escogido por el usuario. Guardar estado Guarda el estado actual del Volume Viewer (modelo 3D, visualizaciones, ROI, …) como una serie adicional del examen. Se abrirá un protocolo de un solo toque denominado "Save State" (Guardar estado) en el campo Application (Aplicación) permitiendo la posibilidad de restaurar el estado de Volume Viewer. Guardar/Recuperar Abre un portapapeles que permite arrastrar y soltar objetos para almacenarlos temporalmente dentro de la sesión actual de Volume Viewer. Opciones de Película/Guardar Guarda el tipo de formato y otras opciones de grabación.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
14-57
Revolution ACTs
GRABACIÓN DE LOTE
Pantalla Batch (Lote) Haga clic en la pestaña Film/Save (Película/Guardar) y en Batch (Lote) para abrir la pantalla Batch (Lote). Figura 14-29 Pantalla Batch (Lote): bucle
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
Figura 14-30 Pantalla Batch (Lote): oblicuo
14-58
Reformat
Figura 14-31 Pantalla Batch (Lote): giro
Modo prescripción •
Oblique (Oblicuo) muestra un conjunto de líneas para definir los planos de Reformat.
•
Rotation define los planos de proyección. Los planos definidos giran 180°.
•
Loop (Bucle) define el primer y último corte de sus planos de proyección que pueden establecerse para cualquier grado de la rotación.
Los valores mostrados son los del protocolo actual y pueden modificarse. Los campos de texto cambian dependiendo del modo seleccionado (oblicuo, rotación o bucle). Copias Aparece solo con Print (Imprimir) o Print & Save (Imprimir y guardar) seleccionados como modos de salida. Introduzca un valor en el campo de texto. Modos de salida •
Print (Imprimir) permite grabar las imágenes de proyección y tiene los botones Format (Formato) y Reference Image (Imagen de referencia) disponibles. Seleccione un formato para la grabación y seleccione la película en la que desee que aparezca la imagen de referencia.
•
Save (Guardar) crea una nueva serie en el navegador. El tipo de serie se determina en la pantalla Film/Save Options (Opciones de Película/Guardar). Tenga presente que, si ha activado Color Save (Guardar en color) en la pantalla Film/Save Options (Opciones de Película/Guardar), las proyecciones se guardarán como imágenes SSAVE, aún habiendo seleccionado como tipo de imagen Rfmt. Las capturas de pantalla no pueden filtrarse ni medirse.
•
Filmer Images (Grabador de imágenes) dispone todas las imágenes generadas en el grabador (solo AW).
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
14-59
Revolution ACTs •
Print/Save (Imprimir/Guardar) permite grabar las imágenes generadas y guardar una nueva serie en el navegador.
•
Filmer Movie (Grabador de películas) dispone las imágenes generadas en el grabador como una película para exportarla en formato mpeg o avi.
Format (Formato) Aparece solo con Print (Imprimir) o Print & Save (Imprimir y guardar) seleccionados como modos de salida. El menú Format (Formato) le permite seleccionar un formato. Reference Image (Imagen de referencia) Aparece con Print (Imprimir) o Print & Save (Imprimir y guardar) seleccionados como modos de salida. Seleccione en qué película desea que aparezca la imagen de referencia: la primera película, todas las películas o ninguna película. La imagen de referencia es la primera imagen de una rotación que muestra los siguientes elementos: número de vistas, grados de rotación y el icono de las flechas de dirección. Preview (Vista previa) Muestra los planos de una película antes de grabar o guardar las imágenes. OK (Aceptar) Guarda y previsualiza las imágenes simultáneamente. Al seleccionar Save (Guardar) o Print & Save (Imprimir y guardar) como modo de salida, se crea una nueva serie en la lista de pacientes. Advanced (Avanzado) Muestra un menú desplegable que le permite añadir un nuevo paso de lote para oblicuo o rotación. Haga clic en la flecha y ajuste los parámetros según proceda.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
14-60
Reformat
GRABACIÓN DE LOTE
Pantalla Save Images (Guardar imágenes) Figura 14-32 Pantalla Save Images (Guardar imágenes)
Current Description (Descripción actual) Escoja una descripción existente del menú desplegable o el sistema le solicitará que introduzca una nueva descripción antes de guardar. Cada nueva descripción se almacena en el menú desplegable. Format (Formato) •
El formato Color (imágenes VR) guarda la imagen como una imagen en color del volumen representado. Deje la opción sin marcar para guardar la imagen en blanco y negro.
•
Color (imágenes no VR) guarda la imágenes en color. El nivel y el ancho de ventana de imágenes en color no puede modificarse.
•
Save State (Estado de guardado) almacena el estado de Volume Viewer (modelo 3D, visualizaciones, ROI, …) en el momento de guardar una imagen. Este estado guardado puede utilizarse más tarde en estado de Volume Viewer restaurado.
•
Save a Reformatted or PJN when possible (Guardar un reformateado o PJN cuando sea posible) almacena la imagen como imagen reformateada o como captura de pantalla cuando sea posible.
•
Las imágenes reformateadas o de proyección pueden utilizarse para carga y mediciones adicionales. Guardar como reformateada es posible para imágenes axiales, sagitales, coronales y oblicuas y para placas gruesas, excepto para representaciones de volumen e imágenes médicas nucleares o de rayos X.
•
Las opciones del estado de color y guardar no son compatibles con el formato DICOM reformateado y no pueden aplicarse a imágenes guardadas como Reformateadas. Desmarcar esta opción para beneficiarse de las capacidades de estado de guardar y color.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
14-61
Revolution ACTs
GRABACIÓN DE LOTE
Pantalla Film/Save Options (Opciones de Película/ Guardar) Haga clic en la pestaña Film/Save (Película/Guardar) y, a continuación, en Film/Save Options (Opciones de Película/Guardar) para abrir esa pantalla. Figura 14-33 Pantalla Film/Save Options (Opciones de Película/Guardar)
Campo Select Printer (Seleccionar impresora) En el menú aparecen las opciones de impresora. Tenga presente que la cámara seleccionada desde este menú puede ser diferente a la escogida en el Film Composer (Creador de películas). Hide cursor on copies (Ocultar cursor en copias) El botón de opción oculta o muestra el cursor en la imagen guardada o grabada.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
14-62
Reformat Formato del tipo de imagen Al guardar imágenes reformateadas, podrá seleccionar el tipo de imagen: ScreenSave (Captura de pantalla) o Reformat que determina las funciones que pueden realizarse en la imagen y cómo se guardan las anotaciones. Reformateadas: •
Permite el ajuste W/L, medición y filtrado de imágenes guardadas.
•
Guarda automáticamente todas las anotaciones del sistema con la vista, incluso si están ocultas en el momento de guardar la imagen. Sin embargo, la anotaciones de usuario (texto y mediciones) se guardan solo si aparecen en el momento de guardar la imagen.
SCPT: •
Permite realizar ajustes W/L de las imágenes guardadas.
•
Guarda solo anotaciones (introducida por el usuario o el sistema) visibles actualmente en la vista. Estas anotaciones forman parte de la imagen: ya no pueden editarse ni eliminarse.
Nombrar series de lote Le permite asignar un nombre descriptivo de la serie de la lista de pacientes para la serie guardada. Alta definición Le permite grabar imágenes a lo largo de la dirección Z en alta definición. Guardar en color imágenes VR Le permite guardar sus imágenes de volumen representado en color.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
14-63
Revolution ACTs
GRABACIÓN DE LOTE
Configurar un lote para oblicuo Utilice Batch Oblique (Lote oblicuo) para definir un conjunto de planos oblicuos ajustando la configuración (intervalo, ángulo, posición) de una rejilla en una imagen de referencia. 1. Abra Reformat. 2. Haga clic en la pestaña Film/Save (Película/Guardar). 3. Haga clic en Batch (Lote). 4. En la pantalla Batch (Lote), haga clic en la vista que va a utilizar como imagen de referencia. 5. Haga clic en la pestaña Oblique (Oblicuo) para mostrar una rejilla y definir los planos oblicuos. 6. Introduzca el valor de Number of Images (Número de imágenes), Spacing Between Images (Separación entre imágenes), Slice Thickness (Grosor del corte), Mode (Modo) (Average, MIP, MIN, VR) y FOV. 7. Seleccione el modo de salida que desee del menú. •
Escoja Print (Imprimir) para enviar las imágenes generadas a la impresa predeterminada (configure el formato y la visualización de una imagen de referencia).
•
Escoja Save (Guardar) para almacenar las imágenes generadas en una serie en el navegador.
•
Escoja Print/Save (Imprimir/Guardar) para grabar las imágenes generadas de una impresora y guardarlas en una nueva serie.
8. Haga clic en OK (Aceptar). •
La separación entre vistas y grosores de corte puede ajustarse independientemente entre sí, creando un hueco, imágenes continuas o solapadas.
Figura 14-34 Herramienta Oblicuo: 1 = indicador añadir corte, 2 = indicador de inclinación, 3 = inclinación de movimiento
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
14-64
Reformat
GRABACIÓN DE LOTE
Imágenes de grabación de lote Utilice este procedimiento para configurar una rotación de imágenes de lote para película/guardar. 1. Abra Reformat. 2. Haga clic en la pestaña Film/Save (Película/Guardar). 3. Haga clic en Batch (Lote). 4. En la pantalla Batch (Lote), haga clic en Rotate (Girar). Imágenes 3D de rotación 360 grados 1. Haga clic en la flecha correspondiente para indicar el sentido del giro. Figura 14-35 Sentido de rotación
2. Introduzca el número de imágenes o el ángulo entre imágenes en el campo correspondiente. •
La modificación de uno de estos parámetros actualiza el otro.
3. Introduzca el FOV. 4. Seleccione el modo de salida que desee del menú. •
Escoja Print (Imprimir) para enviar las imágenes generadas a la impresa predeterminada (configure el formato y la visualización de una imagen de referencia).
•
Escoja Save (Guardar) para almacenar las imágenes generadas en una serie en el navegador.
•
Escoja Print/Save (Imprimir/Guardar) para grabar las imágenes generadas de una impresora y guardarlas en una nueva serie.
5. Haga clic en OK (Aceptar).
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
14-65
Revolution ACTs Planos radiales en vistas 2D 1. Ajuste el centro de los cortes radiales (A), la primera ubicación del plano radial (A) y el número de planos radiales (C) en la imagen de referencia en 2D. Figura 14-36 Prescripción radial
2. Introduzca el número de imágenes,la separación entre imágenes, el grosor del corte, el modo de representación y FOV. 3. Seleccione el modo de salida que desee del menú. •
Escoja Print (Imprimir) para enviar las imágenes generadas a la impresa predeterminada (configure el formato y la visualización de una imagen de referencia).
•
Escoja Save (Guardar) para almacenar las imágenes generadas en una serie en el navegador.
•
Escoja Print/Save (Imprimir/Guardar) para grabar las imágenes generadas de una impresora y guardarlas en una nueva serie.
4. Haga clic en OK (Aceptar).
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
14-66
Reformat
GRABACIÓN DE LOTE
Guardar un lote de plano paralelo curvado o de curva de rotación Utilice este procedimiento para configurar un lote Bucle para un lote de plano paralelo curvado o lote curvado de rotación. 1. Abra Reformat. 2. Haga clic en la pestaña Film/Save (Película/Guardar). 3. Haga clic en Batch (Lote). 4. En la pantalla Batch (Lote), haga clic en Loop (Bucle). 5. Prescriba una de las siguientes opciones. •
Para un lote de plano paralelo curvado: • Desplácese hasta la primera imagen que desea guardar y haga clic en Set Start (Establecer inicio). • Desplácese hasta la última imagen que desea guardar y haga clic en Set End (Establecer final).
•
Para lote curvado de rotación: • Ajuste el ángulo de la primera imagen en la anotación de ángulo roja en la ventana gráfica curvada y haga clic en Set Start (Establecer inicio). • Ajuste el ángulo de la última imagen y haga clic en Set End (Establecer final).
6. Introduzca el número de imágenes que desea guardar. 7. Pulse Enter. 8. Para guardar la nueva serie, establezca la salida en Save (Guardar). 9. Haga clic en OK (Aceptar).
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
14-67
Revolution ACTs Esta página se ha dejado en blanco intencionadamente.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
14-68
Cliente de AW Server de la consola del operador (opcional)
Capítulo 15: Cliente de AW Server de la consola del operador (opcional) El cliente de AW Server de la consola de CT es una opción de software que permite acceder a las aplicaciones alojadas en un servidor AW desde la consola de CT. Permite a los clientes utilizar aplicaciones de la consola de CT que mejoran el flujo de trabajo y la productividad. Algunas de las ventajas de disponer de acceso a las aplicaciones del servidor AW son la reducción de la necesidad de instalar aplicaciones en la consola de CT o de tener que emplear una estación de trabajo que puede estar situada en otra zona. Para solucionar problemas relacionados con el cliente de AW Server de la consola de CT, póngase en contacto con el servicio técnico de GE. El servicio técnico de GE puede proporcionar información sobre la versión de software de AW Server compatible. Cuando necesite actualizar la versión de software de AW Server, póngase en contacto con el servicio técnico de GE. En este capítulo se explica el flujo de trabajo y los pasos que deben realizarse para utilizar correctamente la aplicación de cliente de AW Server de la consola de CT. •
Iniciar el cliente de AW Server en la consola de CT
•
Salir el cliente de AW Server en la consola de CT
La carga de imágenes con la aplicación Results Viewer (Visor de resultados) en el cliente de AW Server de la consola de CT puede ralentizar los procesos de la consola debido a que las imágenes se transfieren a la memoria de la consola. Evite abrir Results Viewer mientras se ejecutan otros pasos de procesamiento, como la exploración o la reconstrucción de imágenes. Si la consola comienza a funcionar lentamente, salga del cliente de AW Server y vuelva a iniciar sesión. Al visualizar imágenes con Results Viewer en el cliente de AW Server de la consola de CT, no escoja la opción Save to my PC (Guardar en mi PC) del menú del botón derecho del ratón. Las imágenes pueden guardarse en un directorio desconocido. Utilice este procedimiento para iniciar la aplicación cliente de AW Server de la consola de CT. 1. Seleccione el escritorio ImageWorks. 2. En el navegador de la lista de exámenes, seleccione el examen y la serie que se procesará posteriormente. 3. Haga clic en AW Server en la lista Data Apps (Aplicaciones de datos). Figura 15-1 Ejecución del cliente de AW Server
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
15-1
Revolution ACTs 4. La ventana principal del cliente de AW Server se abre y queda seleccionado automáticamente el mismo examen escogido en el navegador de la lista de exámenes del AW Server. Si el examen y la serie seleccionados en el navegador de la lista de exámenes de la consola no existe en la lista de exámenes de AW Server, se abrirá una ventana de advertencia emergente. Figura 15-2 Ventana principal del cliente de AW Server
Figura 15-3 Ventana de advertencia emergente
Utilice este procedimiento para salir del cliente de AW Server de la consola de CT. 1. Salga de las aplicaciones en ejecución. 2. Haga clic en el botón Close (Cerrar) para cerrar sesión en el cliente AW Server.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
15-2
Película
Capítulo 16: Película El Film Composer (Creador de películas) es la interfaz con su cámara que le permite grabar imágenes de forma automática o manual. Los formatos de película disponibles los determina su cámara. Esta sección presenta los procedimientos necesarios para grabar imágenes.
Grabación manual Pantalla Film Composer (Creador de películas) Pantalla Print Series (Imprimir serie) Establecer los parámetros de la función Imprimir serie Grabar imágenes manualmente Grabación semi-automática Ajustar parámetros de impresión Exportaciones Uso de las funciones del botón derecho Editar anotación Historial de películas Cola de grabación
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
16-1
Revolution ACTs
Grabación manual El Film Composer (Creador de películas) es la interfaz con su cámara que le permite grabar imágenes. Las funciones del creador de películas manual admiten las teclas F existentes (F5-F11) para el ajuste del nivel y el ancho de la ventana. Funciones F1, F2, F3 y F4 preajustadas para grabar imágenes. El Film Composer puede abrirse desde el navegador, Viewer, Mini Viewer, Exam Rx y Reformat. El creador de películas manual admite las siguientes funciones: 1. Seleccionar las imágenes del navegador de imágenes por examen, serie o nivel de imagen. 2. Organizar los distintos trabajos de grabación del paciente en la interfaz de grabación. 3. Configurar la disposición de la película fácilmente. 4. Copiar/cortar/pegar/insertar/eliminar las imágenes en el creador. 5. Revisar el trabajo de grabación desde el historial de películas. 6. Editar la anotación de imágenes.
Teclas de función Las teclas de función F1-F4 se utilizan en los procedimientos del Manual Film Composer (Creador de películas manual). Figura 16-1 Teclas de función de grabación
Tabla 16-1 Teclas de función
Tecla F F1 F2: F3 F4
Descripción Grabar imágenes Grabar pantalla Grabar MID Imprimir serie
Las imágenes situadas en el creador de películas utilizando las teclas de función F, no pueden editarse. Solo puede modificarse la disposición.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
16-2
Película
GRABACIÓN MANUAL
Pantalla Film Composer (Creador de películas) Abra el Film Composer par ver la pantalla Film Composer. Figura 16-2 Pantalla Film Composer (Creador de películas) (minimizado)
Tabla 16-2 Teclas de función con descripción (minimizado)
n.°
Selección
Descripción
1
Ocultar
Oculta el Manual Film Composer (Creador de películas manual)
2
Pantalla completa
Cambiar a pantalla completa
3
Seleccionar cámara
Seleccionar la cámara para grabar impresión.
3
Nombre del paciente
Muestra el nombre del paciente cargado en el creador de películas
3
Descripción de la serie
Muestra la información actual de la serie
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
16-3
Revolution ACTs n.°
4
Selección
Descripción
Preajustes de disposición
Seleccionar una de las configuraciones de disposición fijas: 1x1, 1x2, 2x2, 2x3, 2x4, 3x3, 3x4, 3x5, 4x4, 4x5, 4x6, 5x5, 5x6, 5x7, 5x8. Haciendo clic con el botón derecho del ratón en la selección de disposiciones, puede abrir otra pantalla emergente para que los diseños se muestren en el creador. El cliente puede ajustar una configuración de disposición especial haciendo clic en el botón [Customize] (Personalizar) y guardándola con el botón [Save Layout] (Guardar disposición).
5
Disposición de imágenes
Muestra la disposición de la página de impresión.
6
Añadir/eliminar página(s)
Añadir una página, eliminar la página actual o todas las páginas.
7
N.° de página, avanzar/ retroceder página
N.° de página actual/número total de páginas en el centro y ver la primera página, la página anterior, la siguiente página y la última página.
8
Configuración de impresión
Establecer los parámetros de impresión.
8
Historial de películas
Permite al usuario guardar trabajos de impresión en un espacio de almacenamiento continuo y la posibilidad de buscar y recuperar el trabajo de impresión del mismo.
8
Cola de grabación
Permite pausar/reanudar/eliminar trabajos de impresión
9
Exportar
Exportar la película JEPG a una unidad USB.
10
Imprimir
Imprimir la película, página a página o todas las páginas.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
16-4
Película Figura 16-3 Pantalla Film Composer (Creador de películas) (completo)
(Para versiones de software posteriores) 1
2
3
4
5 7 20
6 8
9
10
11 12 13 14 16 17 15
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
18
19
16-5
Revolution ACTs (Para la versión de software 16IW28.xx o anterior)
Tabla 16-3 Teclas de función con descripción (completo)
n.°
Selección
Descripción
1
Ocultar
Oculta el Manual Film Composer (Creador de películas manual)
2
Minimizar
Minimiza el Manual Film Composer (Creador de películas manual)
3
Seleccionar cámara
Seleccionar la cámara para grabar impresión.
4
Lista de pacientes
Muestra la información del paciente cargado en la película.
5
Eliminar (en versiones de software posteriores)
Eliminar lista de pacientes
5
Descripción de la serie (En la versión de software 16IW28.XX o anterior)
Muestra la información actual de la serie a grabar.
6
Añadir página
Añadir una página en blanco para añadir imágenes para grabar.
7
Eliminar página
Eliminar la página actual o todas las páginas.
8
N.° de página, avanzar/ retroceder página
N.° de página actual del número total de páginas en el centro y ver la primera página, la página anterior, la siguiente página y la última página.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
16-6
Película
n.°
Selección
Descripción Seleccionar una de las configuraciones de disposición fijas: 1x1, 1x2, 2x2, 2x3, 2x4, 3x3, 3x4, 3x5, 4x4, 4x5, 4x6, 5x5, 5x6, 5x7, 5x8.
9
Preajustes de disposición
El cliente puede ajustar una configuración de disposición especial haciendo clic en el botón [Customize] (Personalizar) y guardándola con el botón [Save Layout] (Guardar disposición). El cliente puede aplicar la disposición a todas las páginas haciendo clic en el botón [Apply layout to all pages] (Aplicar disposición a todas las páginas).
10
Ajustar
Acercar/alejar regiones de interés, voltear, WW/WL, visualización normal.
11
Aplicar a página/todas las páginas
Aplicar la edición de una imagen a la página o a todas las páginas.
12
Operación rutinaria
Incluye Medición de distancia, ángulo, área, introducir etiqueta/ texto en las imágenes.
13
Historial de películas
Permite al usuario guardar trabajos de impresión en un espacio de almacenamiento continuo y la posibilidad de buscar y recuperar el trabajo de impresión del mismo.
14
Configuración de impresión
Establecer los parámetros de impresión.
15
Cola de grabación
Permite pausar/reanudar/eliminar trabajos de impresión
16
Exportar
Exportar la película JEPG a una unidad USB.
17
Imprimir
Imprimir la película, página a página o todas las páginas.
18
Información del paciente
Muestra la información del paciente en la parte inferior de la película(s).
19
Número de página
Muestra el número de página actual con respecto a las páginas totales de impresión.
20
Disposición de imágenes
Muestra la disposición de la página de impresión.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
16-7
Revolution ACTs
GRABACIÓN MANUAL
Pantalla Print Series (Imprimir serie) Pulse F4 para abrir la pantalla Print Series (Imprimir serie). Figura 16-4 Pantalla Print Series (Imprimir serie)
(Para versiones de software posteriores)
(Para la versión de software 16IW28.xx o anterior)
Seleccione todas las páginas o los números que desee imprimir, haga clic en Film Series (Grabar serie) para enviar la imagen al creador de películas.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
16-8
Película
GRABACIÓN MANUAL
Establecer los parámetros de la función Imprimir serie Puede grabarse cualquier parte de una serie utilizando la tecla Print Series (Imprimir serie) (F4). Se trata de una función que ahorra mucho tiempo si, por ejemplo, se pierden películas, es necesario duplicar copias o si no se empleó la grabación automática. Todas las imágenes deben grabarse en el mismo nivel y ancho de ventana. Si se necesitan varios niveles y anchos de ventana, (es decir, tejido blando y hueso), puede emplearse la función Print Series (Imprimir serie) para cada nivel y ancho de ventana. 1. En el monitor de visualización, haga clic en una de las ventanas gráficas inferiores. 2. Haga clic en List Select (Selección de lista). 3. Seleccione un examen, serie e imagen. 4. Haga clic en el icono Manual Film Composer (Creador de películas manual). 5. Coloque el cursor en la imagen/serie que va a utilizar para imprimir serie. 6. Pulse F4. 7. Establecer los parámetros de la función Imprimir serie 8. Haga clic en Print Series (Imprimir serie). Para cancelar una solicitud de impresión de serie, pulse F4 y haga clic en Cancel (Cancelar) en Current Print Job (Trabajo de impresión actual).
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
16-9
Revolution ACTs
GRABACIÓN MANUAL
Grabar imágenes manualmente Consideraciones •
Si el creador se cierra seleccionando el icono situado en la esquina superior derecha del creador, puede abrirse al seleccionar Confirm (Confirmar) para realizar una exploración.
•
La mejor opción es resolver cualquier entrada en registro en pausa lo antes posible.
ImageWorks 1. En la pantalla Manual Film Composer (Creador de películas manual), complete lo siguiente: a. Ajuste la configuración de impresión. b. Seleccione una disposición 2. Sitúe el cursor sobre la imagen que desee grabar y emplee uno de los siguientes métodos de grabación: •
Film single image (Grabar imagen única): pulse F1 y la imagen activa actualmente se dispondrá en el siguiente fotograma de película disponible.
•
Film Screen (Grabar pantalla): Establezca el formato de visualización de imagen en el número de vistas que desee visualizar de acuerdo con la disposición que tenga abierta y, a continuación, pulse F2.
•
Film MID (Grabar MID): ajuste el formato de visualización de imagen en el número de vistas que desee mostrar dentro de cada fotograma de película y, a continuación, pulse F3.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
16-10
Película
GRABACIÓN MANUAL
Grabación semi-automática 1. Haga clic en el icono ImageWorks
.
2. En la lista de pacientes del navegador, seleccione las imágenes que desee. Al resaltar un examen, quedarán seleccionadas todas las imágenes de la primera serie. Al resaltar una serie, quedarán seleccionadas todas las imágenes de la serie. Si desea seleccionar varios exámenes o series, puede utilizar el botón [Shift] o [Ctrl]. 3. Haga clic en el botón [Filming] (Grabación) del área de Data Apps (Aplicaciones de datos). Se abrirá el Film composer y se cargarán las imágenes seleccionadas en el creador de películas. 4. Edite las imágenes en el creador de películas. 5. Cuando la pantalla Film Composer esté lista para imprimir, haga clic en Print (Imprimir).
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
16-11
Revolution ACTs
GRABACIÓN MANUAL
Ajustar parámetros de impresión Hay varios ajustes disponibles en el Manual Film Composer. El sistema conserva los cambios hasta realizar el siguiente. Los ajustes pueden cambiarse antes de la impresión definitiva de las imágenes en el creador. Haga clic en el botón [Print Settings] (Ajustes de impresión). Se abre un cuadro de diálogo que le permitirá configurar las preferencias de impresión. Figura 16-5 Ajustar parámetros
Print Patient ID Name (Imprimir nombre de la ID del paciente) Imprimir la ID y el nombre del paciente Auto Clear (Borrado automático) Borra automáticamente las páginas impresas del creador de películas tras su impresión. Cuando esté desactivado, deberá hacer clic en Delete (Eliminar) para borrar manualmente el creador de películas. Show Border (Mostrar borde) Muestra las líneas delimitadoras de cada fotograma de imagen
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
16-12
Película Show Page Index (Mostrar índice de página) Muestra el índice de la página Mix Patients (Mezclar pacientes) Permite imprimir diferentes pacientes en una película No. Of Copies (N.° de copias) Ajusta el número de copias que se van a imprimir. Spacing (Espaciado) Ajusta el espacio en blanco vertical y horizontal entre imágenes. Expose Order (Orden de exposición) De izquierda a derecha/de arriba a abajo: las imágenes llenan las páginas de izquierda a derecha, fila por fila y de arriba a abajo. De la parte superior a la inferior/de izquierda a derecha: las imágenes llenan las páginas desde la parte superior a la inferior, columna por columna, y de izquierda a derecha. Operation Panel Alignment (Alineación del panel de operación) Ajusta el panel de operación en el lado derecho o en el izquierdo. Tick Marks (Marcas de verificación) Horizontal: la imagen se muestra en horizontal Vertical: la imagen se muestra en horizontal (requiere actualización)
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
16-13
Revolution ACTs
GRABACIÓN MANUAL
Exportaciones Para exportar imágenes del creador de películas a formato jpeg y copiar a un dispositivo USB, haga clic en el botón [Export] (Exportar). Se abre un cuadro de diálogo que permite exportar cada película a 1 archivo jpeg. Si desea exportar cada imagen como un archivo jpeg, ajuste el formato de la película en 1 X1. Figura 16-6 Exportar imágenes de pacientes
Refresh (Actualizar) Actualiza el dispositivo USB disponible. Export (Exportar) Exporta archivos jpeg al dispositivo USB seleccionado. Cancel (Cancelar) Cancela.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
16-14
Película
GRABACIÓN MANUAL
Uso de las funciones del botón derecho Sitúe el cursor sobre la ventana gráfica y haga clic con el botón derecho para abrir el menú de visualización. Desplace el cursor hacia abajo por el menú hasta seleccionar su opción. Figura 16-7 Haga clic con el botón derecho sobre la imagen de reconocimiento
Figura 16-8 Haga clic con el botón derecho sobre la imagen axial
Cut (Cortar) Elimina la imagen seleccionada. Copy (Copiar) Copia una imagen. Paste (Pegar) Pega una imagen en la ubicación deseada, cubriendo cualquier imagen anterior. Insert empty (Insertar vacía) Inserta una imagen vacía permitiendo pegar la imagen deseada. Insert patient info (Insertar información del paciente) Inserta una imagen en blanco que incluye solo información del paciente. Gray scale enhancement (Mejora de la escala de grises) Seleccione los niveles de escala g1, g2, g3 o un nivel de escala de ninguno para ajustar la escala de grises dentro de la imagen. Filter (Filtro) Ajusta las imágenes seleccionando un filtro suave (s1, s2, s3) y un nivel de mejora de bordes (e1, e2, e3). Cross Reference (Referencia cruzada) Muestra las líneas de referencia cruzada para diferentes series. Editor Edita la imagen. 5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
16-15
Revolution ACTs
GRABACIÓN MANUAL
Editar anotación Haga clic en el botón derecho del ratón, clic con el botón izquierdo en Editor y, a continuación, clic con el botón izquierdo en Edit Annotation (Editar anotación). Se abrirá una ventana con la imagen y la función de edición. Puede editarse el nombre y el tamaño de la fuente en el menú desplegable. La localización de la anotación puede modificarse arrastrando la anotación a la ubicación con el fotograma rojo; las anotaciones de imágenes deseadas también pueden seleccionarse desde el menú desplegable. Cuando haya finalizado, vuelva a hacer clic en el botón [Apply] (Aplicar). Haga clic en [Cancel] (Cancelar) para salir. Figura 16-9 Editar anotación de imagen
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
16-16
Película
GRABACIÓN MANUAL
Historial de películas Haga clic en el botón [Film History] (Historial de películas) para abrir un historial de los trabajos impresos; se abre la ventana del historial. Ver los trabajos de la lista que ha impreso o eliminar los trabajos por nombre o ID de paciente de la lista del historial que han terminado de imprimirse. Haga clic en el botón [Setting] (Ajustes) para ajustar el periodo de eliminación automático en días. Por ejemplo, si ajusta el valor en 30, el sistema eliminará los trabajos de la lista del historial tras 30 días. Figura 16-10 Ventana del historial de películas y ventana de ajustes del historial de películas
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
16-17
Revolution ACTs
GRABACIÓN MANUAL
Cola de grabación Haga clic en el botón [Film Queue] (Cola de grabación), se abrirá la ventana de la cola de impresión. Haga clic en [Pause] (Pausa) para pausar los trabajos de impresión seleccionados. Haga clic en [Resume] (Reanudar) para continuar con los trabajos pausados. Haga clic en [Refresh] (Actualizar) para refrescar la lista de trabajos de impresión. Haga clic en [Clear] (Borrar) para eliminar los trabajos de impresión seleccionados. Haga clic en [Close] (Cerrar) para cerrar. Figura 16-11 Cola de grabación
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
16-18
Administración de imágenes
Capítulo 17: Administración de imágenes El escritorio de ImageWorks le permite gestionar la imágenes adquiridas. Esta sección incluye información sobre cómo guardar, restaurar y eliminar imágenes de red de la lista de herramientas o de aplicaciones de datos. También incluye procedimientos sobre cómo generar un paciente anónimo y editar los datos del paciente. Las funciones o procesos que pueden aplicarse a un examen/serie/imagen una vez se encuentran en la lista de pacientes, se dividen en dos categorías: •
Aplicaciones de datos: al ejecutar una aplicación de datos, se abre en el escritorio de ImageWorks, lo que le permite acceder a la lista de pacientes y ver la aplicación simultáneamente. Los programas que aparecen en la lista de aplicaciones de datos pueden variar en base a las opciones adquiridas.
•
Herramientas: al seleccionar una opción de la lista Tools (Herramientas), se abre una ventana flotante.
Escritorio de ImageWorks Pantalla Job Management (Gestión de trabajos) Lista de pacientes Pantalla Filter Data (Filtrar datos) Añadir un filtro Filtrar la lista Eliminar un filtro Actualizar base de datos Buscar un examen Eliminar exámenes/series/imágenes Ordenar la lista Dimensionar la áreas de examen/serie/imagen Ajustar imágenes Accesos directos del teclado
Archivo/Red Pantalla Configure Network Hosts (Configurar Hosts de red) Pantalla Network Remote Host (Host remoto de red) Configurar un Host Definir un Host Recuperar imágenes de BD local Enviar manualmente exámenes/series/imágenes Archivar/Vincular a red una serie GSPS Ver Trabajos atrasados/cola Expulsar medios Comprobar el historial de red Soluciones alternativas
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
17-1
Revolution ACTs
Intercambio de CD/DVD/USB Pantalla Media Creator (Creador de medios) Cómo gestionar CD/DVD Guardar imágenes Restaurar imágenes Ver imágenes en un PC o portátil Retirar cartucho de DVD RAM
Exportación de datos Pestaña Compose (Componer) Pestaña Export (Exportar) Redactar un informe Exportar un informe Ver un informe en un PC Eliminar elementos
Datos del paciente Pantalla Edit Patient Data (Editar datos del paciente) Editar datos del paciente Convertir un paciente en anónimo Instalar un patrón SMPTE Mostrar un encabezado DICOM
Herramientas Reordenar la lista de aplicaciones de datos
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
17-2
Administración de imágenes
Escritorio de ImageWorks Haga clic en el icono ImageWorks
para abrir el escritorio de ImageWorks.
Figura 17-1 Escritorio de ImageWorks
1
4
2
5
6
3
Tabla 17-1 Escritorio de ImageWorks
n.° 1 2 3 4 5 6
Descripción Controles de la lista de pacientes Lista de pacientes Destinos de red/archivo Lista de aplicaciones de datos Herramientas Área de mensajes
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
17-3
Revolution ACTs
Controles de la lista de pacientes Menú Origen El menú Source (Origen) regula los contenidos de la lista de pacientes y muestra las bases de datos del Host a las que se encuentra conectado. Los nombres de la base de datos del Host también pueden verse en la parte inferior del área de trabajo de administración de imágenes. La lista de origen predeterminada es la base de datos local de su escáner. Figura 17-2 Menú Source (Origen)
Tabla 17-2 Iconos del menú Source (Origen)
Dispositivo de archivado
Nodo de red
CD/DVD/ USB
El icono Dispositivo de archivado identifica el nodo como un dispositivo DICOM1 que puede utilizarse como un dispositivo de archivado. No todos los Hosts pueden utilizarse como nodos de archivado (por ejemplo, no se puede utilizar otro sistema de CT como nodo de archivado, pero sí un sistema PACS2). Para contar con un nodo de archivado correcto, debe satisfacer los requisitos DICOM para que al transferir datos del sistema Host al nodo, el protocolo del DICOM pueda resultar correcto. Esto no es necesario para imágenes de red. No se requiere el mismo protocolo. Este icono está asignado si está seleccionado el nodo de archivado en el área Archive Node Settings (Ajustes del nodo de archivado) de la pantalla Configure Network Hosts (Configurar Hosts de red). El icono del nodo de red indica que este está identificado como nodo de red y no como nodo de archivo. El icono de red está asignado si el nodo de archivado no está seleccionado en el área Archive Node Settings (Ajustes del nodo de archivado) de la pantalla Configure Network Hosts (Configurar Hosts de red). El icono de CD/DVD/USB indica que el nodo está identificado como un dispositivo multimedia correctamente instalado o conectado al sistema.
1.Procesamiento de imágenes digital y comunicaciones en medicina 2.Sistema de Comunicaciones y Archivo de Imágenes
Menú Filtro Tabla 17-3 Iconos del menú Filter (Filtro)
Filtro El icono del filtro abre la pantalla Filter Data (Filtrar datos). Goma
El icono de la goma elimina el filtro y muestra todos los exámenes en la lista de pacientes remota activa.
Actualizar Tabla 17-4 Controles de la lista de pacientes
Actualizar
El icono actualizar actualiza la base de datos activa actualmente que aparece junto a Source (Origen).
Lista de pacientes La lista de pacientes incluye información en el orden siguiente: • • • •
Exámenes Series Imágenes Vista en miniatura
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
17-4
Administración de imágenes Es posible modificar el tamaño y la secuencia de cada área de datos. Para obtener más información, consulte las áreas Exam/Series/Image (Examen/Serie/Imagen) en Patient List (Lista de pacientes). Figura 17-3 Lista de pacientes
Figura 17-4 Área del título del examen
Tabla 17-5 Opciones del examen
Nombre de la función # Exams (N.° de exámenes) Select (Seleccionar) Find (Buscar) Delete (Eliminar)
Descripción Muestra el número total de exámenes listados en la base de datos seleccionada actualmente. Selecciona todos los exámenes, todos los exámenes archivados, todos los exámenes sin archivar o sin exámenes. Busca una categoría o una palabra descriptiva del examen concreto que está intentando localizar. Elimina un examen seleccionado de la base de datos local.
Figura 17-5 Área del título de la serie
Tabla 17-6 Opciones de serie
Nombre de la función # Series (N.° de series) Select (Seleccionar) Delete (Eliminar)
Descripción Muestra el número total de series listadas en el examen seleccionado actualmente. Selecciona todas las series, todas las series archivadas, todas las series sin archivar o sin series. Elimina una serie seleccionada de la base de datos local.
Figura 17-6 Área del título de la imagen
Tabla 17-7 Opciones de imagen
Nombre de la función N.° de imágenes Select (Seleccionar) Delete (Eliminar)
Descripción Muestra el número total de imágenes listadas en la serie seleccionada actualmente. Selecciona todas las imágenes o sin imágenes. Elimina una imagen seleccionada de la base de datos local.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
17-5
Revolution ACTs
Destinos Tabla 17-8 Opciones de destino
El icono destino muestra el nombre de la base de datos actualmente activo en la lista de pacientes. En este ejemplo de icono, la base de datos local está activa. El área Archive destination (Destino de archivo) muestra todos los nodos de archivado. El control deslizante se activa cuando hay más de tres nodos de archivado disponibles. Figura 17-7 Destinos de archivo
El área Network destination (Destino de red) muestra todos los nodos de red disponibles. El control deslizante se activa cuando se encuentra más de un nodo en la lista. Figura 17-8 Destinos de red
Gestión de trabajos Tabla 17-9 Gestión de trabajos
El icono de gestión de trabajos abre la pantalla Job Management (Gestión de trabajos) que permite ver los trabajos en cola y los trabajos completados.
Aplicaciones de datos La lista Data Apps (Aplicaciones de datos) contiene una lista de aplicaciones que pueden ejecutarse en el escritorio ImageWorks. Los programas que aparecen en la lista Data Apps (Aplicaciones de datos) pueden variar en base a las opciones adquiridas. Figura 17-9 Aplicaciones de datos
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
17-6
Administración de imágenes
Herramientas Al seleccionar una opción del menú Tools (Herramientas), se abre una ventana flotante. Consulte Consulte "Herramientas" en la página 71. Figura 17-10 Herramientas
Mensajes El área ImageWorks Message (Mensajes de ImageWorks) muestra mensajes relativos al archivo, la red y la visualización de imágenes. Figura 17-11 Área de mensajes
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
17-7
Revolution ACTs
Pantalla Job Management (Gestión de trabajos) Haga clic en el icono ImageWorks
icono Gestión de trabajos
para abrir el escritorio ImageWorks. Haga clic en el
para abrir la pantalla Job Management (Gestión de trabajos).
Figura 17-12 Pantalla Job Management (Gestión de trabajos)
Mostrar trabajos Figura 17-13 Menú Trabajos
El menú Show jobs (Mostrar trabajos) filtra la lista de los trabajos registrados y los trabajos completados visualizados en las tablas. Las secciones incluyen: • • • • • • • • •
Todos los trabajos Todos los trabajos PPS (solo para sitios con sistemas PPS/HIS/RIS) Todos los trabajos de red Todos los trabajos de archivo Notificaciones push de red Recuperación de red Registro de archivos (no aplicable) Restauración de archivos (no aplicable) Archivo remoto
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
17-8
Administración de imágenes Cola de trabajos El área Job Queue (Cola de trabajos) muestra la lista de trabajos registrados como definidos del menú Show All Jobs (Mostrar todos los trabajos). Haga clic y arrastre los bordes de cada título en la barra de menús para expandir o contraer el campo. Haga clic en el título de la barra de menú para ordenar la lista. Los tipos de estado de trabajo incluyen: • • •
Paused (Pausado): indica que detiene el progreso de una transmisión Failed (Fallido) Running (En funcionamiento): indica que el trabajo está activo
Figura 17-14 Trabajos registrados
Trabajos completados El área Completed Jobs (Trabajos completados) muestra cuándo se completa una transferencia y refleja el trabajo. Los trabajos más recientes aparecen en la parte superior de la lista. Haga clic en Clear (Borrar) para eliminar todos los trabajos de la lista Completed Jobs (Trabajos completados). Figura 17-15 Trabajos finalizados
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
17-9
Revolution ACTs Controles de colas • • • •
Haga clic en Pause (Pausar) para incluir los elementos seleccionados en la lista en estado de pausa. Para reanudar el trabajo, seleccione el elemento y haga clic en Resume/Retry (Reanudar/Reintentar). Haga clic en Resume/Retry (Reanudar/Reintentar) para iniciar el trabajo de los elementos seleccionados en la lista. Haga clic en Delete (Borrar) para eliminar una transmisión de la lista Registered Jobs (Trabajos registrados). Un mensaje emergentes le solicitará confirmación para eliminar. Haga clic en Clear (Borrar) para eliminar todos los elementos de la lista Completed Jobs (Trabajos completados).
Consulte la sección Ver Trabajos atrasados/cola. Historial de red La pestaña Network History (Historial de red) enumera los trabajos que se han transferido. Las entradas aparecen listadas por cómo se situó el trabajo en la cola de transferencia, es decir, por examen, por serie o por imagen. Consulte la sección Comprobar el historial de red. Figura 17-16 Pestaña Network History (Historial de red)
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
17-10
Administración de imágenes
Lista de pacientes La lista de pacientes incluye información sobre los exámenes, series e imágenes de la base de datos del paciente. La lista de pacientes contiene varios tipos de serie. Estas incluyen: •
SCOUT (imagen de reconocimiento): datos de exploración adquiridos que pueden visionarse, W/L1 , medirse, etc.
•
PROSP Prospectivo: datos adquiridos que pueden visionarse, W/L, filtrarse, post-procesarse, medirse, etc.
•
COMB Combinado: resultado de una combinación de datos de imagen que permiten W/L. Generado por Add/Sub a partir de imágenes en diferentes ubicaciones.
•
SSAVE Captura de pantalla: datos de captura de pantalla que permiten W/L. Generados por las aplicaciones Viewer, 3D y Reformat. Informe de la dosis: generado por cada examen si está habilitada la opción Dose Report (Informe de la dosis) en el sistema. CTDIvol, DLP y Dose Efficiency se muestran durante la prescripción de exploraciones y proporcionan información de dosis del paciente.
•
PROC Procesado: datos de post-procesamiento que permiten W/L y medición. Generado por Add/ Sub a partir de imágenes en la misma ubicación.
•
REFMT Reformat: datos de post-procesamiento que permiten W/L, filtrado y medición.
•
3D Tridimensional: datos de post-procesamiento que permiten W/L. Generado por Volume Analysis (Análisis de volumen).
•
SR Informe estructurado: generado por cada examen si está habilitada la opción Structured Dose Report (Informe de dosificación estructurado) en el sistema. Un informe de dosificación de CT puede activar el seguimiento de la dosis para el paciente por medio del sistema/HIS/RIS de seguimiento de radiación del hospital.
•
GSPS Estado de presentación de escala de grises: generado por Viewer para su uso junto con la serie original para capturar información de presentación (W/L, volteo, girar, zoom). Puede vincularse a red para revisar estaciones compatibles con este tipo de DICOM.
•
RETRO retrospectivo: datos adquiridos retrospectivamente.
1.Ancho y nivel de ventana
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
17-11
Revolution ACTs
LISTA DE PACIENTES
Pantalla Filter Data (Filtrar datos) Haga clic en el icono ImageWorks
el icono Filtro
para abrir el escritorio ImageWorks. Haga clic en
para abrir la pantalla Filter Data (Filtrar datos).
Figura 17-17 Pantalla Filtro de datos de la lista de pacientes
Filtros disponibles La lista Available Filters (Filtros disponibles) muestra los filtros que usted ha creado. Al seleccionar un filtro, todos los campos que ha completado se cumplimentarán automáticamente. Filtrar campos Complete todos los campos que desee y haga clic en Save (Guardar) para crear un filtro disponible. El texto introducido debe coincidir exactamente para que el paciente aparezca en la lista de resultados filtrados. Las entradas distinguen entre mayúsculas y minúsculas.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
17-12
Administración de imágenes
LISTA DE PACIENTES
Añadir un filtro Siga estos pasos para añadir un filtro a Available Filters (Filtros disponibles).
1. Haga clic en el icono ImageWorks
.
2. Seleccione un Host remoto en el menú Source (Origen). •
La función Filter (Filtro) solo está disponible en Hosts remotos.
3. En los controles de Patient List (Lista de pacientes), haga clic en el icono Filtro abrir la pantalla Filter Data (Filtrar datos).
para
4. Cumplimente todos los campos que desee. En el campo Filter Name (Nombre del filtro), introduzca un nombre descriptivo para el filtro. 5. Haga clic en Save (Guardar). •
Tras guardar el filtro, aparecerá una pantalla de confirmación.
6. Haga clic en Aceptar para guardar el filtro.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
17-13
Revolution ACTs
LISTA DE PACIENTES
Filtrar la lista Siga estos pasos para filtrar la lista.
1. Haga clic en el icono ImageWorks
.
2. Seleccione un Host remoto en el menú Source (Origen). •
La función Filter (Filtro) solo está disponible en Hosts remotos.
3. Seleccione un filtro de los filtros disponibles. 4. Haga clic en OK (Aceptar).
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
17-14
Administración de imágenes
LISTA DE PACIENTES
Eliminar un filtro Siga estos pasos para eliminar un filtro de la lista de pacientes. Las funciones de filtrado solo están disponibles en Hosts remotos.
1. Haga clic en el icono ImageWorks
.
2. En el menú Source (Origen), seleccione el Host remoto.
3. En los controles de Patient List (Lista de pacientes), haga clic en el icono Filtro abrir la pantalla Filter Data (Filtrar datos).
para
4. En el menú Filtros disponibles, seleccione un filtro. 5. Haga clic en Eliminar. 6. Haga clic en Yes (Sí) para eliminar el filtro.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
17-15
Revolution ACTs
LISTA DE PACIENTES
Actualizar base de datos Siga estos pasos para actualizar la lista de pacientes.
1. Haga clic en el icono ImageWorks
.
2. En los controles de la lista de pacientes, haga clic en el icono Actualizar •
.
Se actualizará la base de datos del origen seleccionado actualmente.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
17-16
Administración de imágenes
LISTA DE PACIENTES
Buscar un examen Siga estos pasos para buscar por número de examen en la lista de pacientes.
1. Haga clic en el icono ImageWorks
.
2. En el área de exámenes, haga clic en Find (Buscar) y seleccione una categoría. Por ejemplo, Exam (Examen). 3. En el cuadro de texto Find (Buscar), introduzca el número de examen que desee localizar. Por ejemplo, 121. •
El examen queda seleccionado en la liste de exámenes si se encuentra en la base de datos activa.
•
Si el examen no se encuentra en la base de datos activa, el sistema localiza un número que comience por número introducido.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
17-17
Revolution ACTs
LISTA DE PACIENTES
Eliminar exámenes/series/imágenes Siga estos pasos para eliminar imágenes de la lista de pacientes.
1. Haga clic en el icono ImageWorks
.
2. En Patient List (Lista de pacientes), seleccione los exámenes/series/imágenes que desee eliminar. •
Haga clic en un elemento individual.
•
Pulse Shift y, simultáneamente, haga clic en el primer y último elemento.
•
Pulse Ctrl y, simultáneamente, haga clic en elementos individuales.
3. Haga clic en el icono Eliminar
situado bajo la lista de exámenes, series o imágenes.
4. Haga clic en Yes (Sí) para eliminar los exámenes/series/imágenes.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
17-18
Administración de imágenes
LISTA DE PACIENTES
Ordenar la lista Utilice uno de estos métodos para ordenar los datos de la lista de pacientes.
Ordenar los elementos del menú en orden ascendente o descendente 1. Haga clic en el icono ImageWorks
.
2. En la Patient List (Lista de pacientes), haga clic en un título de la barra de menú. •
La lista de pacientes se ordena por elemento del menú. Por ejemplo, al hacer clic en un nombre, la lista se ordena alfabéticamente por nombre de paciente.
•
El elemento del menú con la flecha
es el método de ordenación activo.
3. Haga clic en la flecha situada junto al elemento del menú para modificar el orden de clasificación. •
Una flecha hacia arriba indica una clasificación de orden ascendente.
•
Una flecha hacia abajo indica una clasificación de orden descendente.
Ordenar las series numéricamente o con series relacionadas 1. Haga clic en el icono ImageWorks
.
2. Haga clic en Tools > Series Sort Configuration (Herramientas > Configuración de clasificación de series). Figura 17-18 Pantalla Configuración de clasificación de series
3. En la pantalla Series Sort Configuration (Configuración de clasificación de series), seleccione un método de ordenación. •
Numeric Sort (Clasificación numérica) ordena las series por número, por ejemplo, 1, 2, 3, 200, 300.
•
Related Series Sort (Clasificación por series relacionadas) ordena las series por números relacionados, por ejemplo, 1, 2, 200, 3, 300.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
17-19
Revolution ACTs
LISTA DE PACIENTES
Dimensionar la áreas de examen/serie/imagen Siga estos pasos para cambiar las dimensiones de las áreas en la lista de pacientes.
Es posible que no todos los sistemas tengan los mismos campos de la lista de pacientes. Figura 17-19 Área Patient List (Lista de pacientes)
Tabla 17-10 Leyenda de la imagen
n.° 1 2 3 4
Procedure (Procedimiento) Haga clic y arrastre el divisor de doble línea situado entre cada grupo de datos para personalizar el tamaño del área de trabajo. Haga clic en las flechas arriba/abajo para contraer o expandir un área de grupo de datos. Haga clic y arrastre la línea vertical comprendida entre los títulos dentro de cada área de datos para cambiar el tamaño de la columna. El encabezado de la columna con la flecha es el modo de ordenación activo actualmente. Haga clic sobre él para invertir el orden, por ejemplo, de descendente a ascendente.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
17-20
Administración de imágenes
LISTA DE PACIENTES
Ajustar imágenes Utilice estos procedimientos para ajustar W/L, la magnificación y la ubicación del centro de las imágenes en la lista de pacientes.
W/L de las imágenes 1. Haga clic en el icono ImageWorks
.
2. Haga clic en una imagen de las áreas de la lista de imágenes. Figura 17-20 Área de la lista de imágenes en la lista de pacientes
3. Ajuste el W/L. • • •
Haga clic con el botón central y arrastre el cursor. Debe comenzar el ajuste W/L con el cursor dentro de la imagen pero, con el botón presionado, puede mover el cursor fuera de la imagen. Se ajustan todas las imágenes de la lista. No puede ajustar de forma independiente el W/L de una única imagen.
Aplicar zoom a las imágenes 1. Haga clic en el icono ImageWorks
.
2. Haga clic en una imagen en el área de la lista de imágenes. 3. Ajuste el zoom. • • •
Haga clic con el botón derecho y arrastre el cursor hacia arriba para ampliar la imagen y hacia abajo para reducir la imagen. Debe comenzar el ajuste de zoom con el cursor dentro de la imagen pero, con el botón presionado, puede mover el cursor fuera de la imagen. Se ajustan todas las imágenes de la lista. No puede ajustar de forma independiente el zoom de una única imagen.
Desplazar las imágenes 1. Haga clic en el icono ImageWorks
.
2. Haga clic en una imagen en el área de la lista de imágenes. 3. Ajustar el desplazamiento. • • •
Haga clic y arrastre el cursor en la dirección en la que desee mover la imagen. Debe comenzar el ajuste de desplazamiento con el cursor dentro de la imagen pero, con el botón presionado, puede mover el cursor fuera de la imagen. Se ajustan todas las imágenes de la lista. No puede ajustar de forma independiente el desplazamiento de una única imagen.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
17-21
Revolution ACTs
LISTA DE PACIENTES
Accesos directos del teclado Al seleccionar elementos de la lista de pacientes, se aplican los siguientes accesos directos. •
La tecla borrar elimina los elementos seleccionados y se abre una solicitud. Haga clic en Yes (Sí) o No para cerrar la solicitud de confirmación.
•
Pulse Ctrl y, simultáneamente, A para seleccionar todos los elementos de la lista de pacientes. Por ejemplo, con un examen seleccionado, pulse Ctrl+A para seleccionar todas las series dentro del examen.
•
Pulse Shift y, simultáneamente, haga clic en el primer y último elemento para seleccionar un intervalo de elementos continuo.
•
Pulse Ctrl y, simultáneamente, haga clic en los elementos individuales para seleccionar un intervalo de elementos no continuo.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
17-22
Administración de imágenes
Archivo/Red Archivo Un dispositivo de archivado es un dispositivo de red configurado como destino de archivo por su personal de servicio. Al archivar una imagen, aparece un indicador de archivado en la Lista de pacientes. El indicador de archivado no aparece cuando la imagen se ha guardado en un CD1 /DVD2 . Existen dos métodos de archivado: Puede archivar manualmente imágenes, lo que le permite guardar solo las que desee. También puede archivar automáticamente imágenes. En este caso, todos los exámenes se archivan automáticamente al finalizar la exploración. El estado del archivo en la lista de pacientes contiene la siguiente información relativa al estado de la red o archivo: • •
El icono ( ) indica que las imágenes se han archivado en el dispositivo de archivado predeterminado. El espacio en blanco indica que las imágenes no se han archivado.
Al guardar imágenes en un dispositivo de archivado remoto como un PACS, los elementos en la cola de almacenamiento en el dispositivo aparecerán en la Pantalla Job Management (Gestión de trabajos). El estado del archivo se muestra en la pantalla Job Management (Gestión de trabajos) y en el Área de estado de funciones de la pantalla.
Red Las redes vinculan sistemas de adquisición de imágenes y estaciones de trabajo conjuntamente, ofreciendo un modo más rápido y sencillo de transferir imágenes entre su escáner, estaciones de trabajo remotas y otros sistemas de adquisición de imágenes. Podría ver imágenes compatibles con su escáner desde cualquier estación, o ver imágenes desde otras estaciones conectadas en red con su escáner. Puede vincular imágenes a red entre su sistema y cualquier dispositivo compatible con DICOM. Las imágenes transferidas desde su sistema pueden vincularse a red automáticamente al reconstruirse o vincularse a red manualmente al iniciarse. También puede obtener imágenes de otros dispositivos conectados en red. Antes de vincular imágenes a red, compruebe que existe suficiente espacio en el disco del sistema receptor para albergar las imágenes que va a transferir. La información de estado de red se muestra en la pantalla Job Management (Gestión de trabajos) y en el área Feature Status (Estado de funciones) de la pantalla.
Colas de archivo/red: Gestión de trabajos Las colas de archivo y red pueden comprobarse en la pantalla Job Management (Gestión de trabajos). Cuando desee ver un trabajo de archivo o de red, las colas proporcionan una instantánea del estado de las tareas de archivo o red que se producen en el sistema. Puede pausar, reanudar y eliminar las tareas de archivo y de red. La función Job Management (Gestión de trabajos) también proporciona un historial de eventos de archivo y red. La lista le permite comprobar y verificar el envío de un examen/serie/imagen a un nodo de red o archivo. Si selecciona un examen o serie completa, solo se ejecuta una transferencia y se muestra una entrada en la cola. Si selecciona una serie o imagen concreta, se ejecuta una transferencia individual y se muestra una sola entrada por cada selección. Al guardar imágenes en un dispositivo de archivado remoto como un PACS, los elementos en cola que van a guardarse remotamente, aparecerán en Archive Queue (Cola de archivo), en la lista Remote archive (Archivo remoto). Tras la caída y reinicio de un sistema, compruebe el estado de la cola y reinicia, si fuera necesario. Las colas de guardado y restauración se conservan incluso tras un apagado forzoso.
1.Disco compacto 2.Disco versátil digital
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
17-23
Revolution ACTs
ARCHIVO/RED
Pantalla Configure Network Hosts (Configurar Hosts de red) Haga clic en el icono ImageWorks para abrir el escritorio ImageWorks. En el menú Tools (Herramientas), haga clic en Network Configuration (Configuración de red). Figura 17-21 Pantalla Configure Network Hosts (Configurar Hosts de red)
Hosts configurados El área Configured Hosts (Hosts configurados) muestran todos los nodos de red y archivo. Consulte la sección Configurar un Host. Puede cambiar el tamaño de las columnas y mover/eliminar los nodos en la lista.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
17-24
Administración de imágenes Figura 17-22 Hosts configurados
Información de Host remoto Figura 17-23 Información de Host remoto
Host Name (Nombre del host): el nombre del nodo de red seleccionado actualmente. Es el nombre que introduce normalmente el ingeniero de servicio. Display Name (Nombre mostrado): el nombre que aparece en el menú de origen y en los destinos de archivo y red indicados a pie de página del escritorio de ImageWorks. IP Address (Dirección IP): la ubicación del nodo dentro de la red. Debe introducir la dirección IP1 correctamente o no podrá establecerse conexión. Su ingeniero de servicio puede ayudarle a determinar la dirección IP. Port (Puerto): un número predeterminado específico del tipo de Host y del protocolo empleado. Su ingeniero de servicio puede proporcionarle este número. AE title (Título AE): Es el título proporcionado normalmente por el ingeniero de servicio. Comments (Comentarios): un espacio para introducir texto asociado con el nodo seleccionado.
1.Protocolo de Internet
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
17-25
Revolution ACTs Ajustes del nodo de archivado Escoja la opción Archive Node (Nodo de archivado) para disponer el nodo seleccionado en los destinos de archivo ubicados en la parte inferior del escritorio de ImageWorks. Solo pueden emplearse como dispositivos de archivado nodos o dispositivos con esta opción marcada. No todos los Hosts pueden utilizarse como nodos de archivado (por ejemplo, no se puede utilizar otro sistema de CT como nodo de archivado, pero sí un sistema PACS). Para contar con un nodo de archivado correcto, debe satisfacer los requisitos DICOM para que al transferir datos del sistema Host al nodo, el protocolo del DICOM pueda resultar correcto. Esto no es necesario para imágenes de red. No se requiere el mismo protocolo. Los detalles del Host responsable del almacenamiento se introducen desde la información del Host remoto seleccionado. Estos campos pueden editarse. Figura 17-24 Área Archive Node Settings (Ajustes del nodo de archivado)
Área de servicios El área Services (Servicios) contiene ajustes para SCU1 y SCP2 .
1.Usuario de categoría de servicio 2.Proveedor de categoría de servicio
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
17-26
Administración de imágenes Figura 17-25 Área de servicios
En el área SCU Settings (Ajustes de SCU): •
Seleccione Query Retrieve (Consultar recuperación) para hacer ping y recuperar imágenes del nodo actualmente seleccionado.
•
Seleccione Custom research (Consulta personalizada) para filtrar la lista de pacientes del nodo seleccionado. Al seleccionar el nodo actual del menú Source (Origen), se abrirá automáticamente la pantalla Filter Data (Filtrar datos).
En el área SCP Settings (Ajustes de SCP): •
Seleccione Allow to retrieve (Permitir recuperación) para permitir al nodo remoto seleccionado actualmente consultar a su sistema Host.
•
Seleccione Allow to query (Permitir consulta) para permitir al nodo remoto seleccionado actualmente recuperar datos de su sistema Host.
•
Seleccione Allow to send (Permitir envío) para permitir al nodo remoto seleccionado actualmente enviar a su sistema Host.
Guardar Haga clic en Save (Guardar) para salvar los ajustes del nodo seleccionado actualmente. Borrar Haga clic en Clear (Borrar) para borrar los ajustes del nodo seleccionado actual para poder introducir nuevos valores. Restablecer Haga clic en Reset (Restablecer) para restablecer los valores a los ajustes previos.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
17-27
Revolution ACTs
ARCHIVO/RED
Pantalla Network Remote Host (Host remoto de red) Las redes remotas configuradas pueden visualizarse en varias áreas del escritorio ImageWorks. Menú Source (Origen) Para obtener más información, consulte Menú Origen. La lista de pacientes muestra los exámenes del origen seleccionado Figura 17-26 Menú Source (Origen)
Control deslizante de red Para obtener más información, consulte Destinos. Figura 17-27 Destinos de red con control deslizante
Lista de Hosts configurados Para obtener más información, consulte Pantalla Configure Network Hosts (Configurar Hosts de red). Figura 17-28 Lista de Hosts configurados
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
17-28
Administración de imágenes
ARCHIVO/RED
Configurar un Host Siga estos pasos para configurar, hacer ping o eliminar un nodo de archivado o Host de red o para manipular los hosts de red o nodos de archivado en el área del pie de página de la pantalla.
1. Haga clic en el icono ImageWorks
.
2. Haga clic en Tools > Network Configuration (Herramientas > Configuración de red).
Añadir o editar un Host 1. En Pantalla Configure Network Hosts (Configurar Hosts de red), haga clic en Add (Añadir). 2. En el área Información de Host remoto, cumplimente todos los campos. 3. En el área Ajustes del nodo de archivado, cumplimente todos los campos. 4. En el área Services (Servicios), seleccione las opciones que desee. 5. Haga clic en Save (Guardar) para salvar los ajustes del nodo seleccionado actualmente. 6. Haga clic en OK (Aceptar).
Mover nodos en la lista de configuración 1. En Configured Hosts List (Lista de Hosts configurados), seleccione el nodo que desee mover.
2. Haga clic en las flechas arriba/abajo nuevo destino en la lista de configuración.
para mover el nodo seleccionado a un
3. Haga clic en OK (Aceptar) para actualizar los destinos de archivo y red que aparecen en la parte inferior del escritorio ImageWorks. Figura 17-29 Destinos de archivo
Figura 17-30 Destinos de red
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
17-29
Revolution ACTs
Ajustar el tamaño de la columna en la barra de menú Configured hosts (Hosts configurados) En la Configured Hosts List (Lista de Hosts configurados), haga clic y arrastre la línea que divide dos elementos en la barra de menú para modificar el espacio concedido a cada columna de datos. Figura 17-31 Regulador del tamaño de columnas
Eliminar nodos de la lista de Host configurados 1. En Configured Hosts List (Lista de Hosts configurados), seleccione el nodo que desee eliminar. 2. En Pantalla Configure Network Hosts (Configurar Hosts de red), haga clic en Remove (Eliminar). 3. Haga clic en Yes (Sí) cuando aparezca el mensaje de confirmación.
Hacer ping en un Host remoto 1. En Configured Hosts List (Lista de Hosts configurados), seleccione el nodo que desee hacer ping. 2. En Pantalla Configure Network Hosts (Configurar Hosts de red), haga clic en Ping. 3. Haga clic en OK (Aceptar) en el mensaje. 4. Si se produce un fallo, lea el mensaje para intentar determinar la causa del mismo.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
17-30
Administración de imágenes
ARCHIVO/RED
Definir un Host Siga estos pasos para añadir host de red o nodo de archivado al área del pie de página de la pantalla.
1. Haga clic en el icono ImageWorks
.
2. Haga clic en Tools > Network Configuration (Herramientas > Configuración de red). 3. En la pantalla Configure Network Hosts (Configurar Hosts de red), seleccione el Host de la lista de Hosts configurados que desee añadir a Archive destinations (Destinos de archivado) en la parte inferior del escritorio de ImageWorks. 4. Haga clic en Edit (Editar). •
Si el nodo que desea definir como nodo de archivado no se encuentra en la lista de Hosts configurados, deberá añadirlo.
5. En el área Archive Node Settings (Ajustes de nodo de archivado), seleccione Archive Node (Nodo de archivado). 6. Haga clic en Save (Guardar) para añadir el nodo a Archive destinations (Destinos de archivado). 7. Haga clic en OK (Aceptar).
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
17-31
Revolution ACTs
ARCHIVO/RED
Recuperar imágenes de BD local Siga estos pasos para restaurar imágenes en su sistema desde un Host remoto.
1. Haga clic en el icono ImageWorks
.
2. Haga clic en Source (Origen) y seleccione un Host de archivo remoto. •
Si el Host no está disponible, aparecerá un mensaje. Lea el mensaje y haga clic en OK (Aceptar).
•
El Host debe configurarse para recibir una consulta. Compruebe los SCP Settings (Ajustes de SCP) Pantalla Configure Network Hosts (Configurar Hosts de red) para verificar que todos los ajustes SCP1 se han comprobado (Permitir consulta, Permitir recuperación, Permitir envío).
3. Opcional: redefina la lista de pacientes remota.
a. Haga clic en el icono Filtro
para abrir Pantalla Filter Data (Filtrar datos).
b. Haga clic en Available Filters (Filtros disponibles) y seleccione un texto tipo o filtro en los campos que desee. c. Haga clic en OK (Aceptar) para aplicar el filtro. •
Aparecerá la lista de pacientes filtrada.
d. Para regresar a la lista de pacientes no filtrada, haga clic en el icono Borrar
.
4. De la lista de pacientes remota, seleccione el examen, serie o imágenes que desea recuperar. •
Haga clic en un elemento individual.
•
Pulse Shift y, simultáneamente, haga clic en el primer y último elemento.
•
Pulse Ctrl y, simultáneamente, haga clic en elementos individuales.
5. En el área Destinations (Destinos) de Patient List (Lista de pacientes), haga clic en Local DB (BD local) para iniciar el proceso de restauración. 6. Vea el estado de archivo o de red en el área Feature Status (Estado de funciones) para comprobar el estado de las imágenes a medida que se transfieren a la base de datos local. •
Los trabajos se realizarán en orden de llegada.
•
Una vez transferidos correctamente los datos a la BD local, aparecerá la etiqueta de dispositivo de archivado en la columna Archived On (Archivado en) de la serie.
•
Una vez transferidos correctamente los datos a un Host de red, la etiqueta del Host aparecerá en la columna Transferred To (Transferida a) de la serie.
•
Disponga el cursor encima de los nombres mostrados en las columnas Archived On (Archivado en) o Transferred To (Transferido a) para obtener más información.
1.Proveedor de categoría de servicio
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
17-32
Administración de imágenes
ARCHIVO/RED
Enviar manualmente exámenes/series/imágenes Siga estos pasos para enviar un examen/serie/imagen a un Host de red o archivado como opción al archivado automático.
1. Haga clic en el icono ImageWorks
.
2. En Patient List (Lista de pacientes), seleccione el examen, la serie o las imágenes que desea enviar. •
Haga clic en un elemento individual.
•
Pulse Shift y, simultáneamente, haga clic en el primer y último elemento.
•
Pulse Ctrl y, simultáneamente, haga clic en elementos individuales.
3. Haga clic en el botón correspondiente en el grupo de destino al que desee enviar los datos. •
Comienza el proceso de transferencia de datos.
4. Vea la pantalla Pantalla Job Management (Gestión de trabajos) o el estado de red y archivo en el área Feature Status (Estado de funciones) para consultar el estado de las imágenes a medida que se transfieren al Host de red o archivado. •
Los trabajos en cola se realizarán en orden de llegada.
•
Al guardar imágenes en un dispositivo de archivado remoto como un PACS, los elementos en cola se realizarán en orden de llegada.
•
Una vez transferidos correctamente los datos a un dispositivo de archivado, aparecerá la etiqueta de dispositivo de archivado en la columna Archived On (Archivado en) de la serie.
•
Una vez transferidos correctamente los datos a un Host de red, la etiqueta del nodo aparecerá en la columna Transferred To (Transferida a) de la serie.
•
Disponga el cursor encima de los nombres mostrados en las columnas Archived On (Archivado en) o Transferred To (Transferido a) para obtener más información.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
17-33
Revolution ACTs
ARCHIVO/RED
Archivar/Vincular a red una serie GSPS Siga estos pasos para archivar o vincular a red una serie GSPS1 al guardar imágenes con la función Save State (Guardar estado). 1. Pulse Ctrl y, simultáneamente, seleccione la serie origen y la serie GSPS asociada de la lista de pacientes. Figura 17-32 Serie GSPS
•
Por ejemplo, seleccione la serie 2 de PROSP2 y la serie 10002 de GSPS.
2. Para archivar o vincular a red, continúe con el procedimiento Manual archive/network (Archivado/ Vinculación a red manual). •
Si se desea utilizar un Host diferente al mostrado, antes de enviar la serie, defina un Host.
•
En caso de vinculaciones a red a un PACS, el sistema debe poder recibir objetos GSPS.
Al restaurar una serie GSPS, también deberá restaurar la serie PROSP original.
1.Estado de presentación de la escala de grises 2.Prospectivo
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
17-34
Administración de imágenes
ARCHIVO/RED
Ver Trabajos atrasados/cola Siga estos pasos para ver trabajos atrasados de la actividad de red o de archivado o para eliminar un trabajo de red o de archivado.
1. Haga clic en el icono ImageWorks
.
2. Haga clic en el icono Gestión de trabajo
.
3. En Pantalla Job Management (Gestión de trabajos), haga clic Show Jobs (Mostrar trabajos) y seleccione una opción para redefinir las listas. 4. En la lista Registered Jobs (Trabajos registrados), seleccione los trabajos que le gustaría modificar. •
Haga clic en un elemento individual.
•
Pulse Shift y, simultáneamente, haga clic en el primer y último elemento.
•
Pulse Ctrl y, simultáneamente, haga clic en elementos individuales.
5. Escoja la acción de trabajo que desee: •
Haga clic en Pause (Pausar) para incluir los elementos seleccionados en la lista en estado de pausa.
•
Haga clic en Retry/Resume (Reintentar/Reanudar) para iniciar el trabajo de los elementos seleccionados en la lista.
•
Haga clic en Delete (Eliminar) para borrar una transmisión de la cola. Un mensaje confirma la eliminación.
•
Haga clic en Clear (Borrar) para eliminar trabajos completados de la lista.
6. Haga clic en Cerrar.
Eliminar trabajos de la lista de trabajos completados 1. Haga clic en el icono ImageWorks
2. Haga clic en el icono Gestión de trabajo
.
.
3. En la pantalla Pantalla Job Management (Gestión de trabajos), haga clic en Clear (Borrar) para eliminar los trabajos seleccionados de la lista. 4. Haga clic en Cerrar.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
17-35
Revolution ACTs
ARCHIVO/RED
Expulsar medios Siga estos pasos para expulsar un CD, DVD o un dispositivo de almacenamiento USB. 1. Asegúrese de que haya un CD, DVD o un dispositivo USB conectado en la unidad correspondiente. 2. Compruebe los Trabajos atrasados de red/archivado para verificar que todas las imágenes transferidas desde el dispositivo se han completado. 3. Haga clic en el icono ImageWorks
.
4. Haga clic en Tools > Detach Media (Herramientas > Expulsar medio). 5. En la pantalla Detach Media (Expulsar medio), seleccione el soporte que desea expulsar del menú. Figura 17-33 Expulsar medios
6. Haga clic en Detach (Expulsar) y espere a que aparezca el mensaje "Media Detached" (Medio expulsado) antes de retirar el dispositivo de la unidad. 7. Haga clic en Close (Cerrar) para salir.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
17-36
Administración de imágenes
ARCHIVO/RED
Comprobar el historial de red 1. Haga clic en el icono ImageWorks
2. Haga clic en el icono Gestión de trabajo
.
.
3. En la pantalla Pantalla Job Management (Gestión de trabajos), haga clic en la pestaña Network History (Historial de red). 4. Busque en el registro el número de examen del historial de red que desea consultar. •
Las entradas se registran conforme a la posición del trabajo en la cola de transferencia. Por examen solo mostrará el número de examen. Por serie mostrará el examen y la serie. Por imagen mostrará el examen, la serie y la imagen.
5. Introduzca el número concreto de examen/serie/imagen en el campo Search ESI (Buscar ESI) o Host. •
Se mostrará el archivo del historial con todas las coincidencias de examen/serie/imágenes que ha introducido.
6. Haga clic en el icono Actualizar
para actualizar el registro del historial de red.
7. Haga clic en Cerrar.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
17-37
Revolution ACTs
ARCHIVO/RED
Soluciones alternativas Al archivar imágenes, tenga en cuenta lo siguiente y utilice las soluciones alternativas cuando proceda. •
Las imágenes archivadas en el sistema Advantage Windows podrían no restaurarse en el sistema. Utilice una red para transferir imágenes desde Advantage Windows al sistema.
•
Al restaurar exámenes, series o imágenes que ya existan en el disco del sistema, este no mostrará ningún mensaje indicando la restauración de las imágenes o que ya existen. Si ha restaurado imágenes, pero no ha recibido el mensaje confirmando su restauración, verifique que no existiesen ya en el disco del sistema.
•
Para minimizar la corrupción de los MOD, es muy importante expulsar y retirar el soporte MOD de la unidad MOD antes de apagar o restablecer la energía del sistema.
•
Si el sistema no puede leer el soporte, retire la protección contra escritura y compruebe si el sistema puede realizar una recuperación del medio para acceder a los datos.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
17-38
Administración de imágenes
Intercambio de CD/DVD/USB El intercambio de CD/DVD/USB se utiliza para escribir o recuperar imágenes de un CD-R1 o DVD-R2 en formato DICOM3 . El CD/DVD/USB no puede estar seleccionado como dispositivo de archivado predeterminado. El examen, serie o imágenes no se marcarán como archivados. El medio incluye un visor DICOM para poder ver las imágenes en un PC4 . Solo pueden utilizarse CD -R o DVD -R para el intercambio de CD/DVD/USB. En el caso de CD-R, la velocidad de escritura debe ser X4 como mínimo y contar con un volumen de almacenamiento de 700 MB. El medio se escribe una vez y todas las selecciones deben ponerse en cola simultáneamente. Un DVD-R de 4,7 GB puede albergar 7 000 imágenes, aproximadamente. Para ver la información incluida en un medio utilizando el intercambio de CD/DVD/USB, el PC debe funcionar bajo los sistemas operativos Windows XP, Windows Vista o Windows 7 y contar con la versión de Java 1.5 o superior. La primera vez que el lector de Intercambio de medios intenta acceder a los datos, el ajuste de seguridad de los ajustes avanzados del PC debe establecerse en "Allow active contents from CDs to run on My Computer" (Permitir que los contenidos activos del CD se ejecuten en mi PC". Se genera un archivo de registro en el PC utilizado para leer el soporte, que realiza un seguimiento de la lectura de los medios para registrar problemas para la resolución de problemas. El archivo de registro está limitado a seis archivos y sobrescribe los datos una vez alcanzado el límite. Si su ingeniero de campo está intentando cargar esta opción, aparecerá en la lista de opciones como "Copy Composer". La función de intercambio de CD/DVD/USB está disponible para la lectura de imágenes DICOM en los siguientes medios, aunque hasta el momento, el intercambio de CD/DVD/USB no se ha considerado un modo de almacenamiento de imágenes a largo plazo.
Requisitos del medio/dispositivo Preste atención a las siguientes indicaciones sobre los requisitos de los medios y de uso al emplear la función CD/DVD/USB Interchange (Intercambio de CD/DVD/USB). • • • • •
• • •
Solo admite soportes CD-R y DVD-R de capa única. No es compatible con ningún otro tipo de soporte, incluyendo, entre otros, DVD-RW. Así mismo, no admite CD-R ni DVD-R de doble capa. Solo es compatible con CD-R de capa única de 700 MB. Solo es compatible con DVD-R de capa única de 4,7 GB. GEHC recomienda el uso de las siguientes marcas, aprobadas por GEHC FCT: • DVD-R comerciales Verbatim 4.7 GB 4X • DVD-R compatibles Maxell 4.7 GB 1X-4X • SONY 650 - 700 M CD-R • Soportes 4.G compatibles SONY 1X-4X 4.G • DVD-R comerciales TDK 4.7 GB Otros CD-R y DVD-R de alta calidad también pueden funcionar, pero GEHC FCT solo ha probado los soportes de la lista anterior. El formato de los dispositivos USB debe ser VFAT. Los dispositivos USB no tienen limitación de capacidad.
Requisitos de uso • •
• •
Los DVD-R solo admiten el modo de escritura de sesión única, no admiten el modo multi-sesión, no permiten añadir datos de escritura una vez grabado el DVD-R. La función de intercambio de DVD NO ESTÁ DISEÑADA para archivar ni para realizar copias de seguridad. Estas funciones solo están destinadas a realizar "copias provisionales" con fines de intercambio. GEHC no "recuperará" ningún soporte de intercambio (solo debe volver a grabarse si fuera necesario utilizando los datos del paciente restaurados del medio de archivo autorizado/proporcionado). Recomendamos no escribir CD/DVD/USB mientras se realizan exploraciones. Aconsejamos no abrir aplicaciones de post-procesamiento que exijan un elevado uso de los recursos del sistema al grabar CD/DVD/USB.
1.Disco compacto grabable (-) 2.Disco versátil digital grabable 3.Procesamiento de imágenes digital y comunicaciones en medicina 4.Ordenador personal
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
17-39
Revolution ACTs
INTERCAMBIO DE CD/DVD/USB
Pantalla Media Creator (Creador de medios) Haga clic en el icono ImageWorks para abrir el escritorio de ImageWorks. En Data Apps (Aplicaciones datos), haga clic en CD/DVD/USB para abrir la pantalla Media Creator (Creador de medios). Figura 17-34 Pantalla Media Creator (Creador de medios)
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
17-40
Administración de imágenes Tabla 17-11 Opciones de Media Creator (Creador de medios)
Icono
Nombre de la función Añadir
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
Descripción Al seleccionar un examen en la lista de pacientes, haga clic en Add (Añadir) para agregarlo al examen de la lista. Seleccione una o varias series y haga clic en Add (Añadir) para agregar la serie seleccionada a la lista.
Eliminar
Haga clic en Remove (Eliminar) para borrar los elementos seleccionados de la lista.
Expulsar
Haga clic en el icono Expulsar para expulsar el CD/DVD de la unidad. Expulsar también permite expulsar de forma segura un dispositivo USB de la unidad.
Actualizar
Haga clic en el icono Actualizar para refrescar los contenidos del menú Select Media (Seleccionar medio).
Menú medios
El menú de medios muestra las unidades CD/DVD y los dispositivos USB.
Incluir visor de imágenes
Al marcar Incluir visor de imágenes, se guardará un visor con la imagen en el dispositivo identificado (CD/DVD o USB).
Capacidad del disco
Total Size (Tamaño total) muestra el espacio que ocupan los elementos añadidos a la lista. Se actualiza al añadir más elementos.
Detener
Haga clic en el icono Detener para suspender el proceso de copiado.
Cerrar
Haga clic en el icono Cerrar para salir de la pantalla Media Creator (Creador de medios).
17-41
Revolution ACTs
INTERCAMBIO DE CD/DVD/USB
Cómo gestionar CD/DVD Los CD (CD-R) grabables se consideran más sensibles a daños que los CD-ROM1 convencionales con los que puede estar más familiarizado. Respete las siguientes instrucciones de uso.
PRECAUCIÓN Para evitar pérdidas de imágenes, no toque la superficie grabada de un CD (CD-R) grabable. Manipule el disco solo por el borde exterior o por el orificio central. No los disponga boca abajo sobre superficies duras. Las huellas dactilares o los arañazos harán que el disco resulte inutilizable. •
Guarde el disco en su caja protectora. Su almacenamiento correcto ayudará a proteger los datos frente a daños por arañazos en la superficie del disco.
•
No deje el disco expuesto a la luz solar directa ni cerca de fuentes de calor ni en entornos húmedos. Dichas condiciones podrían deformar o dañar el disco.
•
Utilice solo indelebles con punta de fieltro para roturar el disco. Escriba solo en el diámetro interior transparente del disco (en el en área impresa del CD-R). Nunca utilice bolígrafos ni utensilios de escritura de punta dura que dañarán el disco. No emplee etiquetas adhesivas.
•
Use un paño suave y sin pelusa para eliminar restos de manchas, polvo o huellas dactilares del disco. Limpie siempre del centro al borde exterior del disco. No limpie el disco realizando movimientos circulares.
•
No utilice limpiadores químicos. Podrían dañar el disco.
•
No utilice el programa CD/DVD/USB para el almacenamiento permanente de sus datos. Si el CD/ DVD/USB se araña, será imposible recuperar los datos.
1.Disco compacto grabable (-)
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
17-42
Administración de imágenes
INTERCAMBIO DE CD/DVD/USB
Guardar imágenes IMPORTANTE: Consulte la sección Seguridad para obtener información de seguridad importante con respecto al uso del equipo y el software en este sistema. Siga estos pasos para guardar imágenes de su sistema en un CD/DVD o dispositivo USB. Puede grabar datos de imágenes DICOM en un CD/DVD compatible en blanco introducido en la unidad externa de lectura/escritura de CD/DVD o e un dispositivo USB conectado a una de las unidades USB. Si está grabando en un CD/DVD, al cerrar la bandeja con el CD/DVD dentro, espere a que se apague la luz de la unidad de CD/DVD. Esto es un indicativo de que el CD-R o DVD-R está girando a su velocidad normal. •
Un CD-R o DVD-R solo puede grabarse una vez. Todos los datos de imágenes que desee guardar en un CD-R o DVD-R, deben seleccionarse de antemano. Los datos se guardarán en un único pase. Los CD-R o DVD-R no permiten añadir datos.
•
Los datos de imágenes también pueden grabarse en un CD-R en formato PDF1 o HTML2 , mediante la función Exportación de datos. No podrá cargar imágenes en un dispositivo USB que ya tenga datos almacenados. Aparecerá un mensaje indicando que si continúa, borrará todos los datos del dispositivo USB. Le aconsejamos utilizar solo dispositivos USB sin datos.
•
1. En Lista de aplicaciones de datos, haga clic en CD/DVD/USB. 2. En la pantalla Media Creator, seleccione el tipo de medio del menú de medios. •
Si abre la pantalla del Media Creator antes de introducir un dispositivo en una unidad, haga clic
en el icono Actualizar
para refrescar el menú de selección de medios.
Figura 17-35 Menú medios
3. Para guardar un visor con las imágenes, marque la opción Include Image Viewer (Incluir visor de imágenes). Si no marca la opción Include Image Viewer (Incluir visor de imágenes), no podrá ver las imágenes en un PC o portátil. La finalidad de guardar las imágenes sin el visor es trasladarlas a otro sistema compatible. Figura 17-36 Incluir la opción visor de imágenes
1.Portable Document Format 2.HyperText Markup Language
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
17-43
Revolution ACTs 4. Seleccione los exámenes o series que desee de la lista de pacientes. •
Haga clic en un elemento individual.
•
Pulse Shift y, simultáneamente, haga clic en el primer y último elemento.
•
Pulse Ctrl y, simultáneamente, haga clic en elementos individuales.
5. En la pantalla Media Creator (Creador de medios), haga clic en Add (Añadir). •
El examen/serie/imágenes seleccionados se añadirán a la lista de Media Creator (Creador de medios).
•
El tamaño total se actualizará a medida que añada exámenes/series/imágenes a la lista. Marque/desmarque la opción Include Image Viewer (Incluir visor de imágenes) para ver el tamaño total actualizado.
•
Un mensaje muestra si el tamaño de los exámenes/series/imágenes supera el espacio libre del CD/DVD o del dispositivo USB.
•
No podrá añadir el mismo examen a la misma pantalla más de una vez. Se abrirá un mensaje advirtiendo que ha introducido el mismo paciente en más de una ocasión. Elimine uno de los exámenes.
6. Opcional: borre los exámenes o series de la lista de Media Creator. a. En la pantalla Media Creator (Creador de medios), seleccione la serie y/o los exámenes que desea borrar. •
Pulse Ctrl y, simultáneamente, haga clic en elementos individuales para eliminar elementos no contiguos de la lista.
•
Pulse Shift y, simultáneamente, haga clic en el primer y último elemento para eliminar elementos contiguos de la lista.
b. Haga clic en Eliminar. 7. Haga clic en el icono Copiar
para iniciar el proceso de grabación.
•
No comience la grabación hasta haber añadido a la lista todas las series que desee. No podrá grabar más datos en el CD-R o DVD-R una vez iniciado el proceso de grabación.
•
La barra de progreso/mensajes mostrará un indicativo de la progresión de la actividad de copia.
Figura 17-37 Barra de progreso (1) y área de mensajes (2)
• • •
Pueden aparecer mensajes de error si el soporte está dañado, si no está en blanco, si los archivos son demasiado largos para un único medio, etc. La barra de progreso muestra el 100 % y aparece un mensaje en el área de mensajes al finalizar la grabación. Los grandes conjuntos de datos pueden tardar mucho tiempo (más de una hora) en copiarse en un CD. Si cambia de opinión sobre la copia de archivos en un CD/DVD, puede salir del proceso y ejecutarlo en un momento más oportuno. Haga clic en Quit (Salir) para cancelar el proceso de copia y, al hacer clic en OK (Aceptar) en el aviso de confirmación, el proceso de copia se detendrá y la pantalla del Media Creator (Creador de medios) se cerrará. Otra alternativa es hacer clic en Cancel (Cancelar).
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
17-44
Administración de imágenes
8. Una vez finalizada la grabación, haga clic el icono Cerrar
.
•
Si cierra antes de que concluya el proceso de guardado, se abrirá un mensaje de confirmación. Si confirma el cierre, el proceso quedará cancelado.
•
El icono Detener
cancela la grabación de datos.
9. Para volver a abrir la pantalla del Media Creator, haga clic en CD/DVD/USB en la lista Data Apps (Aplicaciones de datos). •
Mire la barra de progreso para comprobar si ha finalizado el proceso de grabación.
10. Tras grabar los contenidos en el medio, se abrirá un mensaje en el área de mensajes. Ahora es seguro retirar el CD/DVD o desconectar el dispositivo USB.
11. Haga clic en el icono Expulsar
para retirar el medio de la unidad.
•
La unidad de CD/DVD se detiene automáticamente al finalizar la grabación del CD/DVD. Tan solo haga clic en Expulsar para detener el proceso de grabación del CD/DVD.
•
Retirar el dispositivo USB sin expulsarlo puede generar errores que podrían derivar en la necesidad de reformatearlo.
•
No desconecte el dispositivo USB durante el proceso de copia. Asegúrese de detener primero el proceso de copia antes de desconectar el dispositivo de la unidad.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
17-45
Revolution ACTs
INTERCAMBIO DE CD/DVD/USB
Restaurar imágenes Siga estos pasos para restaurar imágenes de un CD/DVD o de un dispositivo USB en su sistema. 1. Introduzca un CD-R o DVD-R en la unidad externa de CD/DVD o conecte un dispositivo USB en una de la unidades USB. Espere hasta que la luz de la unidad se apague. Esto es un indicativo de que el CD-R o DVD-R está girando a su velocidad normal. 2. Haga clic en el icono ImageWorks
.
3. En el área del encabezado, haga clic en Source (Origen) y seleccione la unidad en la que se encuentra el CD/DVD o dispositivo USB. •
Dado que puede restaurar un CD/DVD desde cualquier unidad, si ha seleccionado una unidad y no es en la que se encuentra el CD/DVD, seleccione la otra.
Figura 17-38 Menú Source (Origen)
4. En Patient List (Lista de pacientes), seleccione el examen/serie/imágenes que desea restaurar. •
Haga clic en un elemento individual.
•
Pulse Shift y, simultáneamente, haga clic en el primer y último elemento.
•
Pulse Ctrl y, simultáneamente, haga clic en elementos individuales.
5. En el área Destinations (Destinos) de Patient List (Lista de pacientes), haga clic en Local DB (BD local) para iniciar el proceso de restauración. Figura 17-39 Área de destinos de la pantalla Patient List (Lista de pacientes)
6. Para ver el estado del proceso de restauración, consulte el procedimiento Ver Trabajos atrasados/ cola. 7. Al finalizar el proceso de restauración, indicado mediante un mensaje, expulse el dispositivo. En el escritorio de ImageWorks, haga clic en Tools > Detach Media (Herramientas > Expulsar medio). •
Ahora es seguro desconectar el dispositivo USB de la unidad y retirar el CD/DVD de la unidad.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
17-46
Administración de imágenes
INTERCAMBIO DE CD/DVD/USB
Ver imágenes en un PC o portátil Media Viewer (Visor de medios) se carga automáticamente en un CD-R o DVD-R grabado desde el programa CD/DVD/USB. Siga estos pasos para ver imágenes de un CD/DVD introducido en su PC o portátil. Figura 17-40 Media Viewer (Visor de medios)
1. Cargue un CD-R o DVD-R grabado en la unidad de su PC o portátil que funcione bajo el sistema operativo Windows XP, Windows Vista o Windows 7 y que disponga de la versión de Java 1.5 o superior. •
El CD Viewer (Visor de CD) se ejecuta automáticamente.
•
Si se abre la ventana de reproducción automática, haga clic en Run CDViewer.exe.
•
Media Viewer no es compatible con ordenadores Apple.
2. Haga clic en Accept (Aceptar) el acuerdo de licencia. 3. En el DataSelector (Selector de datos), seleccione un examen y espere hasta que se carguen los datos. •
Su PC o portátil debe disponer de entorno de tiempo de ejecución Java, en su versión JRE1.5_14 o superior. De no ser así, el paquete con la aplicación Java se instalará previa solicitud.
4. Seleccionar una serie para visualizarla. 5. Utilice los controles de imagen del Media Viewer (Visor de medios), ubicados en la parte superior del programa, para manipular las imágenes.
Tabla 17-12 Controles de imagen del Media Viewer (Visor de medios)
Icono
Descripción Añade una medición de ángulo a la ventana gráfica seleccionada. Añade una medición de línea a la ventana gráfica seleccionada. Añade una ROI de elipse a la ventana gráfica seleccionada. Añade una ROI de rectángulo a la ventana gráfica seleccionada. Oculta/muestra una rejilla a la ventana gráfica seleccionada. Oculta/Muestra una marca de verificación horizontal en todas las ventanas gráficas.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
17-47
Revolution ACTs Icono
Descripción Oculta/Muestra una marca de verificación vertical en todas las ventanas gráficas. Iconos de operación gráfica Añade una anotación del usuario a la ventana gráfica seleccionada. Borra todos los gráficos (menú contextual), elimina todos los gráficos (ROI, anotación de usuario, rejilla) de la ventana gráfica seleccionada. Iconos de operaciones de imagen Voltea la imagen de izquierda a derecha en la ventana gráfica seleccionada. Voltea la imagen desde la parte superior a la inferior en la ventana gráfica seleccionada. Gira la imagen 90° en sentido antihorario en la ventana gráfica seleccionada. Gira la imagen 90° en sentido horario en la ventana gráfica seleccionada. Zoom (menú contextual), selecciona la operación de arrastre izquierdo del ratón como zoom. Desplazarse (menú contextual), selecciona la operación de arrastre izquierdo del ratón como desplazamiento. Ventana/nivel (menú contextual), selecciona la operación de arrastre izquierdo del ratón como ventana/nivel. Visualización normal (menú contextual), restablece las operaciones de imagen en la ventana gráfica seleccionada. Iconos de otras operaciones El formato del visor se ajusta al formato de la ventana gráfica. Desactiva/activa la anotación en pantalla. Invierte la escala de grises en la ventana gráfica seleccionada. Inicia la reproducción de la película. Detiene la reproducción de la película.
Guardar en Mi PC
Elemento del menú contextual, exporta la imagen de la ventana gráfica seleccionada al sistema local en formato JPEG/PNG. Muestra/oculta el panel DataSelector (Selector de datos).
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
17-48
Administración de imágenes
INTERCAMBIO DE CD/DVD/USB
Retirar cartucho de DVD RAM Utilice este procedimiento para retirar medios de un cartucho DVD RAM para usarlos en la Peripheral Media Tower (Torre de medios periférica) dotada con una unidad multimedia de DVD. •
Para su uso con la consola del operador utilizando una bahía única de la Peripheral Media Tower (solo unidad DVD-Multimedia).
•
Las unidades DVD-Multimedia no aceptan soportes DVD-RAM tipo cartucho. Utilice el siguiente procedimiento para retirar el soporte DVD-RAM del cartucho si está dotado con él.
•
Manipule el medio de DVD-RAM con cuidado. No toque la superficie de grabación. La presencia de huellas digitales, suciedad, polvo y arañazos sobre la superficie de grabación puede destruir datos grabados previamente e impedir la grabación de datos adicionales.
•
Si fuera necesario, utilice solo agentes limpiadores de discos de CD/DVD aprobados (no incluidos) para limpiar cualquier disco con presencia de huellas digitales, suciedad y polvo. No emplee alcohol, productos antiestáticos ni otros agentes limpiadores.
•
Preste atención al utilizar soportes de DVD-RAM sin cartucho. No los raye.
•
Devuelva siempre el DVD-RAM a su cartucho para guardarlo.
En caso de DVD-RAM de doble cara, devuelva el medio al cartucho en su orientación original. Si se introduce el medio orientado hacia arriba, el etiquetado del cartucho no será coherente con los datos del disco. Siga el procedimiento y las precauciones descritas a continuación para extraer el disco del cartucho. 1. Extraiga el disco. a. Presione y retire el pasador de bloqueo del cartucho con un objeto con punta, como un bolígrafo. b. Abra la cubierta presionando con el objeto puntiagudo en el hueco situado en el frontal izquierdo del cartucho. 2. No toque la superficie de grabación. •
La presencia de huellas digitales, suciedad, polvo y arañazos sobre la superficie de grabación puede destruir datos grabados previamente e impedir la grabación de datos adicionales.
3. Abre la cubierta con precaución. •
Si daña la cubierta, quizá no pueda volver a cerrarla.
4. Utilice un indeleble con punta de fieltro para escribir en la etiqueta. •
No pegue nuevas etiquetas en el disco.
5. Utilice solo limpiadores para discos DVD-RAM (no incluido). •
No utilice benceno, disolvente ni limpiadores antiestáticos.
6. Devuelva siempre el disco a su cartucho para guardarlo. •
Limpie los discos sucios solo con líquidos de limpieza especial para DVD-RAM (no incluidos).
•
No utilice benceno, disolvente ni limpiadores antiestáticos.
7. Asegúrese de que el lado impreso del obturador y el lado impreso del disco estén orientados al mismo lado al devolver el disco a su cartucho. Anote también cómo está ajustada la pestaña de protección contra escritura. 8. Devuelva el soporte DVD-RAM a su cartucho para guardarlo. 9. Cierre la tapa del cartucho una vez introducido el medio DVD-RAM por completo en el cartucho.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
17-49
Revolution ACTs Figura 17-41 Retirar del cartucho del DVD RAM
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
17-50
Administración de imágenes
Exportación de datos La exportación de datos le permite guardar imágenes en un CD-R1 o FTP2 con formato JPEG, PNG, AVI, MPEG o MOV. Los archivos solo pueden grabarse en un CD-R y solo se puede grabar un informe al mismo tiempo. Una vez grabado el CD-R, no podrá añadir más informes posteriormente. No es un proceso re-escribible. Las imágenes en formato JPEG, PNG, AVI, MPEG, o MOV pueden verse en un PC3 o portátil con sistema operativo Windows™ 2000 o XP utilizando Internet Explorer 5.5 o superior. Hay dos pestañas en la ventana Data Export (Exportación de datos): •
Pestaña Compose (Componer): le permite definir el factor de compresión, el nivel de anotación, el W/ L, el desplazamiento, zoom y formato de salida de la serie que desea exportar.
•
Pestaña Export (Exportar): le permite ver una lista con todos los exámenes y series que tiene en el programa Data Export (Exportación de datos). •
Puede componer una serie y, a continuación, exportarla a un CD o sitio FTP posteriormente.
•
Los exámenes y series permanecen en el programa de exportación hasta que se eliminen activamente.
1.Disco compacto grabable (-) 2.Protocolo de transferencia de archivos 3.Ordenador personal
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
17-51
Revolution ACTs
EXPORTACIÓN DE DATOS
Pestaña Compose (Componer) Haga clic en el icono ImageWorks para abrir el escritorio de ImageWorks. En la lista Data Apps (Aplicaciones de datos), haga clic en Data Export > Compose (Exportar datos > Componer) para abrir la pestaña Compose (Componer). Figura 17-42 Exportación de datos: pestaña Compose (Componer)
Selección Muestra el nombre del paciente, el examen y el número de serie, el número de imágenes de la serie, el tamaño del archivo de las imágenes con la selección de compresión actual y el tamaño de la matriz. Figura 17-43 Área de selección
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
17-52
Administración de imágenes Formato de conversión Haga clic en el menú Conversion Format (Formato de conversión) para seleccionar el formato de imagen para el conjunto de datos seleccionados actualmente. Incluye las opciones de formato: JPEG, PNG, AVI, MPEG y MOV. AVI, MPEG y MOV son formatos de película. Escoja el formato compatible con el reproductor de vídeo de su PC o portátil. Factor de compresión e imagen/seg. Mueva el control deslizante del factor de compresión para escoger un valor de compresión para JPEG y MPEG. A menor número, menor compresión y mayor calidad de imagen, pero mayores archivos. Seleccione una tasa de imagen/segundos para la velocidad de reproducción de la película. Esto solo es aplicable a archivos MPEG, AVI o MOV. Figura 17-44 Áreas del Factor de compresión e imagen/seg.
Selección del intervalo de imágenes En el área Image Range Selection (Selección del intervalo de imágenes), escoja las imágenes que desee incluir en la carpeta designada. Por ejemplo, si tiene una serie multi-fase seleccionada y lo único que desea es la primera fase en el MPEG, seleccione el intervalo de imágenes que representen la fase 1 de su conjunto de datos. La posibilidad de seleccionar un subconjunto de imágenes de la serie seleccionada es particularmente importante si planea cargar los archivos en un FTP en lugar de grabarlos en un CD. Figura 17-45 Área Image Range Selection (Selección del intervalo de imágenes)
Anotación En el área Annotation (Anotación), escoja el nivel de anotación para las imágenes: ninguno, completo, parcial (un subconjunto de la anotación completa) o personalizado. Haga clic en Customize (Personalizar) para activar los campos de anotación específicos. Figura 17-46 Área Annotation (Anotación)
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
17-53
Revolution ACTs Serie + o Haga clic en Series (Serie) + o - para desplazarse a través de las series dentro del examen. Seleccione Propagate Image Operations (Propagar operaciones de imagen) para aplicar las manipulaciones de imagen (W/L, zoom, desplazamiento) realizadas a todas las imágenes posteriores a partir de la imagen visualizada actualmente dentro de una serie. Figura 17-47 Área Series (Serie)
Reproducir/Detener Haga clic en Play (Reproducir) para ver el archivo MPEG, AVI o MOV. Haga clic en Stop (Detener) para detener la reproducción de la película. Ventana gráfica de imágenes La ventana gráfica de imágenes muestra las imágenes actuales desplazándose a través de ellas en un bucle de película. Pulse Page Up (Página arriba) y Page Down (Página abajo) para desplazarse a través de las imágenes manualmente. Conversión de imágenes Figura 17-48 Área Image Conversion (Conversión de imágenes)
•
•
• • •
•
En el menú Report Name (Nombre del informe), seleccione o introduzca un nombre para visualizar en la parte superior del informe al ejecutar la exportación de datos. El nombre también aparece en la lista Export Data (Exportar datos). Normalmente se introducen el nombre del paciente y el tipo de archivo como Nombre del informe. No puede haber espacios ni caracteres no alfanuméricos. En el menú Folder Name (Nombre de carpeta), seleccione o introduzca un nombre de carpeta en la que desee archivar el nombre del archivo. En la pestaña Export (Exportar), podrá ver los datos listados dentro de cada carpeta. Los datos dentro de una carpeta aparecen ordenados por tipo de archivo. Por ejemplo, si ha añadido 10 JPEG de la serie T1 y 20 JPEG de la serie T2, verá una lista con 30 JPEG en dicha carpeta. Si desea contar con estos JPEG por separado, deberá colocarlos en carpetas independientes. Seleccione Save Preferences (Guardar preferencias) para salvar los cambios realizados en la pantalla Data Export (Exportación de datos). Seleccione Anonymous (Anónimo) para sustituir el nombre del paciente por Anónimo y el número de examen al añadir imágenes al informe. Haga clic en Add to Report (Añadir a informe) para añadir el conjunto de datos actual al informe desde el que poder grabar la información en un CD-R o cargarla en un FTP en una dirección IP1. Una ventana con el progreso de la conversión de datos mostrará el estado. Haga clic en Cancel (Cancelar) si desea detener los datos de la conversión.
Figura 17-49 Progreso de conversión de datos
1.Protocolo de Internet
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
17-54
Administración de imágenes
EXPORTACIÓN DE DATOS
Pestaña Export (Exportar) Haga clic en el icono ImageWorks para abrir el escritorio de ImageWorks. En la lista Data Apps (Aplicaciones de datos), haga clic en Data Export > Export (Exportar datos > Exportar) para abrir la pestaña Export(Exportar). Figura 17-50 Exportación de datos: pestaña Export (Exportar)
Lista Report Name (Nombres de informe) Incluye todos los nombres de informe de la base de datos. Haga clic en el icono Eliminar para borrar los elementos seleccionados de la lista. Los elementos permanecerán en la lista tras hacer clic en Quit Data Export (Salir de exportación de datos) hasta su eliminación a través de este método. Figura 17-51 Lista Report Name (Nombres de informe)
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
17-55
Revolution ACTs Lista Folder Name (Nombres de carpeta) Identifica todas las carpetas asociadas con el nombre del informe. Compruebe el tamaño del archivo para asegurarse de que puede cargarlo en un FTP o guardarlo en un solo CD-R. Figura 17-52 Lista Folder Name (Nombres de carpeta)
Haga clic en Move to Report (Mover a informe) para trasladar el elemento seleccionado a un destino de su elección. Por ejemplo, puede seleccionar un elemento de la lista de Type (Tipo) y añadirlo a una carpeta concreta de la lista Folder (Carpeta). Se indica el tamaño de los datos incluidos en cada carpeta. Haga clic en el icono Eliminar para borrar los elementos seleccionados de la lista. Los elementos permanecerán en la lista tras hacer clic en Quit Data Export (Salir de exportación de datos) hasta su eliminación a través de este método. Lista Type Name (Nombres de tipos) Contiene todos los tipos de archivo incluidos en la carpeta seleccionada. Tenga presente que los únicos elementos mostrados en la lista son los tipos de elemento. Por ejemplo, añadió 20 imágenes JPEG de T1 a la carpeta 1 y, a continuación, 20 imágenes JPEG de T2 en la carpeta 1; el número de archivos JPEG en la carpeta 1 es 40. Aparecen la cantidad y el tamaño de cada tipo de dato. Haga clic en el icono Eliminar para borrar los elementos seleccionados de la lista. Los elementos permanecerán en la lista tras hacer clic en Quit Data Export (Salir de exportación de datos) hasta su eliminación a través de este método. Figura 17-53 Lista Type Name (Nombres de tipos)
Lista Image Name (Nombres de tipos) Contiene todas las imágenes del tipo de archivo seleccionado. Haga clic en el icono Eliminar para borrar los elementos seleccionados de la lista. Los elementos permanecerán en la lista tras hacer clic en Quit Data Export (Salir de exportación de datos) hasta su eliminación a través de este método. 5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
17-56
Administración de imágenes Figura 17-54 Lista Image Name (Nombres de tipos)
Introducir nombre de informe En la casilla Enter Report Name (Introducir nombre de informe), seleccione el informe que tiene previsto exportar. Introduzca un comentario que aparezca en el informe. No pulse la tecla retorno al teclear. El texto se ajustará automáticamente para el informe terminado. Figura 17-55 Área Report Name (Nombre de informe)
Formatos de conversión En el área Conversion Format (Formato de conversión), escoja un tipo de archivo. Normalmente la opción será HTML. En el cuadro de texto Media Label (Etiqueta del medio), introduzca un nombre para el CD. Figura 17-56 Área Conversion Format (Formato de conversión)
Tipo de medio Seleccione un tipo de medio disponible al que desee exportar los datos. Figura 17-57 Destino de tipo de medio
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
17-57
Revolution ACTs Información de medios En este área, la pestaña Data Export (Exportación de datos) cambia en base a la selección del medio. Figura 17-58 Área Media information (Información de medios)
Haga clic en el menú Select USB Disk (Seleccionar disco USB) para escoger un dispositivo USB concreto si hay más de uno conectado a los puertos USB. Haga clic en Refresh (Actualizar) para refrescar el menú Select USB Disk (Seleccionar disco USB) si ha conectado otro dispositivo USB en un segundo puerto tras haber abierto la ventana Data Export (Exportación de datos). La visualización de Total Disk Space (Espacio total del disco), Free Disk Space (Espacio de disco libre) y Total Data Size (Tamaño total de los datos) proporcionan información importante sobre el dispositivo USB seleccionado actualmente. Asegúrese de contar con espacio suficiente en el dispositivo antes de hacer clic en Guardar. Haga clic en Save (Guardar) para iniciar el proceso de transferencia. Haga clic en Close (Cerrar) para cerrar esta área de la ventana Data Export (Exportación de datos). Selecciones FTP Los campos Nombre de usuario, Contraseña y Dirección IP son para el sitio del destino FTP. Seleccione Save the Settings (Guardar los ajustes) para salvar solo la información del directorio objetivo. Deberá haber un directorio objetivo en la dirección IP para transferir correctamente los archivos. Figura 17-59 Área FTP selection (Selección de FTP)
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
17-58
Administración de imágenes
EXPORTACIÓN DE DATOS
Redactar un informe 1. Haga clic en el icono ImageWorks
.
2. En Lista de pacientes, seleccione la serie que desea exportar. •
Solo puede exportarse una serie simultáneamente.
3. En la lista Aplicaciones de datos, haga clic en Data Export (Exportación de datos). •
Haga clic en Compose (Redactar) si no está seleccionado.
4. Revise las imágenes en la ventana gráfica (Componer imagen). •
Haga clic con el botón central y arrastre para ajustar el parámetro W/L1 .
•
Haga clic con el botón derecho y arrastre para ajustar el factor de zoom.
•
Haga clic y arrastre para desplazar.
•
Pulse Page Up (Página arriba) o Page Down (Página abajo) para desplazarse a través de las imágenes.
•
Haga clic en Play (Reproducir) para ver las imágenes de un bucle de película.
5. Haga clic en el menú Conversion Format (Formato de conversión) y seleccione un formato de imagen para el conjunto de datos seleccionado actualmente que sea compatible con el reproductor de vídeo de su PC o portátil. 6. En el área Image Range Selection (Selección del intervalo de imágenes), escoja el intervalo de imágenes que desee. •
Si desea un conjunto secundario de imágenes, seleccione Custom (Personalizar) e introduzca el intervalo en el cuadro de texto.
7. Mueva el control deslizante Compression Factor (Factor de compresión) para seleccionar un valor. •
A menor número, mayor calidad de imagen y mayor tamaño de los archivos.
8. En el área Annotation (Anotación), escoja el formato de visualización que desee. •
Si quiere que el nombre del paciente aparezca como anónimo con el número de examen, seleccione Anonymous (Anónimo).
9. Cuando esté satisfecho con el aspecto de la imagen (W/L, zoom, desplazamiento), seleccione Propagate Image Operations (Propagar operaciones de imagen). 10. Introduzca un nombre para el informe y la carpeta (no emplee espacios ni caracteres que no sean alfanuméricos). 11. Haga clic en Add to Report (Añadir al informe). •
Si cambia de opinión y decide no añadir los datos al informe, haga clic en Cancel (Cancelar) en la pantalla de la barra de progreso.
12. Para añadir otro conjunto de datos al informe, repita estos pasos. 13. Haga clic en la pestaña Export (Exportar) para exportar el informe (para obtener más información, consulte el procedimiento Exportar un informe procedure) o haga clic en Quit (Salir) para cerrar la aplicación Data Export (Exportación de datos).
1.Ancho y nivel de ventana
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
17-59
Revolution ACTs
EXPORTACIÓN DE DATOS
Exportar un informe Este procedimiento asume que ha redactado un informe en Data Export (Exportación de datos). Si no fuera así, complete primero los pasos del procedimiento Redactar un informe. 1. Haga clic en el icono ImageWorks
.
2. En Lista de pacientes, seleccione la serie que desea exportar. Solo puede exportarse una serie simultáneamente. 3. En la lista Aplicaciones de datos, haga clic en Data Export (Exportación de datos). 4. Haga clic en la pestaña Export (Exportar) para abrir la pantalla Data Export - Export (Exportación de datos - Exportar). 5. En la lista Export Report Name (Nombre del informe de exportación), seleccione el informe que desee. 6. En las listas Folder Name (nombre de carpetas), Type Name (Nombre de tipos) y Image Name (Nombre de imágenes), seleccione el conjunto de datos que desee. 7. Opcional: introduzca un mensaje en el campo de texto Comment (Comentario). No pulse Intro, el sistema ajustará el texto para el informe final. 8. Escoja un formato de conversión, normalmente HTML. 9. Cree un CD, si lo desea. a. Para grabar un informe en un CD, introduzca un CD-R compatible en la unidad DVD-RW. •
No se trata de la unidad alojada en la torre del ordenador, sino la caja que guarda las unidades de CD/DVD situada en el escritorio.
•
El único medio compatible con Data Export (Exportación de datos) son los CD-R 700 MB con una velocidad de lectura mínima de X4. No admite DVD-R. Si se introduce un DVD-R en la unidad, el sistema escribirá este medio, pero no podrá garantizarse la integridad de los datos y el tiempo que el sistema tardará en reconocer el soporte podría ser excesivo.
Espere hasta que el sistema haya detectado el medio y luz de la unidad se apague antes de hacer clic en Grabar CD o USB. Si hace clic en una opción antes de tiempo, aparecerá un mensaje notificando que no hay ningún medio en la unidad o que no hay ningún medio disponible. b. Haga clic en Create CD (Grabar CD). •
Introduzca con cuidado el medio en la unidad. Espere hasta que la unidad haya detectado el medio y luz se apague antes de hacer clic en Grabar CD. Si hace clic en la opción Grabar CD antes de tiempo, aparecerá un mensaje indicando que no hay ningún medio en la unidad.
c. Haga clic en OK (Aceptar) para iniciar el proceso. •
Aparecerá un mensaje durante la grabación del CD. Tras concluir la grabación, la unidad expulsa el CD.
d. Haga clic en OK (Aceptar) en el mensaje CD Written Successful (CD grabado correctamente). 10. Cargue los datos en un FTP, si lo desea. a. Haga clic en Send FTP (Enviar a FTP) para enviar los datos a una dirección IP. b. Cumplimente todos los campos de la ventana FTP y haga clic en OK (Aceptar). c. Haga clic en OK (Aceptar) en el mensaje Successful File transfer (Transferencia de archivos correcta). 11. Copie los datos en un dispositivo USB, si lo desea. a. Seleccione un dispositivo USB b. Haga clic en Save (Guardar). 12. Haga clic en Quit (Salir). •
Los informes permanecerán en la pestaña Export (Exportar) hasta que los borre.
•
Considerando el tiempo que necesita para guardar el archivo en el programa, en base a si necesita hacerlo o no, más de una vez, grabe otro CD o vuelva a subir el informe al FTP.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
17-60
Administración de imágenes
EXPORTACIÓN DE DATOS
Ver un informe en un PC 1. Introduzca el CD en la unidad de CD de un PC o portátil con sistema operativo Windows 2000 o XP. 2. El CD se ejecuta automáticamente. •
Si la ejecución automática no se produce, haga clic en el icono Mi PC y abra su CD o unidad USB. Haga clic en INDEX (Índice) para abrir el archivo.
•
Se abre el informe mostrándose en un navegador de Internet. • Utilice la barra de desplazamiento para ver las imágenes. • Sitúe el cursor sobre una imagen y haga clic para ampliarla. Haga clic en la flecha Atrás de la barra de menú para regresar al informe.
3. Cuando termine de ver el informe, seleccione File > Close (Archivo > Cerrar) para cerrar el navegador de Internet. 4. Retire el CD de la unidad y guárdelo.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
17-61
Revolution ACTs
EXPORTACIÓN DE DATOS
Eliminar elementos 1. En la pantalla Data Export (Exportación de datos), haga clic en la pestaña Export (Exportar). 2. En la pestaña Export, seleccione un elemento de cualquiera de las listas (informe, carpeta, tipo o imagen).
3. Haga clic en el icono Delete •
Eliminar.
Los elementos no eliminados/retirados permanecerán en la lista tras hacer clic en Quit (Salir).
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
17-62
Administración de imágenes
Datos del paciente Eliminación de los identificadores del paciente La función Anonymous Patient (Paciente anónimo) se ayuda a eliminar los identificadores del paciente retirando electrónicamente cierta información de examen y sustituyéndolo por datos anónimos. Puede crearse un paciente anónimo por examen, serie o imagen. Hay dos modos disponibles para eliminar identificadores de pacientes: Completo o Parcial. •
El modo completo elimina la mayoría de los identificadores del paciente de un examen, imagen o serie. Sin embargo, utilizar el modo completo no garantiza la generación anónima de exámenes, series o imágenes de acuerdo con las leyes sobre privacidad de datos vigentes. Deberá revisar los datos de los exámenes, series o imágenes procesados por la función para asegurarse de que cumplen con las leyes sobre privacidad de datos vigentes antes de compartir la información con terceros.
•
El modo parcial elimina un conjunto secundario de identificadores del paciente incluyendo, entre otros, el nombre del paciente, su ID, fecha de nacimiento y edad. El nombre del centro y las descripciones del examen y la serie permanecerán sin cambios.
El nivel de anonimato que ofrece la función Anonymous Patient (Paciente anónimo) se regula en Anonymous Patient Level (Nivel de anonimato del paciente) en Caja de herramientas. Esto se realiza después de la exploración del paciente, por lo que deberá introducir un nombre al comenzar con un nuevo paciente.
Las imágenes de Screen Save (Captura de pantalla) como páginas de exámenes o series o texto de informes de dosis no pueden convertirse en datos anónimos. Tabla 17-13 Modos completo o parcial
Campo Número del examen ID del paciente Nombre del paciente Exam Description (Descripción del examen) Descripción de la serie Fecha de nacimiento Edad Peso Nombre del operador Nombre del sitio Sexo Médico remitente Médico remitente
Modo completo ANON. o ANONIMIZADO ANON. o ANONIMIZADO ANON. o ANONIMIZADO
Modo parcial ANON. o ANONIMIZADO ANON. o ANONIMIZADO ANON. o ANONIMIZADO
ANON. o ANONIMIZADO
Mostrado
ANON. o ANONIMIZADO Eliminado Eliminado Eliminado Eliminado Eliminado En blanco En blanco En blanco
Mostrado Eliminado Eliminado Eliminado Eliminado Mostrado En blanco En blanco En blanco
Convertir en anónimo un examen resulta útil cuando: •
su radiólogo desea llevar las películas a una conferencia
•
ha explorado a un paciente o voluntario de prueba y no desea mostrar su nombre
•
no desee que aparezca el nombre del paciente en las películas (por ejemplo, en una feria comercial o exposición de marketing).
•
al enviar imágenes a GE
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
17-63
Revolution ACTs
Editar información del paciente Edit Patient (Editar paciente) le permite modificar cierta información del paciente una vez completado el examen. Solo puede editar exámenes creados en sus sistema. No puede acceder a la función Edit Patient (Editar paciente) si el examen que desea modificar se encuentra en uso. Un examen se encuentra actualmente en uso si están activas las opciones New Patient (Nuevo paciente), Network Send (Envío de red), Archive Save (Guardar archivo), 3D, Reformat, Denta Scan, Navigator (Navegador), Viewer (Visor) o Mini Viewer (Mini-visor). No podrá utilizar la función Edit Patient (Editar paciente) si el examen visualizado es una vista gráfica libra o de AutoFilm en el escritorio de ExamRx. Si intenta utilizar Edit Patient (Editar paciente) con un examen en uso, este se encontraría en cola de red, película o archivado, por lo que se abrirá un mensaje de error. •
Use Edit Patient (Editar paciente) durante los periodos de inactividad de las operaciones de recepción de red, reconstrucción activa o restauración de archivos. El sistema puede caerse al ejecutar la función Edit Patient (Editar paciente) con las siguientes operaciones en curso: •
Recepción de red
•
Reconstrucción prospectiva o retrospectiva
•
Restauración de archivos
•
Película
•
No es posible modificar el contraste ni el peso del paciente.
•
Edit Patient (Editar paciente) no actualizará archivos de datos de exploración ni información completada del paciente.
•
Si edita un examen con un modelo 3D, el modelo quedará eliminado del examen. Si edita un examen y tiene un modelo 3D seleccionado al seleccionar Edit Patient (Editar paciente), no podrá editar el examen.
•
Debe haber suficiente espacio disponible en disco.
•
Todas las imágenes deben reconstruirse antes de su edición. Todas las imágenes de eliminación y post-procesamiento (capturas de pantalla, Reformat, superficie 3D) deben terminarse antes de editar. Todas la imágenes creadas tras la modificación NO incluirán la información editada.
•
Cualquier captura de pantalla secundaria DICOM como capturas de pantalla de Dose Report y SmartPrep quedarán eliminadas del examen mediante la función Edit Patient Data (Editar datos del paciente).
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
17-64
Administración de imágenes
DATOS DEL PACIENTE
Pantalla Edit Patient Data (Editar datos del paciente) En la pantalla Edit Patient Application (Aplicaciones de edición del paciente), haga clic en Edit Patient Data (Editar datos del paciente). Figura 17-60 Pantalla Edit Patient Data (Editar datos del paciente)
• •
•
•
Si el cuadro de texto está vacío, haga clic en él e introduzca los nuevos datos. Si el cuadro de texto ya contiene datos, sitúe el cursor sobre el mismo y seleccione el texto que desee modificar. Una vez seleccionado el texto, pulse Delete (Eliminar) o comience a introducir directamente los nuevos datos. Si se produce un error, puede restablecer el cuadro de texto individual o todos los cuadros de texto. Haga clic en Reset Selected Value (Restablecer valor seleccionado) o Reset All Values (Restablecer todos los valores). El cuadro de texto Exam Number (Número de examen) SOLO es informativo, NO permite edición. Al introducir los datos en el campo Birthdate (Fecha de nacimiento), el mes, día y año pueden separarse por guiones (-), barras inclinadas (/), comas (,) o puntos (.). El año debe estar formado por cuatro cifras, por ejemplo, 2007.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
17-65
Revolution ACTs
DATOS DEL PACIENTE
Editar datos del paciente Utilice este procedimiento para corregir información del paciente introducida incorrectamente o para añadir información que no se encontraba disponible en el momento de introducir los datos del paciente en el sistema. Cualquier captura de pantalla secundaria, de modelo 3D, GSPS, DICOM SR del examen se borrará del examen modificado.
1. Haga clic en el icono ImageWorks
.
2. En Lista de pacientes, seleccione el examen a editar. •
Solo puede seleccionarse un número de examen.
•
El examen debe estar cerrado o finalizado.
•
Los exámenes pueden editarse varias veces.
•
Solo puede editar exámenes creados en sus sistema.
•
No puede acceder a la función Edit Patient (Editar paciente) si el examen que desea modificar se encuentra en uso. Un examen se encuentra actualmente en uso si están activas las opciones New Patient (Nuevo paciente), colas de red/archivado/película, Save (Guardar), 3D, Reformat, Denta Scan, Navigator (Navegador), ventana gráfica de Exam Rx, cola de AutoFilm, Viewer (Visor) o Mini Viewer (Mini-visor). Aparece entonces un mensaje de error.
•
Para crear una ventana gráfica en blanco en Exam Rx, seleccione la ventana gráfica y escriba "blank" (Blanco) en la Accelerator Line (Línea acelerador).
3. En la lista Data Apps (Aplicaciones de datos), haga clic en Edit Patient (Editar paciente). Figura 17-61 Pantalla Edit Patient Applications (Aplicaciones de edición del paciente)
4. En la pantalla Edit Patient Application (Aplicaciones de edición del paciente), haga clic en Edit Patient Data (Editar datos del paciente). •
Edit Patient Data abre la pantalla Editar datos del paciente.
•
View Edit Log (Ver registro de edición) muestra un registro con los eventos de edición más recientes.
•
Cancel (Cancelar) cierra Edit Patient Application (Aplicaciones de edición del paciente).
5. Lea las precauciones y, a continuación, haga clic en Accept (Aceptar) para continuar.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
17-66
Administración de imágenes Figura 17-62 Advertencia de edición de datos del paciente
Figura 17-63 Recordatorios adicionales de edición de datos del paciente
6. En la pantalla Edit Patient Data (Editar datos del paciente), complete los campos de texto. • Haga clic en el texto que desea modificar e introduzca el nuevo texto. • Para restablecer los valores al texto original, haga clic en Reset All Values (Restablecer todos los valores) o Reset Selected Values (Restablecer los valores seleccionados) y, a continuación, introduzca el nuevo texto. • Deberá introducir su nombre o iniciales (un mínimo de tres caracteres) en el campo de texto Edited by (Editado por). • El cuadro de texto Exam Number (Número de examen) SOLO es informativo, NO permite edición. • No puede acceder a la función Edit Patient (Editar paciente) si el examen que desea modificar se encuentra en uso. 7. Haga clic en Accept (Aceptar) cuando haya terminado sus modificaciones. 8. Haga clic en Accept (Aceptar) en la solicitud de confirmación. • • •
Se mostrará un menó con una cuenta atrás porcentual hasta que la función Edit Patient (Editar paciente) se cierre y el Patient Information Edit Log (Registro de edición de la información del paciente) se actualice. El sistema tardará aproximadamente un minuto y 45 segundos en actualizar un examen de 100 imágenes. El examen original se sustituirá por el modificado y quedará indicado por la marca "e+1" en el campo descriptivo del navegador. El número indica el número de ocasiones que el examen se ha editado.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
17-67
Revolution ACTs
DATOS DEL PACIENTE
Convertir un paciente en anónimo Utilice este procedimiento para eliminar cierta información del examen y sustituirla por datos anónimos. Puede crearse un paciente anónimo por examen, serie o imagen. Este procedimiento permite eliminar la mayor parte de los identificadores del paciente para exámenes, series o imágenes; sin embargo, no garantiza el cumplimiento con las leyes de privacidad vigentes. Deberá revisar los exámenes, series o imágenes procesados por esta procedimiento para asegurarse de que cumplen con las leyes sobre privacidad vigentes antes de compartir con terceros. Ajuste el nivel de anotación en Full (Completo) o Partial (Parcial), consulte el procedimiento Ajustar el nivel de anotación de convertir paciente en anónimo.
1. Haga clic en el icono ImageWorks
.
2. En Lista de pacientes, seleccione el examen/serie/imágenes del paciente que desee convertir en anónimo. •
Si es preciso ejecutar la función Anonymous Patient (Paciente anónimo) en series aún activas en AutoFilm, espere hasta que AutoFilm termine con las series antes de proceder con dicha función.
3. En el área Feature Status (Estado de funciones), confirme que hay suficiente espacio en disco para crear un examen anónimo. La aplicación no lo comprobará automáticamente. 4. Asegúrese de contar con espacio en disco suficiente para crear un examen de paciente anónimo. 5. En la lista Data Apps (Aplicaciones de datos), haga clic en Anonymize Patient (Anonimizar paciente). •
Una barra de progreso indica el estado de generación del examen/serie/imágenes anónimas.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
17-68
Administración de imágenes
DATOS DEL PACIENTE
Instalar un patrón SMPTE Emplee este procedimiento para instalar un patrón SMPTE para ver BRH o imágenes de garantía de calidad. Una vez instaladas, las imágenes se encuentran en el examen 1000, que puede seleccionarse en el escritorio ImageWorks o en la List Select (Selección de lista) en Exam Rx (Examen Rx). El nombre del paciente se indica como SMPTE. 1. Haga clic en Service (Servicio). 2. Haga clic en Image Quality (Calidad de imagen). 3. Haga clic en Install SMPTE Image (Instalar imagen SMPTE).
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
17-69
Revolution ACTs
DATOS DEL PACIENTE
Mostrar un encabezado DICOM Siga estos pasos para abrir un encabezado de imagen DICOM1 en la ventana flotante de Mozilla (un navegador HTML2 ). El navegador mostrará toda la información del encabezado de imagen DICOM, incluyendo la descripción, el valor y la etiqueta DICOM.
1. Haga clic en el icono ImageWorks
.
2. En Lista de pacientes, seleccione una imagen de la lista de imágenes. 3. En la lista Data Apps (Aplicaciones de datos), haga clic en Image Header (Encabezado de imagen). •
Se abre un navegador Mozilla con la información del encabezado DICOM.
4. Utilice la barra de desplazamiento de la derecha del navegador Mozilla para ver toda la información del encabezado DICOM. 5. Para cerrar Mozilla, haga clic en el icono X de la esquina superior derecha de la ventana.
1.Procesamiento de imágenes digital y comunicaciones en medicina 2.HyperText Markup Language
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
17-70
Administración de imágenes
Herramientas El escritorio de ImageWorks incluye herramientas para ajustar sus preferencias para las siguientes funciones: configuración de red, selección de aplicaciones, clasificación de series y MPPS1 . También proporciona opciones para expulsar y etiquetar medios. Haga clic en el icono ImageWorks para abrir el escritorio ImageWorks. Haga clic en Tools (herramientas) para ver el menú de herramientas y seleccionar una herramienta de ImageWorks. Figura 17-64 Menú ImageWorks Tools (Herramientas de ImageWorks)
Consulte los siguientes temas para obtener más información sobre cada herramienta. Configuración de red Reordenar aplicación Expulsar medios Configuración de clasificación de serie MPPS
1.Del inglés Modality Performed Procedure Step, Paso de procedimiento realizado por modalidad
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
17-71
Revolution ACTs
HERRAMIENTAS
Reordenar la lista de aplicaciones de datos Siga estos pasos para modificar el orden de las aplicaciones de la lista Data Apps (Aplicaciones de datos) para que las aplicaciones más empleadas aparezcan en la parte superior de la lista.
1. Haga clic en el icono ImageWorks
.
2. En Escritorio de ImageWorks , haga clic en Tools > Applications Reorder (Herramientas > Reordenación de aplicaciones). 3. En la pantalla Application Selection (Selección de aplicaciones), haga clic en el elemento que desee mover en la lista Data Apps (Aplicaciones de datos). Figura 17-65 Pantalla Application Selection (Selección de aplicaciones)
4. Haga clic en las flechas arriba/abajo para desplazar el elemento hasta su nueva ubicación. 5. Una vez en el orden deseado los elementos de cada lista, haga clic en OK (Aceptar). 6. Haga clic en OK (Aceptar) para confirmar la solicitud.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
17-72
Protocolos
Capítulo 18: Protocolos IMPORTANTE: Consulte la sección Seguridad para obtener información de seguridad importante con respecto al uso del equipo y el software en este sistema.
Protocolos Pantalla Protocol Selection (Selección de protocolos) Crear o editar un protocolo Vincular un protocolo a paciente de emergencia Establecer un protocolo como predeterminado Copiar y pegar un protocolo Eliminar un protocolo Eliminar un enlace de protocolo para un paciente de emergencia
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
18-1
Revolution ACTs
Concepto de protocolos Debe seleccionarse un protocolo para iniciar la secuencia de exploración. Los protocolos se emplean como base para procedimientos rutinarios o establecidos. Ahorran tiempo utilizando factores preestablecidos. Una vez seleccionado, los protocolos puede contar con cualquier factor modificado según proceda para el caso concreto. El sistema dispone de un conjunto de protocolos en la pestaña GE que abarcan tipos comunes de exámenes. Puede utilizar estos protocolos o modificarlos para adaptarlos a las necesidades clínicas concretas de su departamento. Consulte las fuentes conocidas de técnicas e información sobre dosis para obtener parámetros viables como técnicas correctas que deben utilizarse para garantizar la calidad de la imagen y la seguridad del paciente.
Creación de protocolos Los protocolos se crean mediante la función Protocol Management (Gestión de protocolos). Existen cuatro opciones de protocolo: • User (Usuario): ubicación de protocolos que pueden crearse para modelos de adultos o pediátricos. Los los protocolos personalizados que les gusta utilizar a su radiólogo o médico. • GE: ubicación de un conjunto de protocolos definidos que no pueden modificarse, pero si copiarse y utilizarse. Estos protocolos están incluidos de fábrica. Se ha desarrollado en colaboración con socios clínicos para proporcionar a los usuarios un punto de partida cómodo y relevante clínicamente para personalizar sus protocolos departamentales. • Service (Servicio): ubicación de los protocolos que utiliza el representante del servicio técnico. • Most Recent (Más reciente): ubicación en la que hay una copia de los últimos 90 protocolos tal y como se usaron. Estos protocolos pueden copiarse y utilizarse, pero no modificarse ni eliminarse. Los protocolos incluyen todos los parámetros de exploración. En los protocolos para adultos hay espacio para 90 protocolos correspondientes a cada una de las 10 regiones anatómicas. En los protocolos pediátricos hay espacio para 90 protocolos por cada área de color. En cada una de las siete áreas de color hay nueve categorías de peso diferentes, además de las tres áreas adicionales para crear protocolos pediátricos. Dispone de un total de 6 840 espacios disponibles para crear protocolos seleccionados de usuario.
Utilizar protocolos Tras introducir la información del paciente en el área Exam Rx (Examen Rx), escoja un protocolo de las cuatro ubicaciones disponibles (usuario, GE, servicio o más reciente). Una vez seleccionada el área de la que desea obtener el protocolo, escoja el área anatómica y el protocolo que desea emplear. Una vez seleccionado el protocolo, se activa la secuencia de exploración. Todos los parámetros de exploración de un paciente pueden establecerse en un protocolo. Esto le ahorrará tiempo al prescribir parámetros de exploración para cada paciente.
Editar protocolos Una vez escogido un protocolo, cualquier factor de un examen concreto puede ajustarse sin que repercuta en el protocolo establecido. Si un protocolo establecido tiene un factor o factores que desea modificar permanentemente, puede hacerse a través de la función Protocol Management (Gestión de protocolos). Si su sistema se ha configurado para inicio de sesión de EA3, deberá contar con permiso para aceptar cualquier cambio en gestión de protocolos.
Ver protocolos Los protocolos pueden consultarse mediante la función Protocol Management (Gestión de protocolos). Puede visualizarse cada serie y los valores de exploración pueden modificarse para comprobar el efecto de otros valores u otras opciones disponibles.
Exportar protocolos Consulte la sección Exportar protocolos.
Opciones del sistema Existen varios paquetes de opciones que pueden adquirirse e instalarse en su sistema, que incluyen la configuración de distintos protocolos. Deberá contar con ciertos conocimientos de sus funciones si va a utilizarlos en sus protocolos. Estas opciones incluyen: Aplicaciones automáticas.
Protocolos pediátricos Para obtener más información sobre los protocolos para procesamiento de imágenes pediátricas, consulte Protocolos pediátricos. 5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
18-2
Protocolos
PROTOCOLOS
Pantalla Protocol Selection (Selección de protocolos) Haga clic en Protocol Management (Gestión de protocolos), para abrir la ventana Protocol Selection (Selección de protocolos). Consulte Gestión de protocolos. El área de protocolo cuenta con 10 categorías de protocolos para adultos y con 10 pediátricas. Los protocolos del 1 al 10 son áreas de protocolos de adulto y del 11 al 20 son áreas de protocolos pediátricos. Cada área de protocolo admite hasta 90 protocolos diferentes. Figura 18-1 Pantalla Protocol Selection (Selección de protocolos)
Números de protocolo Los sistemas de numeración de protocolos le permiten introducir fácilmente un número de protocolo en la pantalla de información del paciente al configurar una exploración. El primer número indica el área del protocolo que está utilizando. El segundo número indica qué protocolo ha seleccionado fuera de dicha área. • Números de área de usuario: Adultos = del 1 al 10, Pediátricas = del 11 al 20 • Números de área de GE: Adultos = del 21 al 30, Pediátricas = del 31 al 40 Selector anatómico El área Anatomical Selector (Selector anatómico) le permite decidir si desea utilizar un protocolo definido de GE, definido de usuario, definido de servicio o el más reciente. 5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
18-3
Revolution ACTs
PROTOCOLOS
Crear o editar un protocolo Utilice este procedimiento para completar un nuevo protocolo o para modificar los protocolos de usuario del sistema.
Si al seleccionar un protocolo, aparece el mensaje "Can’t read selected protocol, please choose another protocol" (No es posible leer el protocolo seleccionado, escoja otro), el protocolo está corrupto. Elimine el protocolo y vuelva a crearlo.
Consideraciones importantes •
Copy orientation and patient position (Copiar orientación y posición del paciente) es una función que ajusta la orientación y la posición del paciente en base a la serie anterior. Por ejemplo, si la orientación y posición del paciente es supina, con los pies por delante y la imagen de reconocimiento para el paciente que está explorando actualmente es prona, con los pies por delante, tras adquirir la imagen de reconocimiento y seleccionar la siguiente serie, los valores de orientación y posición establecidos en el protocolo cambian automáticamente a los valores de la imagen de reconocimiento.
•
Copy forward (Copia exacta) es una función que le permite duplicar los siguientes parámetros de exploración entre R2 y R10 o a la siguiente serie:
•
Inicio/Final
•
Intervalo
•
Inclinación
•
DFOV
•
Centros D/I y A/P
Para activar la copia exacta, introduzca "d" o "D" en el campo de texto del parámetro. 1. Haga clic en Protocol Management (Gestión de protocolos). 2. En la pantalla Protocol Selection (Selección de protocolo), haga clic en User (Usuario). •
Si desea crear o editar protocolos pediátricos, haga clic en Pediatric (Pediátrico).
•
Hay espacio para 90 protocolos en cada área anatómica de adulto.
•
Las áreas anatómicas pediátricas codificadas por color disponen de espacio para 90 protocolos por cada clasificación de peso. Head (Cabeza), Orbit (Órbita) y Miscellaneous (Otros) no están codificados por color.
•
Hay un total de 6 840 protocolos de usuario disponibles.
3. Seleccione una región anatómica. •
Haga clic en la flecha arriba o en la flecha abajo para ver la lista de 15 protocolos de una sola vez.
•
Haga clic y arrastre la barra de desplazamiento para desplazarse rápidamente por los 90 protocolos.
4. Haga clic en Edit (Editar) si está realizando cambios en un protocolo existente. 5. Seleccione un espacio de protocolo en blanco, haga clic en New (Nuevo), introduzca el nombre del protocolo y pulse Enter (Intro). • • •
Puede utilizarse cualquier nombre. Resulta útil escoger un nombre que refleje el significado del protocolo (por ejemplo, Cabeza rutina, Columna vertebral trauma, Tórax/Abd/Pelvis). El nombre del protocolo puede contener hasta 60 caracteres. No puede utilizarse la barra inclinada (\).
6. El sistema ajusta como predeterminado la serie de imagen de reconocimiento la primera vez que crea/edita un protocolo. En series posteriores, haga clic en Create New Series (Crear nueva serie) y seleccione el tipo de serie que quiere crear. 5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
18-4
Protocolos •
En la mayoría de los casos, se crea primero una serie de imagen de reconocimiento que permite una exploración más precisa. Debe programarse primero una imagen de reconocimiento si debe visualizarse automáticamente con Show Localizer.
•
AutomA y SmartmA requieren la adquisición de una imagen de reconocimiento para generar una tabla mA.
7. Haga clic en OK (Aceptar). 8. Ajuste la posición del paciente. •
Haga clic en la cabeza o los pies del modelo o gire hacia arriba/hacia abajo la rueda para cambiar la orientación del paciente.
•
Haga clic en el área del abdomen o en la base de la mesa o gire la rueda hacia arriba/hacia abajo para rotar el modelo 90°.
•
Haga clic en Copy Patient Orientation, Patient Position, Anatomical Reference (Copiar orientación del paciente, posición del paciente, referencia anatómica) para copiar la orientación del paciente de la serie explorada previamente, independientemente de su protocolo.
9. Haga clic en Anatomical Reference (Referencia anatómica) y asigne una abreviatura de dos letras para el punto cero (punto de referencia). Haga clic en OK (Aceptar) para confirmar su cambio o en Cancel (Cancelar) para salir de la pantalla Anatomical Reference (Referencia anatómica) sin cambios. 10. Seleccione los parámetro de la serie: archivo, red, opciones de grabación, si lo desea. •
Haga clic en Auto Store (Guardado automático) para transferir automáticamente la imagen de un nivel de examen a un dispositivo de almacenamiento remoto como PACS1 cuando finalice el examen.
•
Haga clic en Auto Transfer (Transferencia automática) para enviar automáticamente imágenes de un examen o de un nivel de imagen a entre uno y cuatro destinos. Siga estos pasos para cada elección de Host: a.Seleccione un Host. b.Seleccione transferir por examen o imagen. c.Haga clic en OK (Aceptar). • By Image (Por imagen): las imágenes se transfieren en grupos de 50. Solo se transfieren imágenes prospectivas al utilizar este modo. • By Series (Por serie): se transfiere cada serie una vez completada. • By Exam (Por examen): se transfiere el examen completo tras completarse con la operación End Exam (Finalizar examen). Se transfiere cualquier imagen de captura de pantalla, Reformat, 3D, Navigator, Dentascan, Retrospective o DMPR creada antes del término del examen. El informe de la dosis se envía automáticamente con la función de transferencia automática por examen seleccionada.
•
Haga clic en Dose Report Auto Transfer (Transferencia automática del informe de la dosis). En la pantalla Dose Report Auto Transfer (Transferencia automática del informe de la dosis), cumplimente lo siguiente: a.Seleccione un Host. b.Haga clic en OK (Aceptar). • Esta acción transferirá automáticamente la información sobre la dosis para el informe de la dosis y para el informe estructurado de la dosis DICOM2 a hasta cuatro localizaciones diferentes. Esto se emplea para transferir la información de la dosis al seleccionar transferencia automática por imagen o por serie en la pestaña Recon (Reconstrucción) para imágenes de reconocimiento y PMR de R1 a R10.
11. Ajuste los parámetros de la imagen de reconocimiento. Ajuste los factores de técnica bajos.
1.Sistema de Comunicaciones y Archivo de Imágenes 2.Procesamiento de imágenes digital y comunicaciones en medicina
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
18-5
Revolution ACTs Los parámetros de reconocimiento incluyen el Número de la imagen de reconocimiento, las Localizaciones inicial y final para establecer la longitud de la imagen de reconocimiento, los factores de técnica de kVp y mA, el plano de reconocimiento, la Voz automática y el uso de la función ancho/nivel de ventana. Seleccionar una casilla de una columna de parámetros para ajustar solo el factor de ese grupo. Seleccionar la columna de parámetros de la fila superior para resaltar todos los factores que figuran inmediatamente debajo de la columna elegida y podrá ajustar ese factor en todas las imágenes. •
Defina la localizaciones inicial/final.
•
Seleccione el kV.
•
Seleccione el mA.
•
Scout Plane (Plano de reconocimiento) designa el tipo de exposición que se está adquiriendo. Solo pueden utilizarse los valores 0, 90, 180 y 270 con Show Localizer (Mostrar localizador).
•
Escoja un mensaje de voz automática. • El idioma lo establece el ingeniero de servicio. • Hay varios idiomas disponibles para los mensajes de voz automática: 1, 2 o 3.
•
Ajuste el W/L.
12. Haga clic en Create New Series (Crear nueva serie). 13. Haga clic en Axial y Create After (Crear después). 14. Prescriba los parámetros para la serie. a. Configurar los parámetros de exploración. b. Ajuste el gráfico Rx. c. Ajuste los parámetro de sincronización. • Si alguno de los valores Localización inicial/final, Número de imágenes, Grosor del corte o Intervalo de imágenes cambia con respecto a su valor original, el sistema ajusta automáticamente cualquier valor necesario para mantener la señal-ruido. Por ejemplo, si el número de imágenes disminuye, el sistema ajusta automáticamente la localización final. El sistema resalta cualquier valor ajustado en naranja y modifica cualquier representación gráfica en la imagen de reconocimiento. d. Configuración la voz automática. e. Ajuste los parámetros de reconstrucción. f.
Ajuste los parámetro de grabación.
g. Aplique cualquier función de exploración adicional. • Los datos adquiridos por el resto de las series son diferentes de los adquiridos por imágenes de reconocimiento. Esto significa que funciones como la posición del paciente y Auto Voice deben establecerse o activarse de nuevo para esta serie. • Si la orientación del paciente no coincide con la imagen de reconocimiento de la serie actual, AutomA/SmartmA no estarán disponibles. • Haga clic en Copy Patient Orientation, Patient Position, Anatomical Reference (Copiar orientación del paciente, posición del paciente, referencia anatómica) para copiar la orientación del paciente de la serie explorada previamente, independientemente de su protocolo. • Si la función Auto Store/AutoTransfer (Guardado automático/Transferencia automática) se ajustaron para la imagen de reconocimiento del examen, se establecerán automáticamente para esta serie. No debe utilizarse el tabulador al crear protocolos. Al pulsar el tabulador o seleccionar Cancelar durante la creación de protocolos, podría eliminarse el protocolo situado debajo del que se encuentra en creación.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
18-6
Protocolos
PROTOCOLOS
Vincular un protocolo a paciente de emergencia Utilice este procedimiento para vincular un protocolo al paciente de emergencia. 1. Haga clic en Protocol Management (Gestión de protocolos). 2. En la pantalla Protocol Selection (Selección de protocolo), haga clic en Emergency Patient Protocol (Protocolo de paciente de emergencia). •
Si desea crear o editar protocolos adultos o pediátricos, consulte la sección Crear o editar un protocolo.
3. En la pantalla Emergency Protocol (Protocolo de emergencia), haga clic en un botón de título del protocolo en las nueve opciones de icono. 4. Haga clic en el Link (Vínculo). 5. En la pantalla Protocol Selection (Selección de protocolo), haga clic en una región anatómica. •
Haga clic en la flecha arriba o en la flecha abajo para ver la lista de 15 protocolos de una sola vez.
•
Haga clic y arrastre la barra de desplazamiento para desplazarse rápidamente por los 90 protocolos.
•
Solo están disponibles los protocolos en la pestaña User (Usuario).
6. Seleccione un protocolo existente y, a continuación, haga clic en OK (Aceptar). •
Haga clic en Cancel (Cancelar) para cancelar el vínculo del protocolo.
7. En la pantalla de selección de icono, seleccione el icono deseado. •
Muestra el mensaje de selección de icono de adulto cuando el protocolo vinculado está entre 1.x y 10.xx.
•
Muestra el mensaje de selección de icono pediátrico cuando el protocolo vinculado está entre 11.x y 20.xx.
Seleccione un icono apropiado según el protocolo de selección de entrada y posición del paciente. 8. Haga clic en Quit (Salir).
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
18-7
Revolution ACTs
PROTOCOLOS
Establecer un protocolo como predeterminado Utilice este procedimiento para definir el protocolo único más utilizado dentro del área anatómica como el predeterminado.
1. Haga clic en Protocol Management (Gestión de protocolos). 2. En la pantalla Protocol Selection (Selección de protocolo), haga clic en GE o User (Usuario). 3. Haga clic en la parte anatómica que desee para ver los protocolos. 4. En la lista Anatomical Protocol (Protocolos anatómicos), haga clic en un protocolo y, a continuación, en Set as Default (Establecer como predeterminado). •
Solo puede establecerse como predeterminado un protocolo de cada lista.
•
Los protocolos predeterminados no pueden establecerse en las áreas pediátricas codificadas por color.
•
El protocolo predeterminado aparece resaltado en amarillo.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
18-8
Protocolos
PROTOCOLOS
Copiar y pegar un protocolo Utilice este procedimiento para copiar protocolos del selector anatómico de GE o del selector Más recientes en el área de selección anatómica de usuario. También puede copiar un protocolo dentro del selector anatómico de usuario. La función Copiar protocolo puede emplearse como plantilla para crear diferentes protocolos con ajustes menores. 1. Haga clic en Protocol Management (Gestión de protocolos). 2. En la pantalla Protocol Selection (Selección de protocolos), haga clic en el selector anatómico del que desee copiar (GE, Usuario o Más reciente). 3. Seleccione el protocolo que quiere copiar. 4. Haga clic en Copiar. 5. Haga clic en el selector anatómico en el que desee pegar el protocolo. 6. Haga clic en un número de lista de protocolo vacío y haga clic en Paste (Pegar). 7. Renombre el protocolo, si fuera necesario. a. Haga clic en el protocolo. b. Resalte el texto e introduzca un nuevo nombre de usuario. 8. Haga clic en Done (Finalizado).
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
18-9
Revolution ACTs
PROTOCOLOS
Eliminar un protocolo Utilice este procedimiento para borrar un protocolo de su lista de protocolos de usuario. Esta opción le permite mantener su lista actualizada, borrando aquellos que ya no sean necesarios. 1. Haga clic en Protocol Management (Gestión de protocolos). 2. En la pantalla Protocol Selection (Selección de protocolo), haga clic en el selector anatómico del que desea eliminar un protocolo. •
Solo puede borrar protocolos de los selectores de Usuario o Servicio.
3. Seleccione el protocolo que quiere borrar. 4. Haga clic en Delete (Eliminar). 5. Haga clic en OK (Aceptar) cuando aparezca el mensaje de confirmación. 6. Haga clic en Done (Finalizado).
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
18-10
Protocolos
PROTOCOLOS
Eliminar un enlace de protocolo para un paciente de emergencia Utilice este procedimiento para eliminar un vínculo de protocolo para el paciente de emergencia. 1. Haga clic en Protocol Management (Gestión de protocolos). 2. En la pantalla Protocol Selection (Selección de protocolo), haga clic en Emergency Patient Protocol (Protocolo de paciente de emergencia). 3. En la pantalla Emergency Protocol (Protocolo de emergencia), haga clic en un botón de título del protocolo en las nueve opciones de icono. 4. Haga clic en Delete Link (Borrar vínculo).
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
18-11
Revolution ACTs Esta página se ha dejado en blanco intencionadamente.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
18-12
Privacidad de datos
Capítulo 19: Privacidad de datos En la actualidad, la mayoría de los países han mejorado sus leyes sobre privacidad de datos para evitar accesos no autorizados y el uso de la información médica. Ejemplos de leyes de privacidad globales: •
Ley de portabilidad y responsabilidad de seguros médicos (HIPAA)
•
Directiva 95/46/EC sobre la protección de datos (la Directiva de protección de datos)
•
Ley de protección de datos personales y de documentos electrónicos (PIPEDA)
•
NEMA XR 26-2012 Controles de acceso para tomografía computarizada: identificación, interbloqueos y registros
Concepto de privacidad de datos Abra EA3 Configurar usuarios locales Añadir un usuario local Añadir a un grupo local Añadir un grupo de empresa Añadir o eliminar un usuario de un grupo Cambiar el nombre completo de un usuario Cambiar una contraseña de usuario Forzar a un usuario a cambiar la contraseña en el siguiente inicio de sesión Bloquear/desbloquear un usuario Eliminar un usuario, grupo o pertenencia Configurar las propiedades de EA3 Configurar la pestaña Enterprise (Empresa) Configuración automática Configuración manual Procedimientos AIDE Auditar copias de seguridad del registro Abrir el visor de registros de auditoría Uso del visor de registros de auditoría
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
19-1
Revolution ACTs
PRIVACIDAD DE DATOS
Concepto de privacidad de datos Descripción general GE Medical Systems cuenta con una consolidada reputación a la hora de facilitar soluciones clínicas personalizables para proteger la privacidad y la seguridad del flujo de trabajo clínico exclusivo de su organización, así como de la confidencialidad de sus pacientes. Nuestro escáner, software y servicios ya incorporan muchos de los requisitos esenciales en materia de privacidad de datos. Nuestro compromiso es trabajar con usted, nuestro cliente, proporcionando un valor adicional que le ayude a cumplir con los retos constantes que representa la privacidad de datos. Identifique el uso previsto del producto a la hora de determinar la importancia de los riesgos de privacidad en materia de seguridad y atención al paciente. A GE le preocupa poder brindar la mejor atención a sus pacientes y, en algunos casos, debemos determinar que la atención al paciente es más importante que el riesgo para la privacidad. En tales casos, ponemos todo nuestro empeño en minimizar los riesgos para la privacidad. La seguridad y privacidad se mantienen en todo el sistema médico. Cualquier producto introducido en un entorno no controlado no será seguro ni podrá proteger la privacidad. Cuando diseñamos escáneres, lo hacemos para implementarlos en un "entorno seguro". Un entorno seguro basado en un concepto con varias capas de seguridad conocido como de defensa exhaustiva. Por ejemplo, una buena práctica que está recibiendo gran atención es colocar firewalls entre departamentos, así como un DMZ, entre todas las extranets y el punto de acceso a Internet externo. En este ejemplo, un firewall de radiología puede permitir tráfico DICOM y HL7, pero no de otros protocolos. Estos protocolos DICOM y HL7 se bloquearían en DMZ y de nuevo en el firewall de Internet. La privacidad de datos utilizando EA3 le exige iniciar sesión en el escáner y cerrar sesión tras finalizar si no desea volver a escanear durante un cierto periodo de tiempo. Si no cierra sesión, el sistema lo hará por usted, obligándole a volver a iniciar sesión. La privacidad de datos utilizando EA3 incluye los siguientes permisos. Usted puede tener permisos de usuario administrativo, usuario del servicio técnico de GE, usuario estándar o usuario limitado. El usuario estándar puede realizar funciones de exploración y modificar protocolos. El administrador puede configurar y eliminar usuarios. Los usuarios limitados pueden realizar todas las funciones de exploración. Debe contar con permiso administrativo para añadir o eliminar usuarios. Al añadir usuarios para bases de datos locales, se aplican ciertas reglas. Debe utilizar las siguientes directrices: •
Usuarios/Grupos: solo minúsculas y números
•
Usuarios/Grupos: no puede empezar por un número
•
Usuarios/Grupos: no hay límite de longitud
•
Contraseñas: debe incluir al menos un carácter, sin caracteres nulos
• Contraseñas: pueden incluir mayúsculas, números y caracteres especiales Los permisos de administrador y usuario limitado cuentan con distintas capacidades al iniciar sesión. El permiso de administrador puede añadir usuarios. El permiso de usuario estándar puede realizar exploraciones y modificar protocolos en Protocol Management (Gestión de protocolos). Un usuario limitado solo puede realizar exploraciones. El inicio de sesión como usuario de emergencia cuenta con permisos de usuario limitado. La privacidad de datos (HIPAA) es una opción que puede habilitar o inhabilitar el ingeniero de campo mediante la reconfiguración de su sistema.
Usuarios y grupos Cualquier persona con permiso para utilizar el sistema es un usuario. Los usuarios los configuran los administradores del sistema. Estos administradores pueden ser personal de TI de un entorno empresarial, un administrador de centros o un técnico principal en entornos independientes. El administrador añade usuarios nuevos y los asigna a un grupo que dicta el nivel de privilegios con el que contarán dichos usuarios. Por ejemplo, una persona llamada Sue Smith podría pertenecer a un grupo denominado tecnólogos, radiólogos, administradores o a cualquier combinación de estos.
Grupos y privilegios El grupo al que pertenece la persona dispone de privilegios. Si no se encuentra en un sistema empresarial, la asignación de los privilegios de grupo probablemente quede limitada a los que disponen de privilegios de administrador y los que no. Además, el permiso de edición de protocolo puede asignarse a grupos. Si su sistema está configurado para inicio de sesión de empresa, su personal de TI o administrador utilizarán más funciones. 5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
19-2
Privacidad de datos
PRIVACIDAD DE DATOS
Abra EA3 Utilice este procedimiento para abrir la interfaz de usuario de EA3. 1. Haga clic en el icono Service. Haga clic en Service Mode (Modo de servicio). 2. En el escritorio de Service (Servicio), haga clic en el icono Utilidades. 3. En la pantalla Utilities (Utilidades), haga clic en EA3 Admin Browser (Navegador admin. EA3). Figura 19-1 Menú Utilities (Utilidades)
4. En la pantalla EA3 Administration (Administración de EA3), introduzca su nombre de usuario y contraseña. •
Consulte a su ingeniero de servicio o representante de aplicación para obtener el nombre de usuario e inicio de sesión.
Figura 19-2 Pantalla EA3 Administration (Administración de EA3)
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
19-3
Revolution ACTs 5. Haga clic en Inicio de sesión. 6. En la pestaña Local Users (Usuarios locales) o Group tab (Grupo), seleccione un grupo o usuario. •
No puede encontrarse en contexto más de un grupo o usuario simultáneamente. Si escoge varios usuarios, el sistema seleccionará el primer usuario de la lista que haya seleccionado. Cuando un usuario o grupo se encuentra "en contexto", puede realizar las modificaciones necesarias para ese usuario o grupo.
•
Si no existen usuarios o grupos, no habrá elementos en contexto. Todos los botones situados en el panel central permanecerán inhabilitados hasta añadir un usuario o grupo.
Figura 19-3 Lista Local User (Usuarios locales) y lista Group (Grupo)
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
19-4
Privacidad de datos
PRIVACIDAD DE DATOS
Configurar usuarios locales Utilice este procedimiento para añadir o eliminar usuarios, cambiar pertenencias a los grupos de usuario, cambiar los nombres de usuario, cambiar las contraseñas de usuario, bloquear/desbloquear usuarios, obligar a los usuarios a cambiar su contraseña en el siguiente inicio de sesión, etc. 1. Abra EA3. 2. En la pestaña Local Users (Usuarios locales), introduzca las selecciones que desee. •
Max Logon Attempts Before Lock (Límite de intentos de acceso antes del bloqueo): cantidad de intentos fallidos de inicio de sesión que puede realizar antes de que se bloquee la cuenta durante varios minutos. Mientras su cuenta está bloqueada, no podrá iniciar sesión, aunque introduzca su nombre de usuario y contraseña correctos. O transcurre el tiempo especificado antes de volver a iniciar sesión o un usuario con funciones de ADMINISTRADOR inicia sesión en el componente EA3 Administration para desbloquearle. El bloqueo solo se aplica a usuarios locales. El bloqueo de usuarios de empresa lo gestiona el servidor de empresa. • Si el administrador fuerza el bloqueo de su cuenta, la duración del bloqueo no será aplicable. Permanecerá bloqueado hasta que el administrador le desbloquee.
•
Lock Duration (Minutes) (Duración del bloqueo (Minutos)): minutos que permanecerá bloqueado si entra en este estado tras superar un número de intentos fallidos de inicio de sesión.
•
Puede quedar bloqueado de dos modos.
•
Reglas de contraseña. • Minimum Password Length (Longitud mínima de contraseña): longitud mínima de una nueva contraseña. Si una contraseña no posee la longitud mínima de antemano, la configuración de este parámetro no afectará a la contraseña. Por ejemplo, si su contraseña tiene 8 caracteres y una persona cambia la longitud mínima de la contraseña a 10, la contraseña de 8 caracteres seguirá siendo válida. Sin embargo, la próxima vez que el usuario cambie la contraseña, tendrá que elegir una compuesta por 10 o más caracteres. La función de longitud mínima de contraseña solo se aplica a usuarios locales. Las restricciones en materia de longitud de contraseña para usuarios de empresa las gestiona el servidor de empresa. • Su contraseña no puede incluir su nombre de usuario de inicio de sesión. • Opcional: las reglas de contraseña avanzadas proporcionan un formato más seguro de 14 caracteres. Si selecciona Advanced Password Rules (Reglas de contraseña avanzadas), el sistema exige que su contraseña: - Incluya al menos un carácter alfabético en mayúsculas. - Incluya un carácter alfabético en minúsculas. - Incluya al menos un carácter numérico. - Incluya un carácter no alfanumérico (especial) (cualquier carácter alfanumérico) - No puede contener más de 3 caracteres consecutivos ni un carácter en blanco.
3. Haga clic en Apply Configuration (Aplicar configuración) para aceptar sus cambios de configuración. Opcionalmente, haga clic en Restore Configuration (Restaurar configuración) para deshacer cualquier modificación no guardada. •
Si se ha producido algún problema al realizar los cambios (por ejemplo, si se ha especificado un valor incorrecto o se ha producido un problema al contactar con el Servlet final) aparecerá un cuadro emergente con una descripción del error.
•
Si los cambios son correctos, se abrirá un mensaje breve señalando su aplicación en una etiqueta verde.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
19-5
Revolution ACTs
PRIVACIDAD DE DATOS
Añadir un usuario local Utilice este procedimiento para agregar un usuario local. 1. Abra EA3. 2. En la pestaña Local Users (Usuarios locales), haga clic en Add Local User (Añadir usuario local). 3. En el panel emergente, introduzca la información en cada campo: •
Una ID de usuario exclusiva
•
Nombre completo
•
Contraseña
•
Confirmar contraseña
•
Si se produce un error, se mostrará un cuadro informativo y sus cambios no se registrarán en la base de datos. Solvente sus errores y vuelva a intentarlo. Algunos errores comunes son: • El nombre de usuario y la contraseña no pueden ser los mismos. • La contraseña no cumple con los requisitos de longitud mínima. Escoja una contraseña más larga. • Los cuadros de la contraseña y confirmación de contraseña no coinciden. Asegúrese de que las contraseñas coincidan.
Figura 19-4 Pantalla Add User (Añadir usuario)
4. Haga clic en Add User (Añadir usuario).
Campos de usuario restringidos Algunos campos y botones de la pestaña Local User (Usuario local) no están disponibles bajo ciertas condiciones. Las siguientes funciones, usuarios o grupos poseen uno o más de los siguientes criterios y no pueden modificarse. Funciones: usuario limitado, usuario estándar, servicio técnico de GE, administración. Usuarios: root, ctuser, insite. •
Permanent (Permanente): si un usuario es permanente, no puede eliminarse. Cuando un usuario permanente está en contexto, el botón Remove User (Eliminar usuario) permanecerá inhabilitado.
•
Content Not Editable (Contenido no editable): si un usuario tiene esta opción activada, su pertenencia a los grupos no podrá modificarse. Cuando un usuario con "contenido no editable" se encuentra en contexto, los botones Add To Groups (Agregar a grupos) y Remove From Groups (Eliminar de grupos) permanecerán inhabilitados.
•
Password not changeable (Contraseña no modificable): si un usuario tiene esta opción activada, no podrá cambiar la contraseña y el botón Change Password (Cambiar contraseña) permanecerá inhabilitado.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
19-6
Privacidad de datos
PRIVACIDAD DE DATOS
Añadir a un grupo local Utilice estos procedimientos para añadir a un grupo. 1. Abra EA3. 2. En la pestaña Group (Grupo), haga clic en Add Local Group (Añadir grupo local). 3. En la ventana Add Local Group (Añadir grupo local), introduzca un nombre de grupo exclusivo. •
Si se produce un error, se mostrará un cuadro informativo y sus cambios no se registrarán en la base de datos. Solvente sus errores y vuelva a intentarlo. Algunos errores comunes son: • Este grupo ya existe en la base de datos. • Tiempo de espera de la sesión de la aplicación agotado
Figura 19-5 Añadir grupo local
4. Haga clic en Add Group (Añadir grupo). •
El grupo queda resaltado en el cuadro de la lista Local Groups (Grupos locales). Toda la información y los botones del panel central se refieren al grupo resaltado.
5. Para cambiar las funciones de un grupo, seleccione el cuadro de opción Roles (Funciones) y haga clic en Apply Roles (Aplicar funciones). •
Una etiqueta verde confirmará la aplicación de las funciones.
•
Si el proceso no es correcto, se abrirá un cuadro con un mensaje de error.
Añadir pertenencias 1. Abra EA3. 2. En la pestaña Groups (Grupos), seleccione un grupo del área Local Groups (Grupos locales). 3. En el área Group Members (Miembros del grupo), haga clic en Add Membership (Añadir pertenencia). •
Un panel mostrará todos los usuarios aptos para añadirse al grupo seleccionado.
4. Seleccione los usuarios que desee añadir al grupo. •
Si no hay ningún usuario apto para añadir a este grupo, aparecerá un mensaje de error.
5. Haga clic en Add To Group (Añadir a grupo).
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
19-7
Revolution ACTs
Campos de grupo restringidos Algunos campos y botones de la pestaña Group (Grupo) no están disponibles bajo ciertas condiciones. Las siguientes funciones, usuarios o grupos poseen uno o más de los siguientes criterios y no pueden modificarse. Funciones: usuario limitado, usuario estándar, servicio técnico de GE, administración. Usuarios: root, ctuser, insite. •
Permanent (Permanente): si un grupo es permanente, no puede eliminarse. Cuando un grupo permanente está en contexto, el botón Remove Group (Eliminar grupo) permanecerá inhabilitado.
•
Content Not Editable (Contenido no editable): si un grupo tiene esta opción activada, no podrán añadir ni eliminar sus pertenencias a grupos. Si un usuario pertenece a un grupo de contenido no editable, no podrá eliminarse a este usuario del grupo (por lo tanto, no aparecerá el nombre del grupo al hacer clic en Remove From Group (Eliminar de grupo) ni Add to Group (Añadir a grupo)).
•
Password not changeable (Contraseña no modificable): si un grupo tiene esta opción activada, las funciones asociadas a ese grupo no podrán cambiarse. Esta propiedad no afecta directamente a las acciones que pueden realizarse en la pestaña Local Users (Usuarios locales).
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
19-8
Privacidad de datos
PRIVACIDAD DE DATOS
Añadir un grupo de empresa Utilice este procedimiento para agregar un grupo de empresa. 1. Abra EA3. 2. En la pestaña Group (Grupo), haga clic en Add Enterprise Group (Añadir grupo de empresa). 3. En la ventana Add Enterprise Group (Añadir grupo de empresa), introduzca un nombre de grupo exclusivo. •
Si se produce un error, se mostrará un cuadro informativo y sus cambios no se registrarán en la base de datos. Solvente sus errores y vuelva a intentarlo. Algunos errores comunes son: • Este grupo ya existe en la base de datos. • Tiempo de espera de la sesión de la aplicación agotado
Figura 19-6 Agregar un grupo de empresas
4. Haga clic en Add Group (Añadir grupo). •
Esta acción no añade un grupo de empresa, sino que permite a EA3 gestionar funciones para dicho grupo que ya existe en el servidor de directorio de empresa. Por ejemplo, si agrega un grupo llamado "Todos los empleados" como un grupo de empresa en EA3 y asigna la función STANDARD (Estándar) a ese grupo, los usuarios de empresa que accedan a través de EA3 y que pertenezcan al grupo "Todos los empleados" tendrán la función STANDARD (Estándar).
•
No puede administrar las pertenencias a grupos de los grupos de empresa. Dichas pertenencias las administra el servidor de directorio, no EA3. Por lo tanto, si un grupo de empresa se encuentra en contexto, los botones "Add Membership" (Añadir pertenencia) y "Remove Membership" (Eliminar pertenencia) permanecen bloqueados. Esto no significa que nadie pertenezca a los grupos de empresa, sino que es el servidor de directorio el que gestiona este parámetro y no EA3.
•
Tras añadir un grupo de empresa, este aparecerá automáticamente resaltado en el cuadro de la lista Enterprise Groups (Grupos de empresa) y se encontrará in context1 (en contexto).
1.Un término HIPAA significa que toda la información y los botones del panel central se refieren al usuario o grupo seleccionado.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
19-9
Revolution ACTs
PRIVACIDAD DE DATOS
Añadir o eliminar un usuario de un grupo Utilice este procedimiento para añadir o eliminar grupos que aparecen en la lista Groups (Grupos). 1. Abra EA3. 2. Seleccione la pestaña Local Users (Usuarios locales). 3. En el área Local Users (Usuarios locales), seleccione el usuario que desea modificar. •
Los grupos a los que pertenece este usuario actualmente aparecen en el área Groups (Grupos).
4. En el área Groups (Grupos), haga clic en Add To Groups (Añadir a grupos) o Remove From Groups (Eliminar de grupos). Figura 19-7 Grupos
5. Seleccione el grupo al que desea añadir o eliminar este usuario.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
19-10
Privacidad de datos 6. Haga clic en Add Membership (Añadir pertenencia) o Remove Membership (Eliminar pertenencia). Figura 19-8 Lista Add membership (Añadir pertenencia)
Figura 19-9 Lista Remove membership (Eliminar pertenencia)
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
19-11
Revolution ACTs
PRIVACIDAD DE DATOS
Cambiar el nombre completo de un usuario Utilice este procedimiento para cambiar el nombre de un usuario. 1. Abra EA3. 2. En la pestaña Local Users (Usuarios locales), seleccione un usuario. 3. Haga clic en Change Name (Cambiar nombre). 4. En la ventana Change Name (Cambiar nombre), introduzca el nuevo nombre. Figura 19-10 Pantalla Change Name (Cambiar nombre)
5. Haga clic en Confirm Change (Confirmar cambio).
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
19-12
Privacidad de datos
PRIVACIDAD DE DATOS
Cambiar una contraseña de usuario Utilice estos procedimientos para cambiar una contraseña de usuario. 1. Abra EA3. 2. En la pestaña Local Users (Usuarios locales), seleccione un usuario. 3. Haga clic en Change Password (Cambiar contraseña). 4. en la ventana Change Password (Cambiar contraseña), introduzca una contraseña y confírmela. •
La contraseña pueden incluir mayúsculas, números y caracteres especiales.
•
Si la contraseña no cumple con los requisitos de longitud mínimos, aparecerá un mensaje de error. Los requisitos mínimos aparecen en el campo Minimum Password Length (Longitud mínima de la contraseña) situado en la zona superior de la pestaña Local Users (Usuarios locales). Modifique la contraseña con una longitud apta.
Figura 19-11 Ventana Change Password (Cambiar contraseña)
5. Haga clic en Confirm Change (Confirmar cambios) para aceptar la nueva contraseña o en Cancel (Cancelar) para salir sin modificar su contraseña.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
19-13
Revolution ACTs
PRIVACIDAD DE DATOS
Forzar a un usuario a cambiar la contraseña en el siguiente inicio de sesión Si es administrador, utilice este procedimiento para obligar a que un usuario cambie su contraseña. 1. En la pestaña Local Users (Usuarios locales), seleccione un usuario. 2. En la parte inferior de la pestaña Local Users (Usuarios locales), seleccione la opción Change Password on Next Login (Cambiar contraseña en el siguiente inicio de sesión). 3. Haga clic en Apply Configuration (Aplicar configuración). •
La próxima ocasión en que el usuario inicie sesión, el sistema le solicitará que introduzca una nueva contraseña.
•
Una vez introducida la nueva contraseña, se cancelará la selección de la opción Change Password on Next Login (Cambiar contraseña en el siguiente inicio de sesión).
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
19-14
Privacidad de datos
PRIVACIDAD DE DATOS
Bloquear/desbloquear un usuario Utilice este procedimiento para bloquear/desbloquear los privilegios de inicio de sesión de un usuario. 1. Abra EA3. 2. En la pestaña Local Users (Usuarios locales), seleccione un usuario. 3. En la parte inferior de la pestaña Local Users (Usuarios locales), seleccione la opción cambiar a Locked (Bloqueado). •
Con la casilla Locked (Bloqueado) marcada, el inicio de sesión del usuario permanecerá bloqueado aunque introduzca una contraseña válida.
•
Si se habilita en su sistema Emergency User (Usuario de emergencia), el usuario bloqueado podrá iniciar sesión como Usuario de emergencia.
4. Haga clic en Apply Configuration (Aplicar configuración).
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
19-15
Revolution ACTs
PRIVACIDAD DE DATOS
Eliminar un usuario, grupo o pertenencia Utilice estos procedimientos para eliminar elemento de la lista.
Eliminar un usuario 1. Abra EA3. 2. En la pestaña Local Users (Usuarios locales), seleccione un usuario. 3. Haga clic en Remove User (Eliminar usuario). 4. En la ventana Confirm Removal (Confirmar eliminación), haga clic en Confirm Removal (Confirmar eliminación). Figura 19-12 Ventana Confirm Removal (Confirmar eliminación)
Eliminar un grupo 1. Abra EA3. 2. En la pestaña Group (Grupo), seleccione un grupo. 3. Haga clic en Remove Group (Eliminar grupo). 4. En la ventana Confirm Removal (Confirmar eliminación), haga clic en Confirm Removal (Confirmar eliminación). Figura 19-13 Ventana Confirm Removal (Confirmar eliminación)
Eliminar una pertenencia 1. Abra EA3. 2. En la pestaña Group (Grupo), seleccione un grupo. 3. Haga clic en Remove Membership (Eliminar pertenencia). •
Un panel mostrará todos los usuarios aptos para su eliminación del grupo resaltado. Seleccione los usuarios que desee eliminar del grupo.
•
Si no hay ningún usuario apto para eliminar de este grupo, aparecerá un mensaje de error.
4. MembershipRemove From Group (Eliminar del grupo).
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
19-16
Privacidad de datos
PRIVACIDAD DE DATOS
Configurar las propiedades de EA3 Utilice este procedimiento para configuración las propiedades de la aplicación EA3. 1. Abra EA3. 2. En la pantalla Applications screen (Aplicaciones), introduzca las selecciones que desee. •
Enable Authorization (Habilitar autorización): habilita o inhabilita la autorización. Habilitada, todas las personas que inicien sesión mediante EA3 (usuarios locales o de empresa) deben tener una función. Si la opción de autorización está activada, se denegará el acceso a aquellas personas que no dispongan de una función. La función Usuario no importa a la hora de iniciar sesión en EA3, sin embargo, otras aplicaciones del cliente EA3 pueden limitar el inicio de sesión a ciertas funciones.
•
Emergency Logon Allowed (Inicio de sesión de emergencia permitido): habilita o inhabilita el acceso de emergencia. Al utilizar EA3 en modo GUI, esta opción establece si se debe mostrar o no el botón de inicio de sesión de emergencia. Si el botón está desactivado, el usuario no dispondrá de acceso de emergencia.
•
Emergency Roles (Funciones de emergencia): funciones asignadas al usuario de emergencia. Los valores predeterminados permiten a un administrador asignar las funciones Standard User (Usuario estándar), Limited User (Usuario limitado), o las dos.
•
Inactivity Timeout (minutes) (Tiempo de espera por inactividad (minutos)): minutos sin actividad por parte del ratón, teclado, etc., antes de generarse una desconexión por tiempo. Cuando se genera una desconexión por tiempo, se muestra la pantalla de acceso de EA3. Este valor puede ser cualquier número entero positivo o 0. El valor 0 indica que NO hay desconexión por tiempo de inactividad: independientemente del tiempo transcurrido, el sistema no activa la desconexión por tiempo.
•
Display Last Logon Name (Mostrar nombre del inicio de sesión más reciente): habilita o inhabilita la visualización del nombre del último usuario que ha iniciado sesión en la pantalla de acceso de EA3.
•
Administrator Message (Mensaje de administrador): en determinadas circunstancias o condiciones de error, el usuario de EA3 debe comunicarse con un administrador. Este campo permite al administrador especificar su propia información de contacto y escribir un mensaje personalizado.
•
Emergency Prompt (Aviso de emergencia): texto que aparece cuando un usuario inicia sesión en modo de emergencia. El usuario deberá que introducir determinada información (por lo general, su nombre de usuario real). Este texto aparece en dicho aviso con carácter informativo.
•
Custom message to display on logon page (Mensaje personalizado a mostrar en la página de inicio de sesión): el texto que le aparece a cualquier usuario al iniciar sesión. Se solicita al usuario introducir información (normalmente, cualquier mensaje para el usuario que ha iniciado sesión). Este texto aparece en la pantalla de inicio de sesión.
3. Haga clic en Apply Configuration (Aplicar configuración) para aceptar sus cambios de configuración. Opcionalmente, haga clic en Restore Configuration (Restaurar configuración) para deshacer cualquier modificación no guardada. •
Si se ha producido algún problema al realizar los cambios (por ejemplo, si se ha especificado un valor incorrecto o se ha producido un problema al contactar con el Servlet final) aparecerá un cuadro emergente con una descripción del error.
•
Si los cambios son correctos, se abrirá un mensaje breve señalando su aplicación en una etiqueta verde.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
19-17
Revolution ACTs
PRIVACIDAD DE DATOS
Configurar la pestaña Enterprise (Empresa) Utilice este procedimiento para configurar las propiedades necesarias para establecer una conexión con un servidor de directorio de empresa (es decir, MSAD, Novell, etc.). La pestaña Enterprise (Empresa) la utiliza personal del servicio técnico de GE o de TI1 del centro. Esta pestaña permite conectar con la base de datos de usuarios del centro. Si no tiene una red establecida en el hospital o clínica, esta pestaña no se utilizará. 1. Abra EA3. 2. En la pestaña Enterprise (Empresa), introduzca las selecciones que desee. •
Enable Enterprise Authentication (Habilitar autentificación de empresa): autorización de inicio de sesión. Con esta opción desmarcada, solo podrán iniciar sesión usuarios de EA3 locales. Si está marcada, podrán hacerlo tanto usuarios de EA3 de empresa como locales, intentándose primero en la base de datos de usuarios EA3 locales.
•
Cache Enterprise Users (Usuarios de empresa en caché): habilita el almacenamiento en caché de los usuarios de empresa que inicien sesión correctamente. Si el servidor de directorio de empresa no está disponible por problemas de red u otros, pueden darse los siguientes casos: • Con la opción marcada, se mantiene un registro local del usuario de empresa y puede iniciar sesión. • Con la opción desmarcada, el usuario de empresa no puede acceder. • Las contraseñas de verificación se almacenan en caché, pero la contraseña real no.
•
Enterprise Authentication Latency (Seconds) (Latencia de autentificación de empresa (Segundos)): el tiempo que debe esperar el proceso de inicio de sesión en EA3 para obtener una respuesta del servidor de directorio de empresa. Normalmente, existe una latencia de red para conectar con los servidores que depende de la configuración de la red. Si el sistema no se recibe una respuesta del servidor de directorio transcurrido dicho periodo, el proceso de inicio de sesión en EA3 mostrará un mensaje de error de acceso. Normalmente, 5 segundos son suficientes para permitir responder a un servidor de directorio debidamente configurado, sin provocar molestias innecesarias al usuario.
3. Modifique las propiedades de los dos cuadros inferiores de la pestaña Enterprise (Empresa) para establecer la conexión del servidor de directorio de empresa. 4. Haga clic en Apply Configuration (Aplicar configuración) para aceptar sus cambios de configuración. Opcionalmente, haga clic en Restore Configuration (Restaurar configuración) para deshacer cualquier modificación no guardada.
1.Tecnología de la información
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
19-18
Privacidad de datos
PRIVACIDAD DE DATOS
Configuración automática 1. Abra EA3. 2. En la pestaña Enterprise (Empresa), haga clic en Auto-detect Server Name (Detectar automáticamente el nombre del servidor). •
El sistema busca el nombre del servidor del servidor de directorio.
•
si el DNS permite realizar búsquedas de servicio, EA3 ejecuta una detección automática con el servidor de directorio de empresa. Si no se puede encontrar el servidor, no es un error. Continúe con estos pasos para configurar el servidor.
3. En el campo de texto Server Configuration (Configuración del servidor), introduzca el nombre del servidor o la dirección IP del servidor de directorio de empresa al que debe conectarse EA3. •
El sistema debe tener el DNS habilitado, o contar con información estática en un archivo hosts (por ejemplo, /etc./hosts).
4. Seleccione el tipo de autentificación compatible con el servidor de directorio. •
En caso del servidor Microsoft Active Directory normalmente seleccione Kerberos. En caso del servidor Novell eDirectory, normalmente deberá seleccionar LDAP. Si no lo conoce, coteje con el propietario del servidor de directorio dicha información.
•
Si el servidor de la empresa admite conexiones SSL, active la opción "Use SSL" (Utilizar SSL).
•
Si utiliza autentificación LDAP sin SSL, las contraseñas se enviarán en blanco. No recomendamos dicha opción. Esta configuración emitirá una alerta. Con Kerberos y sin SSL, la autentificación está cifrada pero el tráfico LDAP no.
5. Haga clic en Test Connection (Probar conexión) para comprobar si la máquina puede conectarse al servidor de directorio. •
Si la conexión se establece correctamente, aparecerá el mensaje CONNECTION OK (Conexión correcta) junto al botón Test Connection (Probar conexión).
•
Si la conexión no se establece correctamente, aparecerá el mensaje CONNECTION BAD (Conexión incorrecta) junto al botón Test Connection (Probar conexión).
•
Si la conexión es incorrecta, significará que existe un problema para conectarse al servidor de directorio. Compruebe lo siguiente: • El nombre del servidor/IP • Si el sistema tiene DNS en ejecución • Si el sistema puede resolver la dirección IP/nombre del servidor
•
Una vez que el procedimiento Probar conexión indica que la conexión es correcta.
6. Cuando Probar conexión indique que la conexión es correcta, seleccione el tipo de servidor de directorio (Microsoft Active Directory, Novell eDirectory, u otro). 7. Haga clic en Generate Defaults (Generar valores predeterminados) para completar los campos Realm Name (Nombre de Realm), Format (Formato), DN, Login Attribute (Atributo de inicio de sesión), First Name Attribute (Atributo de nombre), Last Name Attribute (Atributo de apellido) y Group Attribute (Atributo del grupo) con los valores predeterminados para ese tipo de servidor de directorio. •
Si el tipo de directorio es MSAD, se debe completar el nombre de Realm y DN.
•
Si el tipo de directorio es eDirectory, el nombre de Realm permanecerá en blanco. Si configura un servidor de directorio que no sea MSAD ni Novell eDirectory, deberá realizar la configuración manualmente. El propietario del servidor del directorio le proporcionará la información de propiedad de LDAP.
•
Si no se trata de un servidor MSAD ni eDirectory o si es un servidor con una configuración no predeterminada, es posible que deba modificar algunas propiedades manualmente.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
19-19
Revolution ACTs 8. Especifique el nombre de usuario y la contraseña de un usuario que se encuentre en el servidor de directorio. 9. Haga clic en Login (Inicio de sesión) y observe la información resultante para comprobar si el inicio de sesión es correcto. •
Los campos First Name (Nombre), Last Name (Apellido) y Group memberships (Pertenencias a los grupos) del usuario se completan en mayúsculas. Si no se encuentran First Name (Nombre), Last Name (Apellido) o Group memberships (Pertenencias a grupos), el sistema emitirá una advertencia indicando que: • Las propiedades de LDAP están mal configuradas (por ejemplo, First Name Attribute (Atributo de nombre), Last Name Attribute (Atributo de apellido) o Group Attribute (Atributo de grupo). • Las propiedades First Name (Nombre), Last Name (Apellido) o Group Memberships (Pertenencias a los grupos) del usuario no están configuradas en el servidor de directorio de empresa.
•
Si recibe esas advertencias, comuníqueselo al propietario del servidor de directorio para verificar de que todo está configurado correctamente.
•
Si la prueba de acceso se ha realizado correctamente y la información del nombre, apellido y pertenencia a los grupos es correcta, el servidor de directorio de empresa estará configurado correctamente.
10. Haga clic en Apply Configuration (Aplicar configuración) para aceptar sus cambios de configuración. Opcionalmente, haga clic en Restore Configuration (Restaurar configuración) para deshacer cualquier modificación no guardada.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
19-20
Privacidad de datos
PRIVACIDAD DE DATOS
Configuración manual Utilice esta información para conectarse a un servidor de directorio distinto a MSAD, Novell eDirectory o a cualquier otro sistema que disponga de una configuración personalizada. Las siguientes definiciones de LDAP son para propiedades de configuración que podrían tener que seleccionarse manualmente. Format (Formato): establezca el dominio o dn. •
Dominio es el modo 'MSAD' de realizar la autentificación LDAP (es decir, @).
•
dn es el eDirectory, y el modo de uso de la mayoría del resto de servidores (es decir, loginAttribute=,) de realizar la autentificación de LDAP. Si se conecta a un servidor de directorio diferente a MSAD, lo más probable es que utilice dn.
DN: es el DN base de LDAP del servidor LDAP al que se conecta. Normalmente, es el nombre de dominio completo separado por un grupo de "DC=". Por ejemplo, si el nombre de dominio completo del servidor del directorio es "ejemplo.com", es posible que el DN sea "DC=ejemplo,DC=com". Login Attribute (Atributo de inicio de sesión): es el atributo de LDAP que debe utilizarse para el identificador único del usuario, que es la ID de usuario para iniciar sesión. Establezca el identificador exclusivo que utiliza su servidor. •
En MSAD, es: sAMAccountName
•
En eDirectory, normalmente es: cn
First Name Attribute (Atributo de nombre): es el atributo de LDAP utilizado para el nombre del usuario. Last Name Attribute (Atributo de apellido): es el atributo de LDAP utilizado para el apellido del usuario. Group Attribute (Atributo de grupo): es el atributo de LDAP que utilizado para buscar pertenencias a los grupos para el usuario. En MSAD, es 'memberOf'.
EA3 busca todos los ejemplos de este atributo (no solamente el primero, como hace para otros atributos). Si un usuario pertenece a más de un grupo, EA3 buscará todas las pertenencias.
Con respecto a las configuraciones de los parámetros de LDAP, EA3 busca el primer ejemplo del atributo configurado para un usuario, excepto para Group Membership (Pertenencias a los grupos). Si configura el atributo First Name (Nombre) como un atributo que aparece en la lista varias veces, EA3 asume que el primero que encontró durante la consulta LDAP es el nombre correcto. Para Group Membership (Pertenencia a los grupos), EA3 busca ejemplos de ese atributo.
Guardar cambios No se guardarán los cambios en EA3 en una pestaña, a menos que haga clic en Apply Configuration (Aplicar configuración) antes de cambiar a otra pestaña o que haga clic en Confirmation (Confirmación) en un panel emergente. Si hay más de un botón Apply Configuration (Aplicar configuración) en una pestaña pulse el que se corresponda con los datos modificados (los botones se agrupan con los datos que gestionan dentro de un panel con borde). Haga clic en Apply Configuration (Aplicar configuración) o Restore Configuration (Restaurar configuración) y en 5 segundos aparecerá una etiqueta indicando que los cambios se han guardado o no, respectivamente •
Enable Authorization (Habilitar autorización)
•
Limited User (Usuario limitado)
•
Inactivity Timeout (Minutes) (Tiempo de espera por inactividad (minutos))
•
Emergency Prompt (Aviso de emergencia)
•
Apply Configuration (Aplicar configuración)
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
19-21
Revolution ACTs
PRIVACIDAD DE DATOS
Procedimientos AIDE Advanced Intrusion Detection Environment AIDE1. El entorno de detección de intrusiones avanzada proporciona registros para rastrear intrusiones en el sistema. Los siguientes procedimientos solo puede realizarlos un usuario con permisos administrativo o de servicio técnico.
Actualizar la base de datos AIDE Utilice este procedimiento para actualizar la base de datos AIDE. 1. Abra una Shell de Unix. 2. En la línea de comandos, introduzca su- para iniciar sesión como súper-usuario root • La contraseña de root la define el administrador del centro. 3. En la línea de comandos, escriba: # /usr/g/.security/mc3/FileIntegrity/scripts/ fileintegrity_main.py 4. El sistema responderá con la pregunta "Do you want to update current AIDE database:(y/n)" (¿Desea actualizar la base de datos AIDE actual?: (s/n)). Introduzca y (s) y pulse Enter (Intro) para actualizar. • El sistema mostrará el mensaje "Please wait for few minutes while AIDE database update is going on..." (Espere unos minutos mientras se actualiza la base de datos de AIDE...). • El proceso tardará 20 minutos aproximadamente en crear una base de datos AIDE actualizada. 5. Espere hasta que se complete la actualización de la base de datos de AIDE y a que aparezca el mensaje "AIDE database updated successfully" (Base de datos de AIDE actualizada correctamente).
Ejecutar comprobaciones de AIDE manualmente No es preciso realizar estas comprobaciones bajo circunstancias normales. Como parte de la instalación, se ha configurado Cron Job (/etc/cron.weekly/checkAIDE.sh) para ejecutar semanalmente una comprobación de integridad de archivos. Emplee este procedimiento, solo cuando sea necesario, para realizar una comprobación de integridad de archivos manual. 1. Abra una Shell de Unix. 2. En la línea de comandos, introduzca su- para iniciar sesión como súper-usuario root • La contraseña de root la define el administrador del centro. 3. En la siguiente línea de comandos, introduzca: # /etc/cron.weekly/MC3_FileIntegrity_checkAIDE.sh • El sistema mostrará el mensaje "Please wait for few minutes while AIDE check is going on..." (Espere unos minutos mientras se realiza la comprobación de AIDE...). • El proceso tardará 15 minutos aproximadamente en realizar la comprobación de AIDE. • El sistema mostrará la ubicación del archivo de comprobación de AIDE una vez completado el proceso. • El sistema muestra un mensaje de advertencia si detecta cualquier violación en la integridad de los archivos.
Copia de seguridad de los registros de AIDE Utilice este procedimiento para realizar una copia de seguridad de los registros de AIDE. 1. Abra una Shell de Unix. 2. En la línea de comandos, introduzca su- para iniciar sesión como súper-usuario root • La contraseña de root la define el administrador del centro. 3. En la línea de comandos, introduzca: # /usr/g/.security/mc3/FileIntegrity/scripts/ MC3_file_integrity_backupLog.sh • Si existen registros de auditoría con una antigüedad superior a dos días, el sistema mostrará el mensaje “More than two days old audit log exists /var/log/audit/auditlogs.Backup old audit
1.Advanced Intrusion Detection Environment (Entorno de detección de intrusiones avanzada) 5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
19-22
Privacidad de datos logs...” (Existen registros de auditoría anteriores de más de dos días /var/log/audit/auditlogs. Hacer copia de seguridad de registros de auditoría antiguos...). • Si existen registros de AIDE de antigüedad superior a 30 días, el sistema muestra el mensaje “Please take backup of AIDE logs from /var/log/aide otherwise logs more than 60 days will be removed from system” (Realice una copia de seguridad de los archivos AIDE de /var/log/aide, de lo contrario, los registros de más de 60 días quedarán eliminados del sistema). • El sistema muestra el mensaje “Remove all the USB storage device and press “Enter” to continue or press “q” to quit:" (Retire todos los dispositivos de almacenamiento USB y pulse "Intro" para continuar o "q" para salir). 4. Retire todos los dispositivos USB conectados al sistema. 5. Pulse Enter (Intro) o y (s) para proceder. • El sistema muestra el mensaje “Connect the USB storage device to take backup and press “Enter” to continue or press “q” to quit:" (Conecte el dispositivo de almacenamiento USB para realizar la copia de seguridad y pulse "Intro" para continuar o "q" para salir). 6. Conecte el dispositivo USB al sistema. 7. Pulse Enter (Intro) o y (s) para proceder. • El sistema mostrará el mensaje “USB storage device is mounted successfully and the USB device mounted on /USB. (Dispositivo de almacenamiento USB montado correctamente y montado en /USB). USB storage drive is not initialized to backup audit logs (Unidad de almacenamiento USB no iniciada para realizar copia de seguridad de los registros de auditoría). Press 'Enter' to continue or press 'q' to quit:" (Pulse "Intro" para proceder o "q" para salir). 8. Pulse q para omitir la copia de seguridad de los registros de auditoría. • El sistema muestra el mensaje "USB storage device has not been initialized to store audit logs" (El dispositivo de almacenamiento USB no se ha iniciado correctamente para guardar los registros de auditoría). • Si el dispositivo USB conectado se está utilizando por primera vez para realizar copias de seguridad de registros de AIDE, el sistema muestra el mensaje "USB storage drive has not initialized to backup AIDE logs. Press 'Enter' to continue or press 'q' to quit:" (La unidad de almacenamiento USB no se ha iniciado para realizar copias de seguridad de registros de AIDE. Pulse "Intro" para proceder o "q" para salir). 9. Pulse Enter (Intro) o y (s) para proceder con la copia de seguridad de los registros de AIDE. • El sistema muestra el mensaje "USB storage device has been initialized to store AIDE logs" (El dispositivo de almacenamiento USB se ha iniciado correctamente para guardar los registros de AIDE). • Si el dispositivo USB conectado se ha utilizado previamente para realizar copias de seguridad de registros AIDE, el sistema muestra el siguiente mensaje. − "AIDE log directory exist: /USB/aidelogs, USB storage device already initialized to store AIDE logs" (El directorio de registro de AIDE existe: /USB/aidelogs, el dispositivo de almacenamiento USB ya se ha iniciado para guardar registros de AIDE). − "ATTRS{serial}=="" − "ATTRS{serial}=="" • Si no existen registros AIDE en el sistema, este mostrará el mensaje "There are no old AIDE logs under/var/log/aide, USB unmounted successfully" (No existen registros de AIDE antiguos en / var/log/aide, USB desmontado correctamente). • Una vez finalizada la copia de seguridad de registros de AIDE para sistema con registros existentes, el sistema mostrará los siguientes mensajes. − "Please wait for few minutes while storing AIDE logs into USB storage device < Device Name>" (Espere unos minutos a que se guarden los registros AIDE en el dispositivo de almacenamiento USB ). − "AIDE log /var/log/aide/aide_.log moved into /USB/aidelogs/" (AIDE log /var/log/ aide/aide_.log trasladado a /USB/aidelogs/) − "AIDE log /var/log/aide/aide_check_.log moved into /USB/aidelogs/" (AIDE log / var/log/aide/aide_check_.log trasladado a /USB/aidelogs/) − "USB unmounted successfully" (Unidad desmontada correctamente) 10. Desconecte el dispositivo USB del sistema y guárdelo en lugar seguro. 5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
19-23
Revolution ACTs
PRIVACIDAD DE DATOS
Auditar copias de seguridad del registro Los siguientes procedimientos solo puede realizarlos un usuario con permisos administrativo o de servicio técnico. Si el registro de auditoría supera un volumen de 1 GB, el sistema mostrará un mensaje de atención para guardar los registros de auditoría lo antes posible.
Realizar copia de seguridad de los registros de auditoría en un USB Utilice este procedimiento para realizar una copia de seguridad de los registros de auditoría. 1. Abra una Shell de Unix. 2. En la línea de comandos, introduzca su- para iniciar sesión como súper-usuario root • La contraseña de root la define el administrador del centro. 3. En la línea de comandos, escriba: # /usr/g/.security/mc3/audit/scripts/MC3_AUDIT_Backuplog.sh • Si existen registros de auditoría con una antigüedad superior a dos días, el sistema mostrará el mensaje “More than two days old audit log exists in /var/log/audit/auditlogs. Backup old audit logs..." (Existen registros de auditoría anteriores de más de dos días /var/log/audit/auditlogs. Realizar copia de seguridad de registros de auditoría antiguos). • Si existen registros de AIDE de antigüedad superior a 30 días, el sistema muestra el mensaje “Please take backup of AIDE logs from /var/log/aide otherwise logs more than 60 days will be removed from system” (Realice una copia de seguridad de los archivos AIDE de /var/log/aide, de lo contrario, los registros de más de 60 días quedarán eliminados del sistema). • El sistema muestra el mensaje “Remove all the USB storage device and press “Enter” to continue or press “q” to quit:" (Retire todos los dispositivos de almacenamiento USB y pulse "Intro" para continuar o "q" para salir). Figura 19-14 Mensaje de atención del registro de auditoría solicitando al administrador que guarde los registros
4. Retire todos los dispositivos USB conectados al sistema. 5. Pulse Enter (Intro) o y (s) para proceder. • El sistema muestra el mensaje “Connect the USB storage device to take backup and press “Enter” to continue or press “q” to quit:" (Conecte el dispositivo de almacenamiento USB para realizar la copia de seguridad y pulse "Intro" para continuar o "q" para salir). 6. Conecte el dispositivo USB al sistema. 7. Pulse Enter (Intro) o y (s) para proceder. • El sistema mostrará el mensaje “USB storage device is mounted successfully and the USB device mounted on /USB. (Dispositivo de almacenamiento USB montado correctamente y montado en /USB). • Cuando un dispositivo USB conectado no se haya iniciado previamente para guardar registros de auditoría, el sistema mostrará el mensaje "USB storage drive is not initialized to backup audit logs. Press 'Enter' to continue or press 'q' to quit:" (La unidad de almacenamiento USB no se ha iniciado para realizar copias de seguridad de registros de AIDE. Pulse "Intro" para proceder o "q" para salir). − Pulse Enter (Intro) o y (s) para proceder con la copia de seguridad de los registros de auditoría.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
19-24
Privacidad de datos − El sistema muestra el mensaje "USB storage device has been initialized to store audit logs" (El dispositivo de almacenamiento USB se ha iniciado correctamente para guardar los registros de auditoría). • Cuando un dispositivo USB conectado se ha iniciado previamente para guardar registros de auditoría, aparecerán los siguientes mensajes. − "audit log directory exist: /USB/auditlogs" (el directorio de registro de auditoría existe: /USB/ auditlogs) − USB storage device already initialized to store audit logs" (El dispositivo de almacenamiento USB ya se ha iniciado para guardar registros de auditoría) − "ATTRS{serial}=="" − "ATTRS{serial}=="" • Si no existen registros de auditoría en el sistema, este mostrará el mensaje "There are no old audit log in /var/log/audit/auditlogs” (No existen registros de auditoría antiguos en /var/log/ audit/auditlogs). • Si existen registros de auditoría en el sistema, una vez completada la copia de seguridad de registros de auditoría, el sistema muestra el mensaje "Please wait for few minutes while storing audit logs into USB storage device Log directory /var/log/audit/auditlogs/ moved into /USB/auditlogs" (Espere unos minutos mientras se guardan los registros de auditoría en el dispositivo de almacenamiento USB Directorio de registro /var/log/audit/auditlogs/ movido a /USB/auditlogs). • Cuando un dispositivo USB conectado no se haya iniciado previamente para guardar registros de AIDE, el sistema mostrará el mensaje "USB storage drive is not initialized to backup AIDE logs. Press 'Enter' to continue or press 'q' to quit:" (La unidad de almacenamiento USB no se ha iniciado para realizar copias de seguridad de registros de AIDE. Pulse "Intro" para proceder o "q" para salir). − Pulse q para omitir la copia de seguridad de los registros de AIDE. − El sistema muestra el mensaje "USB storage device has been initialized to store audit logs" (El dispositivo de almacenamiento USB se ha iniciado correctamente para guardar los registros de AIDE). • Cuando un dispositivo USB conectado se ha iniciado previamente para guardar registros de AIDE, aparecerán los siguientes mensajes. − "AIDE log directory exist: /USB/aidelogs" (El directorio de registros AIDE existe: /USB/aidelogs) − USB storage device already initialized to store AIDE logs" (El dispositivo de almacenamiento USB ya se ha iniciado para guardar registros de AIDE) − "ATTRS{serial}=="" − "ATTRS{serial}=="" • Si no existen registros de AIDE en el sistema, aparecerán los siguientes mensajes. − "There are no old AIDE logs under /var/log/aide" (No existen registros de AIDE antiguos en /var/ log/aide) − "USB unmounted successfully" (Unidad desmontada correctamente) • Si existen registros de AIDE en el sistema, este mostrará el mensaje "Please wait for few minutes while storing AIDE logs into USB storage device < Device Name> AIDE log /var/log/aide/ aide_.log moved into /USB/aidelogs/ AIDE log /var/log/aide/ aide_check_.log moved into /USB/aidelogs/ USB unmounted successfully" (Espere unos minutos mientras se guardan los registros de AIDE en el dispositivo de almacenamiento USB Registro de AIDE /var/log/aide/aide_.log movido a /USB/aidelogs/ Registro de AIDE /var/log/aide/aide_check_.log movido a /USB/ aidelogs/ USB desmontado correctamente). 8. Desconecte el dispositivo USB del sistema y guárdelo en lugar seguro.
Generar informes a partir de registros de auditoría Utilice este procedimiento para generar un informe a partir de registros de auditoría. 1. Abra una Shell de Unix. 2. En la línea de comandos, introduzca su- para iniciar sesión como súper-usuario root • La contraseña de root la define el administrador del centro. 3. Ejecute los siguientes comandos en la línea de comandos. a. # aureport -au -i –-failed − El comando anterior muestra todos los intentos de inicio de sesión en el sistema. b. # ausearch -f − El comando anterior busca registros que incluyan un nombre de archivo determinado. c. # ausearch --syscall − El comando anterior busca registros asociados con la solicitud "chmod" del sistema. 5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
19-25
Revolution ACTs
PRIVACIDAD DE DATOS
Abrir el visor de registros de auditoría Utilice este procedimiento para abrir el visor de registros de auditoría y revisar los registros. 1.
Haga clic en el icono Servicio situado en la esquina superior izquierda de la pantalla. Haga clic en Service Mode (Modo de servicio)
2.
En el escritorio Service (Servicio), haga clic en el icono Utilidades (
3.
En la pantalla Utilities (Utilidades), haga clic en Audit Log Viewer (Visor de registros de auditoría).
)
Figura 19-15 MenúUtilities (Utilidades)
Adicionalmente, el Audit Log Viewer (Visor de registros de auditoría) puede abrirsedesde Tool Chest (Caja de herramientas). 4.
Desde el Audit Log Viewer (Visor de registros de auditoría), introduzca su nombre de usuario y contraseña si el usuario que ha iniciado sesión noes el administrador.
Figura 19-16 Pantalla de inicio de sesión del Audit Log Viewer (Visor de registros de auditoría)
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
19-26
Privacidad de datos
PRIVACIDAD DE DATOS
Uso del visor de registros de auditoría El visor de registros de auditoríaproporciona las siguientes funciones al administrador. •
Mostrar los registros de auditoría
•
Buscar registros de auditoría mediante búsqueda libre, eventos o resultado
•
Exportar los registros de auditoría
Mostrar y buscar un registro de auditoría 1. En la pantalla del Visor de registros de auditoría, seleccione el método de búsqueda que desee. •
La búsqueda libre permite buscar mediante palabras sueltas.
•
Eventos permite buscar por medio de la selección de eventos.
•
Resultados permite buscar por medio de la selección de resultados.
3. Haga clic en Search (Buscar) y haga clic en Reset (Restablecer) para cancelar la búsqueda si procede. Figura 19-17 Visor de registros de auditoría
Cuando está a punto de alcanzarse el limite del tamaño del directorio de registros de auditoría, el sistema muestra un mensaje de atención para archivar los registros de auditoría.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
19-27
Revolution ACTs Figura 19-18 Mensaje de atención de archivado de registros de auditoría
Puedeobtenerse la información del registro de auditoría. Visite la página web de NEMA y seleccione el estándar DICOM de la Categoría del producto, y descargue “DICOM Part 15: Security and System Management Profiles (Perfiles de gestión del sistema y seguridad).
Exportar un registro de auditoría Utilice este procedimiento para exportar un registro de auditoría a un CD-R. 1. En la pantalla Audit Log Viewer (Visor de registros de auditoría), haga clic en Export (Exportar). •
Se abre la bandeja de CD/DVD yel sistema le solicita que introduzca un CD-R vacío en la unidad de CD/DVD.
4. Introduzca un CD-R en la bandeja. 5. Haga clic en OK (Aceptar) para cerrarla unidad de CD/DVD e iniciarel proceso de exportación de escritura. •
La bandeja del CD/DVD se abre automáticamente al terminar el proceso de exportación.
6. Retire el CD-R. 7. Haga clic en OK (Aceptar)en el mensaje, para cerrarla bandeja.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
19-28
Gestión del sistema
Capítulo 20: Gestión del sistema Utilice estos procedimientos para las funciones de nivel de gestión de servicio. A la mayoría de los procedimientos puede accederse a través de Tool Chest (Caja de herramientas). Caja de herramientas Control del volumen de la voz automática Abrir una Shell de Unix Activar/desactivar los números de CT ampliados Recopilar datos con Quick Snap Recopilar datos con IQ Snap (Instantánea IQ) Recopilar datos con SPR Snap (Instantánea SPR) Ajustar el nivel de anotación de convertir paciente en anónimo Exportar protocolos Ajustar el tiempo de activación del salvapantallas Uso de iLinq Aplicar filtros de red del producto Descarga de software Dejar una nota para el ingeniero de servicio Salir de Volume Viewer o Reformat Instalar patrón TG18
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
20-1
Revolution ACTs
GESTIÓN DEL SISTEMA
Caja de herramientas Caja de herramientas La caja de herramienta está situada en la esquina inferior derecha de la pantalla. Figura 20-1 Caja de herramientas
AutoVoice Volume (Volumen de la voz automática) La función AutoVoice Volume (Volumen de la voz automática) abre una pantalla con controles deslizantes de volumen que permiten ajustar los niveles de audio izquierdo y derecho para la función AutoVoice (Voz automática) en la sala de exploración. Consulte Control del volumen de la voz automática. Check Security (Comprobación de seguridad) La función Check Security (Comprobación de seguridad) la utiliza el personal de servicio. Unix Shell (Shell de Unix) Muestra una Shell de Unix en el monitor. esta área la utiliza el personal de servicio. Consulte Abrir imagen Shell de Unix. Turn On Extend HU (Activar HU extendidas) Muestra las unidades Houndsfield extendidas. Consulte Activación/desactivación de los números de CT ampliados. Quick Snap (Instantánea rápida) La función Quick Snap (Instantánea rápida) realiza una instantánea de todos los parámetros prescritos e información para los procesos asociados con la prescripción. Esto resulta útil para que el personal de servicio consulte problemas que surjan en su sistema. Consulte Recopilar datos con Quick Snap (Instantánea rápida).
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
20-2
Gestión del sistema IQ Snap (Instantánea IQ) Tras seleccionar un conjunto de imágenes anónimas, la función IQ Snap (Instantánea IQ) realiza una instantánea de las imágenes y reserva el archivo de datos de exploración relativo a las imágenes y archivos de reconstrucción para que el personal de servicio pueda revisarlo. En modo helicoidal, los datos de exploración reservados son para el grupo o para el grupo de exploración con el que están relacionadas las imágenes. En modo axial, los datos de exploración reservados serán la rotación axial con la que están relacionadas las imágenes. En modo axial, es posible que quiera seleccionar un grupo de imágenes en el lado de la imagen en el que se ha comprobado el problema de calidad de imagen para asegurarse de contar con datos de exploración suficientes más tarde. Consulte Recopilar datos con IQ Snap (Instantánea IQ). SPR Snap (Instantánea SPR) Una SPR Snap (Instantánea SPR) es un script que se ejecuta en el sistema y captura un archivo que puede visualizar el ingeniero para su análisis. El archivo incluye todos los mensajes de error recientes, el último protocolo ejecutado, los archivos de registro y una descripción del problema, si se introduce. Consulte la sección Recopilar datos con SPR Snap (Instantánea SPR). Restart System (Reiniciar sistema) Haga clic en o pulse Ctl+Alt+Del en el teclado para reiniciar el sistema. Anon Pat. Level (Nivel pac. anón.) La función Anon Pat. Level (Nivel pac. anón.) determina si la información del paciente convertido en anónimo se guarda con anotación completa o parcial. Es un conmutador. Un mensaje indica el estado actual y el de transición. Consulte el procedimiento Ajustar el nivel de anotación de convertir paciente en anónimo y Datos del paciente para ver las diferencias entre los modos de anotación completa y parcial. Export Protocols (Exportar protocolos) Los protocolos de usuario para las categorías adulto y pediátrica pueden copiarse en un CD-R en formato Excel mediante la función Export Protocols (Exportar protocolos). El archivo puede editarse una vez guardado en un PC con el software Excel. Consulte Exportar protocolos. Screensaver Time (Activación del salvapantallas) La función Screensaver Time (Activación del salvapantallas) permite establecer el periodo antes de que se abra el salvapantallas en el monitor de visualización y de exploración . Consulte Ajustar el tiempo de activación del salvapantallas. Audit Log Viewer (Visor de registros de auditoría) Utilice el Audit Log Viewer (Visor de registros de auditoría) para abrir los registros de auditoría y exportarlos. Consulte Uso del visor de registros de auditoría Exit VolumeViewer/Reformat (Salir de VolumeViewer/Reformat) Le permite salir del Volume Viewer o Reformat desde la caja de herramientas en casos en los que el sistema no responda a las órdenes del ratón. Consulte Salir de Volume Viewer o Reformat. Install TG18 Pattern (Instalar patrón TG18) Pueden instalarse las imágenes del patrón de prueba TG18 en la base de datos de imágenes para evaluar el rendimiento de los dispositivos de visualización.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
20-3
Revolution ACTs
Caja de herramientas de servicio La caja de herramientas de servicio está situada en el navegador de servicio. Incluye algunas de las funciones de la Caja de herramientas. Figura 20-2 Caja de herramientas de servicio
Product Network Filters (Filtros de red del producto) Los filtros de red del producto permiten disponer un firewall personal antes del escáner de CT. Los filtros pueden configurarse para restringir los servicios del sistema que pueden controlarse por parte de otros dispositivos que intenten acceder a la consola del operador como FTP1 , telnet, y rlogin y qué ordenadores pueden acceder al sistema. Este acceso se determina configurando las direcciones IP2 que pueden acceder al sistema. También puede configurarse el acceso DICOM3 al sistema. La configuración predeterminada del sistema es sin servicios habilitados, sin direcciones IP autorizadas y con el puerto 4006 DICOM habilitado. Su personal de servicio y su departamento de TI pueden ayudarle a configurar PNF4. Consulte Aplicar filtros de red del producto.
Software Download (Descarga de software) La función Software Download (Descarga de software) permite al sistema contar con un contrato de servicio conectado por ancho de banda para descargar automáticamente las actualizaciones de software. Cuando haya disponibles parches de software, el área de mensajes de estado del sistema mostrará una notificación en la parte inferior derecha del monitor. Consulte Descarga de software.
1.Protocolo de transferencia de archivos 2.Protocolo de Internet 3.Procesamiento de imágenes digital y comunicaciones en medicina 4.Filtro de red del producto
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
20-4
Gestión del sistema
GESTIÓN DEL SISTEMA
Control del volumen de la voz automática Utilice este procedimiento para ajustar el nivel de volumen de la voz automática que se oye en la sala de exploración.
1. Haga clic en el icono ImageWorks
.
2. En the la Caja de herramientas, haga clic en Auto Voice Volume (Volumen de voz automática). 3. Haga clic y arrastre el control deslizante a la derecha o a la izquierda para ajustar los niveles de volumen de la voz automática en la sala de exploración. 4. Seleccione: a. Haga clic en Accept (Aceptar) para confirmar los valores, pero no guardarlos. b. Haga clic en Save (Guardar) para guardar los valores. c. Haga clic en Default (Predeterminados) para restablecer los parámetros a los valores predeterminados del sistema. 5. Haga clic en Quit (Salir) para cerrar.
Si Auto Voice (Voz automática) no se escucha, compruebe los ajustes de Auto Voice Volume (Volumen de la voz automática) que aparecen en Tool Chest (Caja de herramientas) en el escritorio de ImageWorks. Haga clic en Auto Voice Volume (Volumen de la voz automática) en el escritorio de ImageWorks en la barra de herramientas. Utilice los controles deslizantes para ajustar el valor entre el 50 y el 85%, haga clic en Save (Guardar) y, a continuación, en Default (Predeterminar) para establecer el nuevo valor guardado como valor predeterminado. Haga clic en Reset (Restablecer) para restablecer a los valores predeterminados del sistema.
El funcionamiento de la función AutoVoice (Voz automática) puede fallar, especialmente durante la simultaneidad del sistema. Asegúrese de que puede oír la función de Voz automática para reconocer si está activa. Si esto sucede, traslade personalmente al cliente las instrucciones de respiración.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
20-5
Revolution ACTs
GESTIÓN DEL SISTEMA
Abrir una Shell de Unix Utilice este procedimiento para abrir una Shell de Unix en el monitor. esta área la utiliza el personal de servicio.
1. Haga clic en el icono ImageWorks
.
2. En Tool Chest (Caja de herramientas), haga clic en Unix Shell (Shell de Unix) para abrir una ventana de línea de comando en el monitor. 3. Haga clic en File > Close Window (Archivo > Cerrar ventana) o teclee exit para cerrar la ventana de Shell de Unix. Los usuarios estándar, limitados y de emergencia no tendrán acceso a una solicitud Unix Shell (Shell de Unix) con el mensaje de la Figura 20-3. Figura 20-3 Mensaje de atención de permisos
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
20-6
Gestión del sistema
GESTIÓN DEL SISTEMA
Activar/desactivar los números de CT ampliados Utilice este procedimiento para activar o desactivar el rango de números de CT ampliado. DentaScan y BMD1 no son compatibles con los números de CT ampliados, por lo que no deben utilizarse con estas aplicaciones. 1. Compruebe que el sistema se encuentra inactivo y que han terminado todas las reconstrucciones.
1. Haga clic en el icono ImageWorks
.
2. En la caja de herramientas, haga clic en Turn On Extend HU (Activar HU ampliadas) o Turn Off Extend HU (Desactivar HU ampliadas). •
La operación que se realiza se describe en el botón y no refleja el estado del sistema.
3. Haga clic en OK (Aceptar) en el mensaje. •
El sistema se apaga y reinicia automáticamente como parte del procedimiento de los números de CT ampliados.
1.Densitometría mineral de huesos
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
20-7
Revolution ACTs
GESTIÓN DEL SISTEMA
Recopilar datos con Quick Snap Utilice este procedimiento para recopilar los datos necesarios para solucionar problemas del sistema.
No inicie QuickSnap (Instantánea rápida) si el sistema está recopilando datos con la función de rayos X activada.
1. Haga clic en el icono ImageWorks
.
2. En la caja de herramientas, haga clic en Quick Snap (Instantánea rápida). 3. Haga clic en OK (Aceptar) en el mensaje del monitor izquierdo. La pantalla emergente se cierra cuando finaliza la toma. 4. Anote la fecha y la hora en que ha realizado la toma para que el técnico de mantenimiento la utilice en la depuración.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
20-8
Gestión del sistema
GESTIÓN DEL SISTEMA
Recopilar datos con IQ Snap (Instantánea IQ) Utilice este procedimiento para recopilar los datos necesarios para solucionar problemas de calidad de imagen.
No inicie una IQ Snap (Instantánea IQ) mientras el sistema esté explorando o reconstruyendo datos de una manera activa.
1. Haga clic en el icono ImageWorks
.
2. En el navegador, seleccione todas las imágenes para la investigación. 3. Haga clic en Utilities (Utilidades). 4. Seleccione Crear paciente anónimo por imagen, serie o examen. •
Seleccione un máximo de 500 imágenes de una sola serie.
5. Seleccione el examen anónimo. •
500 imágenes como máximo
6. En la caja de herramientas, haga clic en IQ Snap (Instantánea IQ). •
Si no ha convertido las imágenes en anónimas o no ha seleccionado el examen anónimo, aparece un mensaje emergente en el que se solicita el anonimato de las imágenes. No podrá continuar hasta que las imágenes seleccionadas sean anónimas.
7. Haga clic en OK (Aceptar) cuando aparezca la advertencia y el mensaje del monitor. •
Si obtiene un mensaje al final de la IQ Snap (Instantánea IQ) que indica que falló, póngase en contacto con el servicio técnico.
•
Este mensaje se cierra cuando la instantánea de calidad finaliza.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
20-9
Revolution ACTs
GESTIÓN DEL SISTEMA
Recopilar datos con SPR Snap (Instantánea SPR) SRP Snap (Instantánea SRP) recopila la serie más completa de datos que permiten a los ingenieros investigar los problemas del sistema. Realice este procedimiento para adquirir una secuencia SPR Snap en las situaciones siguientes: •
Cuando se produce un fallo, un bloqueo o una caída del sistema. El fallo del sistema se produce cuando deja de funcionar de forma total o parcial. En caso de duda, ejecute una secuencia SPR Snap.
•
Cuando se produzca un problema que obligue a restablecer el aro de exploración o a reiniciar el host.
•
Antes de restablecer el sistema desde System Resets (Restablecimientos del sistema) en el escritorio Service (Servicio) o de volver a iniciar el sistema, si esto no es posible, por ejemplo, la pantalla o el ratón se congelan, ejecute SPR Snap (Instantánea SPR) inmediatamente después de reiniciar.
PRECAUCIÓN No inicie SPR Snap si el sistema está recopilando datos con la función de rayos X activada. 1. Haga clic en Tool Chest (Caja de herramientas) en la esquina inferior derecha de la pantalla. 2. En la caja de herramientas, seleccione SPR Snap (Instantánea SPR). 3. Escriba su nombre cuando el sistema lo solicite y pulse Intro. 4. Introduzca la descripción del problema cuando lo solicite el sistema y pulse Intro. •
El sistema mostrará el mensaje: "La obtención de archivos puede tardar varios minutos." El sistema comenzará a recopilar archivos. Dependiendo del número de registros, la obtención de todos los archivos puede tardar hasta 10 minutos.
•
El sistema mostrará la ubicación del archivo cuando termine la recopilación.
5. Anote la ubicación del archivo y comuníquelo al servicio técnico. 6. Cuando el sistema haya completado la recopilación de datos, el sistema mostrará el mensaje "Press enter key to exit" (Pulse la tecla Intro para salir). Pulse Intro y el shell de Unix se cerrará automáticamente.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
20-10
Gestión del sistema
GESTIÓN DEL SISTEMA
Ajustar el nivel de anotación de convertir paciente en anónimo La des-identificación de un paciente o la anonimización de un examen elimina electrónicamente cierta información del examen y la sustituye por datos anónimos. Existen dos niveles de información de paciente susceptibles de anonimización: Completo o Parcial. Utilice este procedimiento para establecer el nivel de anotación para anonimizar al paciente.
1. Haga clic en el icono ImageWorks
.
2. En la caja de herramientas, haga clic en Anon. Pat. Nivel (Nivel de pac. anon.). 3. Responda a la indicación del mensaje que define el estado de anonimato actualmente activo. •
Haga clic en OK (Aceptar) para modificar el nivel de anonimato del paciente.
•
Haga clic en Cancel (Cancelar) para mantener el nivel de anonimato del paciente.
4. Establezca el nivel deseado: Full (Completo) o Partial (Parcial). •
El modo Completo es el de mayor cumplimiento con la ley HIPAA.
•
ANON y el número de examen se añaden a la lista de pacientes.
Consulte Convertir un paciente en anónimo para convertir un examen, serie o imagen en anónimo.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
20-11
Revolution ACTs
GESTIÓN DEL SISTEMA
Exportar protocolos Utilice este procedimiento para exportar protocolos de usuario a un CD para poder cargar el CD en un PC y imprimir. El formato es Excel.
El sistema debe estar inactivo al exportar protocolos.
1. Haga clic en el icono ImageWorks
.
2. En Tool Chest (Caja de herramientas) haga clic en Export Protocols (Exportar protocolos). 3. Se abre la bandeja de CD/DVD y el sistema le solicita que introduzca un CD-R vacío en la unidad de CD/DVD. 4. Introduzca un CD en la bandeja. 5. Haga clic en OK (Aceptar) para cerrar la unidad de accionamiento e iniciar el proceso de guardado. •
Se guardan los protocolos pediátricos y de adulto de usuario.
6. La bandeja del CD se abre automáticamente al terminar el proceso de guardado. Retire el CD y haga clic en OK (Aceptar) en la solicitud del mensaje y se cerrará la bandeja.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
20-12
Gestión del sistema
GESTIÓN DEL SISTEMA
Ajustar el tiempo de activación del salvapantallas Utilice este procedimiento para ajustar el periodo de tiempo de inactividad antes de que el monitor de visualización y de exploraciones activen el salvapantallas. 1. Haga clic Service (Servicio). 2. En el navegador de Servicio, haga clic en la barra del título para moverlo y poder ver la Tool Chest (Caja de herramientas). 3. En la Tool Chest (Caja de herramientas), haga clic en Screensaver Time (Tiempo de activación del salvapantallas). 4. En la pantalla Set Screensaver Timeout (Ajustar tiempo de activación del salvapantallas), haga clic y arrastre el control deslizante para ajustar el periodo de tiempo hasta la activación del salvapantallas entre 5 y 60 minutos. •
Haga clic en cualquiera de los lados de la barra de agarre del control deslizante para aumentar el valor en incrementos de 1 minuto
•
El valor predeterminado es 30 minutos.
5. Haga clic en Save (Guardar).
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
20-13
Revolution ACTs
GESTIÓN DEL SISTEMA
Uso de iLinq Utilice iLinq para acceder a los especialistas en aplicaciones de la línea de atención al cliente y a los ingenieros del centro online de GE. Las herramientas de iLinq están diseñadas para que pueda obtener información por usted mismo, en lugar de tener que consultar siempre a un ingeniero de campo o a un ingeniero del centro de online. La propia ayuda de las aplicaciones proporciona asesoramiento especializado automatizado procedente de una base de datos de soluciones y problemas. •
Responder a una pregunta: las 10 preguntas más frecuentes (P+F).
•
Compartir la base de datos de conocimientos.
•
Compartir los conocimientos con compañeros de trabajo guardando los resultados.
Si InSite está ejecutando la prueba de Seguridad remota, la función Nuevo paciente no se abre. Para acceder a Nuevo paciente: •
abra InSite y solicite que cancele la prueba
•
desplácese hasta el escritorio Service (Servicio) y seleccione la opción CleanUp (Depurar) para cancelar la prueba en curso.
Ejecutar iLinq Haga clic en el icono Servicio situado en la esquina superior derecha de la pantalla; haga clic en Modo Insite para abrir el escritorio iLinq
Finalizar la conexión remota de iLinq Utilice este procedimiento para finalizar una conexión iLinq cuando un representante de GE la haya iniciado. 1. Haga clic en Exam Rx (Examen Rx) •
.
Se abre un mensaje indicando que el recurso de hardware de exploración no está disponible.
2. Espere tres minutos y vuelva a hacer clic en Exam Rx (Examen Rx) la exploración.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
para comenzar
20-14
Gestión del sistema
GESTIÓN DEL SISTEMA
Aplicar filtros de red del producto Los filtros de red del producto permiten disponer un firewall del centro antes del escáner de CT. Los filtros pueden configurarse para restringir los ordenadores que pueden acceder al sistema y los servicios del sistema que pueden controlarse por parte de otros dispositivos que intenten acceder a la consola del operador como FTP, telnet, y rlogin. Este acceso se determina configurando las direcciones IP que pueden acceder al sistema. También puede configurarse el acceso DICOM1 al sistema. La configuración predeterminada del sistema es sin servicios habilitados, sin direcciones IP autorizadas y con el puerto 4006 DICOM habilitado. Consulte a su ingeniero de campo y a su departamento de IT cómo configurar el PNF2 .
1.Procesamiento de imágenes digital y comunicaciones en medicina 2.Filtro de red del producto
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
20-15
Revolution ACTs
GESTIÓN DEL SISTEMA
Descarga de software La función Software Download (Descarga de software) permite al sistema contar con un contrato de servicio conectado por ancho de banda para descargar automáticamente las actualizaciones de software. Cuando haya disponibles parches de software, el área de mensajes de estado del sistema mostrará una notificación en la parte inferior derecha del monitor. Los siguientes mensajes de usuario se abrirán en el monitor en caso de que haya nuevos parches de software disponibles:
Habrá disponibles mensajes detallados en el registro del sistema:
Si los parches de software requieren la asistencia de un ingeniero de campo, el sistema mostrará el mensaje:
Para actualizaciones de software, siga las instrucciones que aparecen en pantalla en el momento de reiniciar el software. A continuación se ofrecen algunos ejemplos característicos de pantallas: Figura 20-4 Actualización lista para instalar: 1
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
20-16
Gestión del sistema Figura 20-5 Actualización lista para instalar: 2
Figura 20-6 Rechazar actualización del sistema
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
20-17
Revolution ACTs Figura 20-7 Instalación del paquete de servicio correcta
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
20-18
Gestión del sistema
GESTIÓN DEL SISTEMA
Dejar una nota para el ingeniero de servicio 1. En el área Feature Status (Estado de funciones), haga clic en el área de mensajes. 2. En la pantalla de mensajes, haga clic en Memo (Nota). 3. Sitúe el cursor en el área del menú e introduzca un mensaje. 4. Haga clic en Save (Guardar). •
El mensaje se muestra en el archivo del registro.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
20-19
Revolution ACTs
GESTIÓN DEL SISTEMA
Salir de Volume Viewer o Reformat Utilice este procedimiento para salir de Volume Viewer o Reformat en casos en que el sistema no responda a las órdenes del ratón. 1. Haga clic en Tool Chest (Caja de herramientas) en la esquina inferior derecha de la pantalla. 2. En la Tool Chest (Caja de herramientas), haga clic en Exit VolViewer/Reformat (Salir de VolViewer/ Reformat). 3. Haga clic en OK (Aceptar) para salir y regresar al navegador.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
20-20
Gestión del sistema
GESTIÓN DEL SISTEMA
Instalar patrón TG18 Utilice este procedimiento para instalar imágenes de patrón TG18 en la base de datos de imágenes y evaluar el rendimiento de los dispositivos de visualización con imágenes con patrón TG18 de cuerdo con el procedimiento de prueba DIN 6868-157.
1. Haga clic en el icono ImageWorks
.
2. En la Tool Chest (Caja de herramientas), haga clic en Install TG18 pattern (Instalar patrón TG18).
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
20-21
Revolution ACTs Esta página se ha dejado en blanco intencionadamente.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
20-22
Anexo A: Mensajes del operador Este anexo enumera los mensajes de usuario que aparecen en la interfaz de usuario y que no se han traducido. Este mensaje aparece en una o más de las siguientes áreas. Tabla A-1 Mensajes del operador
Áreas de salida de los mensajes en la interfaz de usuario. Cuadro de diálogo emergente de atención. Área de mensaje (1) del área de Feature Status (Estado de funciones) en el monitor de pantalla.
1 Área de información en tiempo real (1) de la pantalla de progreso de exploración en el monitor
1
Barra de mensajes de la consola del operador (1) en la pantalla ViewEdit (VerEditar) del monitor.
1
Tabla A-2 Mensajes no traducidos
N.° 1.
2.
Mensajes del operador en inglés Your patient orientation has changed from the previous series. Please verify or change the orientation if needed.
Mensajes del operador traducido La orientación de su paciente ha cambiado con respecto a la serie anterior. Verifique o cambie la orientación, si fuera necesario. Los puntos de referencia de la mesa se han Table landmark has been changed. This modificado. Esto modifica la ubicación de todos los changes the location of all scans you have exámenes que ha prescrito. Lleve a cabo una doble prescribed. Double check all scans locations comprobación de todas las localizaciones de before you start scanning. exploración antes de comenzar a explorar.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
A-1
Revolution ACTs N.°
Mensajes del operador en inglés WARNING
3.
4. 5.
6.
7.
8.
9. 10. 11.
12.
13.
14.
Mensajes del operador traducido ADVERTENCIA
This series contains one or more groups with multiple scans at the same tomographic plane, i.e. same location. Minimum diagnostic delay is seconds ± the time of a monitor scan.
Esta serie incluye uno o más grupos con varias exploraciones en el mismo plano tomográfico, es decir, la misma localización. Retardo de diagnóstico mínimo en segundos es ± el tiempo de una exploración de supervisión.
Do you wish to continue? Biopsy has disabled automA. Please verify or change the mA as needed. The dose for the new scan is greater than the maximal possible value. Do you wish to continue? Unrecognized tube in use - Dose may vary. The reported dose information is calculated based on empirical observations of systems with GE Medical Systems tubes. GE cannot assure the accuracy of reported dose information for any configurations that include tubes other than GE Medical Systems tubes. The detector is not at the proper temperature please allow approximately __ minutes for the detector to come to temperature. If you wish to proceed with this scan select the "OK" button, however IQ maybe degraded including image artifacts. Auto mA has been disabled. It can be enabled again once patient orientation matches with that of the last scout series. The prescribed mAs for Group% is greater than mAs limit for this tube, decrease mA to __ mA. The scan database is corrupted. If you continue to use the system you might propagate the corruption. Please shutdown and restart the system in order to automatically recover the database. Please confirm that there is no beam obstruction. The Daily Image Quality Check Test has detected a condition that may result in an image with unacceptable image quality. Please call GE Service and request a more thorough evaluation of your system's condition.
¿Desea continuar? Biopsia ha desactivado Auto mA. Verifique o cambie el marketing según proceda.
Multiple patient entries are found. Please select the appropriate patient from the Select Schedule Patient screen.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
La dosis de la nueva exploración es superior al valor máximo posible. ¿Desea continuar? Tubo no reconocido en uso: la dosis puede variar. La información de la dosis notificada se ha calculado en base a las observaciones empíricas de los sistemas con tubos de GE Medical Systems. GE no puede garantizar la precisión de la información de la dosis notificada para cualquier consideración que incluya tubos distintos a los de GE Medical Systems. El detector no se encuentra a la temperatura correcta, permita __ minutos para que la alcance. Si desea proceder con esta exploración, pulse el botón "OK" (Aceptar); sin embargo, IQ podría degradarse generando artefactos de imagen. Auto mA desactivada. Puede volver a activarse cuando la orientación del paciente coincida con la serie de imagen de reconocimiento más reciente. El mAs prescrito para el Group% es superior al límite de mAs para este tubo; reduzca mA a __ mA. Base de datos de exploración corrupta. Si continúa utilizando el sistema, podría propagar la corrupción. Apague y reinicie el sistema para recuperar automáticamente la base de datos. Confirme que no existen obstrucciones del rayo. La prueba de comprobación de calidad de imagen diaria ha detectado una condición que podría derivar en una imagen de calidad inaceptable. Llame al servicio técnico de GE y solicite una evaluación más exhaustiva del estado de su sistema. Encontradas varias entradas de pacientes. Seleccione al paciente adecuado en la pantalla Select Schedule Patient (Seleccionar paciente del programa).
A-2
N.°
Mensajes del operador en inglés Failed to Acquire Scan Hardware. This is probably because: •
New Patient is started in the Exam Rx screen, or
•
Se ha iniciado un nuevo paciente en la pantalla Exam Rx, o
•
Some other tool is already scanning, or
•
Otra herramienta ya estaba explorando, o
•
The application firmware is not downloaded to SBC, or
•
El firmware de la aplicación no se ha descargado en el SBC, o
•
Some other problem with the scan hardware.
•
Se ha producido un problema en el hardware de exploración.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
Solvente el problema e inténtelo de nuevo.
Please correct the problem and try again. Firmware reset occurred. Please wait until reset is completed.
Se ha producido un reinicio del firmware. Espere hasta que termine el proceso.
To continue, you may have to reset the landmark. However, the new landmark could be different from the previously set landmark. Firmware reset occurred during scanning. The current exam cannot be completed. You may obtain information on completed scans by returning to ViewEdit.
Para continuar, puede restablecer los puntos de referencia. Sin embargo, los nuevos puntos de referencia podrían diferir de los previamente establecidos. Se ha producido un reinicio del firmware durante la exploración. No se ha podido completar el examen. Puede obtener información sobre las exploraciones completadas regresando a ViewEdit (VerEditar).
Please select |End Exam| when ready. |New Patient| button will be available when the firmware reset is complete. Recon Self Test detected reconstruction errors.
Seleccione |End Exam| (Finalizar examen) cuando esté listo. El botón |New Patient| (Nuevo paciente) estará disponible una vez reiniciado del firmware. La función Recon Self Test (Prueba autónoma de reconstrucción) detectó errores de reconstrucción. No podrá realizar exploraciones porque no hay disponible información de calibración. Intente pulsando |End Exam| (Finalizar examen) y |New Patient| (Nuevo paciente). Esta acción hará que ScanRx intente volver a leer la base de datos de calibración.
You will not be able to scan because no calibration information is available. Try pressing |End Exam| followed by |New Patient|. This will cause ScanRx to attempt to read the calibration database again.
WARNING Please remove any obstruction in the path of the beam. WARNING
21.
Mensajes del operador traducido No es posible adquirir hardware de exploración. Causa probable:
Converter boards have changed.
ADVERTENCIA Elimine cualquier obstrucción presente en la trayectoria del rayo. ADVERTENCIA Las placas del convertidor han cambiado.
Please first run DAS Gain Cal before running Ejecute primero DAS Gain Cal (Calibración de ganancia Collimator Cal. DAS) antes de realizar la calibración del colimador. WARNING 22.
ADVERTENCIA
Collimator Cal failed but scanning can be La función Collimator Cal (Calibración del colimador) done with the pre-existing valid calibration. no funcionó, pero puede realizarse con una calibración válida pre-existente. If this error repeats over several days call service. Fast Cal continues.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
Si este error se repite durante varios días, solicite asistencia técnica. La función Fast Cal (Calibración rápida) continúa en curso. A-3
Revolution ACTs N.°
23.
24.
25.
26. 27.
Mensajes del operador en inglés WARNING Fastcal may not have been performed within the last 24 hours. Image generation has been delayed! SmartPrep cannot continue. Monitor phase scanning has been paused. Please proceed to the scan phase by selecting the "Scan Phase" button at your discretion. The SmartPrep clock continues to show the elapsed time since the contrast injection began. Use this clock to determine when to proceed to the scan phase. The Mylar Window check has detected that the window is not clean. A dirty mylar window may affect the calibration and cause Image Artifacts. Please clean the mylar window. Hit Continue to go on with FastCal without repeating the check or hit Retry to repeat the check and confirm that the mylar window is clean. Please call the FE or GE Cares center for more information and help. It has been over 96 hours since the fastcal was done.
28.
Number of phase is over the allowable limit.
29.
AutoStore to Archive Device Unavailable.
30.
31.
32.
33.
34.
WARNING Scan Manager Configuration Has NonPatient Scanning Options Enabled!
WARNING Scan Manager Configuration Has Beam Tracking Disabled! Scanner Is In High Dose Mode. Software has detected an invalid DAS configuration. Please reconfig to correct. If condition persists after Reconfig call GE Cares. Reconstruction process has stopped. Scanning is possible but no images will be made. Restart the system. Please contact GE service. Reconstruction times will be slower. Scanning can continue. Please contact GE service.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
Mensajes del operador traducido ADVERTENCIA La función Fastcal (Calibración rápida) podría no haberse ejecutado en las últimas 24 horas. La generación de imágenes se ha retrasado. SmartPrep no puede continuar. La exploración de fase del monitor se encuentra en pausa. Proceda con la fase de exploración pulsando el botón "Scan Phase" (Fase de exploración) a su entera discreción. El reloj de SmartPrep continúa mostrando el tiempo transcurrido desde que comenzó la inyección de contraste. Utilice este reloj para determinar cuándo proceder con la fase de exploración. La comprobación de ventana Mylar ha detectado que la ventana no está limpia. Una ventana Mylar sucia puede repercutir en la calibración y generar artefactos de imagen. Limpie la ventana Mylar. Toque Continue (Continuar) para ir a FastCal sin repetir la comprobación o Retry (Reintentar) para repetir la comprobación y confirmar que la ventana Mylar está limpia. Contacte con el centro atención de FE o GE para obtener más información y ayuda. Hace más de 96 horas que Fastcal se realizó. El número de fase se encuentra por encima del límite admisible. AutoStore (almacenamiento automático) al Archive Device (Dispositivo de archivado) no disponible. ADVERTENCIA La configuración de Scan Manager (Gestor de exploraciones) tiene activadas las opciones de exploración para No paciente. ADVERTENCIA La configuración de gestor de exploraciones tiene el seguimiento del rayo desactivado. El escáner se encuentra en modo de dosis alta. El software ha detectado una configuración DAS no válida. Reconfigure para solventar el conflicto. Si el problema persiste tras la reconfiguración, solicite asistencia a GE. El proceso de reconstrucción se ha detenido. Es posible realizar exploraciones, pero no se generarán imágenes. Reinicie el sistema. Contacte con el servicio técnico de GE. Las reconstrucciones serán más lentas. La digitalización puede continuar. Contacte con el servicio técnico de GE.
A-4
N.° 35.
36.
37.
38.
39.
Mensajes del operador en inglés All of the images from a scan that is currently being reconstructed are suspended. The Scanning Hardware is not available; please wait for the hardware reset successful status posted in the feature status area on the right monitor. If the hardware reset fails, then reset the scan hardware from the Service Desktop System Resets button. A scan disk array failure was detected. Please call GE Service to schedule repair of the scan disk array. To continue scanner operation now, you may rebuild the scan disk array with less storage capacity. If you rebuild the scan disk array, all scan data on the current disk array will be lost. Are you sure you want to rebuild the scan disk array?
Mensajes del operador traducido Todas las imágenes procedentes de un escáner que se encuentren en proceso de reconstrucción quedarán suspendidas. El hardware de exploración no está disponible; espere a que aparezca en el área de estado de funciones del monitor derecho, que el hardware se ha reiniciado correctamente. Si el hardware de exploración no se reinicia correctamente, reinícielo desde el botón Service Desktop System Resets (Reinicios del sistema del escritorio de servicio). Se ha detectado un fallo en el conjunto de discos de exploración. Contacte con el servicio técnico de GE para programar una reparación del conjunto de discos de exploración. Para continuar utilizando el escáner, deberá reconstruir el conjunto de discos de exploración con menos capacidad de almacenamiento.
Unable to verify system functionality on startup. Please power cycle the console.
Al reconstruir el conjunto de discos de exploración, se perderán todos los datos que incluye. ¿Está seguro de que desea reconstruir el conjunto de discos de exploración? No es posible verificar la funcionalidad del sistema al arrancar. Realice un ciclo de encendido de la consola.
If the system fails to startup after the power cycle, then please call GE Service. Protocol file is corrupted. Please correct using method below or contact your GE Service Representative.
Si el sistema no arranca tras realizar un ciclo de encendido, contacte con el servicio técnico de GE. Archivo de protocolo corrupto. Corrija el problema mediante el siguiente método o contacte con su representante del servicio técnico de GE.
•
Restore protocols - this will replace all protocols in "User"
•
Restaure los protocolos; esta acción sustituirá todos los protocolos de "Usuario".
•
Using the most up to date copy of the Protocol DVD disk or System State disk
•
Utilizar la copia más reciente del disco Protocol DVD o el disco System State
•
From Service Desktop select "Utilities" then "System State"
•
•
Now select "Protocols" and then "Restore".
En Service Desktop (Escritorio de servicio), seleccione "Utilities" (Utilidades) y, a continuación, "System State" (Estado del sistema).
An unrecognized X-ray tube has been installed on the system.
•
Ahora seleccione "Protocols" (Protocolos) y, a continuación, "Restore" (Restaurar). Se ha instalado un tubo de rayos X no reconocido en el sistema.
•
GE Medical Systems cannot assure that the system performance will conform to specifications.
•
GE Medical Systems no puede garantizar que el rendimiento del sistema se ajuste a las especificaciones.
•
Advisory messages will be posted to the operator about an unrecognized tube during tube warm-up, during Fast Calibration, and in the dose report.
•
El operador verá mensajes de aviso que hacen referencia a un tubo no reconocido durante el calentamiento del tubo y la calibración rápida, y en el informe de la dosis.
40.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
A-5
Revolution ACTs N.°
41.
42.
43.
Mensajes del operador en inglés The system has been configured to recognize a GE Medical Systems Tube. A%sday period from the date of tube installation has been granted to allow time to manually verify the tube identity. Please call GE Medical Systems to dispatch a Field Service Engineer (FSE) to verify the tube configuration. Please allow a minimum of 10 days for the FSE to schedule verification. Verification should take no more than 30 minutes. If a GE Medical Systems FSE does not verify the tube identity within xx days, the system will revert to an "unrecognized tube" status, resulting in the following:
Mensajes del operador traducido El sistema se ha configurado para reconocer un tubo de GE Medial Systems. Se ha concedido un periodo de A%s días desde la fecha de instalación del tubo para permitir dar tiempo a verificar manualmente la identidad del tubo. Contacte con GE Medical Systems para que envíe un ingeniero del servicio de campo (FSE) que verifique la configuración del tubo. Conceda al ingeniero del servicio de campo un mínimo de 10 días para verificar el programa. La verificación no tardará más de 30 minutos. Si un FSE de GE Medical Systems no verifica la identidad del tubo en un plazo de xx días, el sistema retornará al estado "tubo no reconocido", resultando en lo siguiente:
•
GE Medical Systems cannot assure that the system performance will conform to specifications.
•
•
Advisory messages will be posted to the operator about an unrecognized tube during system startup, during tube warm-up, during Fast Calibration, and in the dose report.
•
GE Medical Systems no puede garantizar que el rendimiento del sistema se ajuste a las especificaciones.
El operador verá mensajes de aviso que hacen referencia a un tubo no reconocido durante el arranque del sistema, durante el calentamiento del tubo y la calibración rápida, y en el informe de la dosis. El rendimiento del conjunto de discos de exploración Scan disk array performance is degraded se degrada por uno o más fallos de los discos duros. by one or more hard drive failures. Your Su capacidad de almacenamiento de datos quedará scan data storage is reduced because of reducida debido a esta situación. Contacte con el this. Please contact GE service to have the servicio técnico de GE para reparar el conjunto de disk array repaired as soon as possible. discos lo antes posible. Automatic Software Download & Install ¡Su escáner tiene capacidad de descarga e Capability Exists for your scanner! This GE instalación automáticas de software! Esta exclusive capability leverages the power of capacidad exclusiva de GE aprovecha la potencia de your Insite Broadband connection to deliver su conexión de banda ancha interna para the latest software updates to your system proporcionar las actualizaciones de software más as soon as they are released. The updates recientes en su sistema en el momento de su are downloaded automatically and the publicación. Las actualizaciones se descargan option to automatically install them is automáticamente y la opción de instalarlas de forma provided during system start-up. Only GEHC automática se ofrece durante el arranque del developed and validated updates are sistema. A través de esta herramienta solo se distributed via this tool. For an overview of distribuyen actualizaciones desarrolladas y this capability, Please review the Software validadas por GEHC. Para obtener más información Download Topic on iLinq. sobre esta capacidad, consulte el tema Descarga de software en iLinq. Automatic Software Updates Continue (time out after 20 seconds) Las actualizaciones automáticas de software continúan (tiempo de desconexión en 20 segundos) Try Again Skip Install
Volver a intentarlo
please wait....
Omitir la instalación por favor, espere...
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
A-6
N.°
44.
Mensajes del operador en inglés New software updates are available and ready to be installed on your scanner. These software updates provide system enhancements and corrections to ensure optimal system performance and security. All updates have been developed and validated specifically for your hardware and software configuration. By downloading these software updates, you agree to and are bound by the Terms and Conditions of Sale for GE Medical Systems Products. The updates are expected to take approximately to install. For additional information regarding the updates: Contact your Customer Service Center or choose "Install Later" (you will be prompted on subsequent re-boots with this dialog), go to iLinq, Under Software Updates review data for updates. If you have questions or concerns, please contact your local Service Engineer or Customer Service Center. Do you want to install software updates now? The following patch(es): require a system reboot after install. The reboot will occur in 10 seconds. 2005 General Electric Company: Installing Software Updates...
Mensajes del operador traducido Hay nuevas actualizaciones de software disponibles y listas para instalarse en su escáner. Estas actualizaciones de software proporcionan al sistema mejoras y correcciones para garantizar unos niveles de rendimiento y seguridad óptimos del sistema. Todas las actualizaciones se han desarrollado y validado específicamente para su configuración de hardware y software. Al descargar estas actualizaciones de software, usted acepta y estará sujeto a los Términos y condiciones de venta para GE Medical Systems Products. Se espera que las actualizaciones tarden en instalarse. Para obtener más información relativa a las actualizaciones: Contacte con su centro de servicio técnico de asistencia al cliente o seleccione "Instalar más tarde" (este cuadro de diálogo aparecerá en futuros arranques), vaya a iLinq. En actualizaciones de software, revise los datos de las actualizaciones. Si tiene alguna pregunta o duda, póngase en contacto su ingeniero de asistencia técnica local o con el centro de servicio de atención al cliente. ¿Desea instalar actualizaciones se software ahora? Los siguientes parches requieren reinicio del sistema tras la instalación. El sistema se reiniciará en 10 segundos. 2005 General Electric Company: Instalando actualizaciones de software... Espere hasta que se instalen las actualizaciones del sistema... El tiempo estimado de instalación de las actualizaciones es de, aproximadamente:
Please wait while the system updates are installed... Estimated time required to install La instalación de actualizaciones de software updates is approximately. comenzó a las __. The software update installation started at Error de instalación de actualizaciones. __. Las siguientes actualizaciones generaron fallos de Update Installation Failed! instalación. Reinicie el sistema y vuelva a ejecutar la The following updates failed to install. actualización de software o notifique al centro en línea de GEHC que la instalación ha fallado. Please restart your system and initiate software update again, or notify the GEHC Restaure a la configuración original, omita la On-Line Center that the install failed. instalación y notifique al centro en línea GEHC que la
45.
46.
Revert back to the original configuration, skip installation and notify GEHC On-Line Center that the install failed and create dispatch for FE follow-up. The detector is not at the proper temperature. If you wish to proceed with this scan select the "OK" button, however IQ maybe degraded including image artifacts. Please contact GE Service. The detector is too hot.
instalación ha fallado y elabore un informe para el seguimiento de FE.
No scanning allowed.
Exploración no permitida.
Please contact GE Service
Contacte con el servicio técnico de GE
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
El detector no se encuentra a la temperatura adecuada. Si desea proceder con esta exploración, pulse el botón "OK" (Aceptar); sin embargo, IQ podría degradarse generando artefactos de imagen. Contacte con el servicio técnico de GE. La temperatura del detector es demasiado elevada.
A-7
Revolution ACTs N.° 47. 48.
49. 50. 51. 52. 53. 54. 55. 56. 57. 58.
59.
60. 61. 62. 63.
Mensajes del operador en inglés A system communication failure has occurred which will prevent scanning.
Mensajes del operador traducido Se ha producido un fallo de comunicación del sistema que impide la realización de exploraciones.
Please contact GE Service. System has detected that firmware is down. This will prevent scanning. ScanRx could not be started because it could not communicate with scan database. The system has to be shut down and restarted. Please contact GE service. Patient placements in series are different. The landmark is not set. Patient orientation now differs from when last scanned.
Contacte con el servicio técnico de GE. El sistema ha detectado que el firmware ha fallado. Esto impedirá la realización de exploraciones. ScanRx podría no iniciarse porque no puede establecer comunicación con la base de datos de exploración. El sistema se ha cerrado y reiniciado. Contacte con el servicio técnico de GE. Las ubicaciones de pacientes en series son diferentes. El punto de referencia no está establecido. La orientación del paciente ahora difiere de la última explorada. Un localizador o varios localizadores no son válidos para esta prescripción. No es posible localizar información del paciente existente. El tiempo de exposición se modificó al valor máximo admisible del sistema. El tiempo de exposición se modificó al valor máximo admisible de refrigeración del tubo.
A localizer(s) is invalid for this prescription. Unable to locate existing Patient Information. Exposure Time was changed to System Maximum Allowable value. Exposure Time was changed to Tube Cooling Maximum Allowable value. Tube has reached the highest allowable temperature, Tube Cooling Optimization is required. Table height has changed - No timing graph will be displayed in SmartPrep. The SmartPrep timing graph will not display due to a mismatch between the system and reconstruction engine clocks. After the exam is complete, contact service to synchronize the clocks. System rounded Patient Weight in pounds to the closest value in kilograms. System adjusted patient weight to be within allowable weight range. Scan Request is not possible due to tube cooling. No up front delay is possible. The system will apply an up front delay prior to scanning.
64.
Scan Request is not possible due to tube cooling. Lower mA or kV to enable scan.
65.
Start/End location(s) were changed due to landmark position.
66. 67. 68.
More than 2 hours have elapsed since the last scan. Tube needs warming. The SmartPrep Baseline image failed. Please try again. Can not start Monitor Phase while interacting with the Baseline image.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
El tubo alcanzó su temperatura máxima admisible; se requiere optimización de refrigeración del tubo. La altura de la mesa ha cambiado. No se mostrará gráfico de sincronización en SmartPrep. El gráfico de sincronización SmartPrep no se mostrará debido a una falta de coincidencia entre el sistema y los relojes del motor de reconstrucción. Tras completar el examen, contacte con asistencia técnica para sincronizar los relojes. El sistema redondea el peso del paciente en libras al valor en kilogramos más próximo. El sistema ajustó el peso del paciente para que se encontrase dentro del intervalo de peso admisible. No es posible solicitar la exploración debido a la refrigeración del tubo. Retardo inicial no posible. El sistema aplicará un retardo inicial ante de explorar. No es posible solicitar la exploración debido a la refrigeración del tubo. NA o kV menor para activar la exploración. La localización o localizaciones de inicio/final se han modificado debido a la posición de los puntos de referencia. Han transcurrido más de 2 horas desde la última exploración. El tubo necesita calentarse. Ha fallado la imagen de valores de referencia de SmartPrep. Vuelva a intentarlo. No es posible iniciar la fase de monitorización durante la interactuación con la imagen de valores de referencia. A-8
N.° 69.
70. 71. 72.
73.
74. 75.
76.
77.
78.
79. 80. 81. 82. 83. 84. 85. 86. 87. 88. 89. 90. 91. 92.
Mensajes del operador en inglés
Mensajes del operador traducido No es posible establecer localización de alineación. Unable to set Alignment location. Landmark Puntos de referencia no establecidos o la mesa not set or table needs to be referenced. requiere referencia. Base de datos de información de dosis no iniciada. Dose information database is uninitialized. Consulte los registros de error para obtener más Please see Error Log for Details. información. Detector Temperature Is High. Image La temperatura del detector es elevada. La calidad quality may be affected. de imagen podría verse afectada. Detector Temperature Is Low. Image quality La temperatura del detector es baja. La calidad de may be affected. imagen podría verse afectada. WARNING
ADVERTENCIA
Backup Timer stopped scan. X-ray stayed on longer than prescribed.
El temporizador de seguridad ha dejado de explorar. Los rayos X permanecieron activados más tiempo del prescrito. kV out of range. Potential for degraded kV fuera de rango. Degradado en la calidad de image quality. imagen potencial. Fallo de funcionamiento de la voz automática: Auto Voice Malfunction: Auto Voice is función de voz automática desactivada hasta la disabled until scanning is stopped. detención del escaneado. Gantry Controls Horizontal In button is non- El botón de salida horizontal de los controles del aro functional. Unlatch cradle to position de exploración no está operativo. Desbloquee el patient. carro para colocar al paciente. Gantry Controls Horizontal Out button is El botón de salida horizontal de los controles del aro non-functional. Unlatch cradle to position de exploración no se encuentra operativo. patient. Desbloquee el carro para colocar al paciente. Los botones de puntos de referencia de los controles Gantry Controls Landmark buttons are nondel aro de exploración no se encuentran operativos. functional. Scanning cannot continue. La exploración no puede continuar. Auto Voice and Breathing lights are Las funciones de voz automática y las luces de disabled due to operator intervention until respiración están desactivadas por intervención del scanning is stopped. operador hasta la detención de la exploración. Cradle is released. El carro está liberado. Gantry Controls Cradle Release button is El botón de liberación del carro de los controles del non-functional. aro de exploración no se encuentra operativo. Prep Delay: __ Seconds Remaining Retardo prep.: __ segundos restantes Interscan Delay: __ Seconds Remaining Retardo entre exploraciones: __ segundos restantes Retardo de refrigeración del tubo: __ segundos Tube Cooling Delay: __ Seconds Remaining restantes Operator Paused Scan. El operador ha pausado la exploración. Operator Stopped Scan. El operador ha detenido la exploración. Scanner Hardware Paused Scan. El hardware del escáner ha pausado la exploración. Scanner Hardware Stopped Scan. El hardware del escáner ha detenido la exploración. Exploración con rayos X desactivados en curso. X-ray off scan is in progress. Press [Stop Pulse [Stop Scan] (Detener exploración) para detener Scan] to stop scanning. la exploración. Prep Delay after [Start Scan] will be __ Prep Delay (Retardo prep.) tras [Start Scan] (Iniciar Seconds. exploración) tardará __ segundos. Cradle is released. Latch the cradle to scan. El carro está liberado. Bloquee el carro para explorar. Table lower than minimum position limit. Mesa por debajo de su límite mínimo de posición. Please raise the table to begin scanning. Suba la mesa para comenzar a explorar.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
A-9
Revolution ACTs N.° 93. 94. 95. 96. 97.
98. 99. 100. 101.
102.
103. 104. 105. 106. 107.
108.
109.
Mensajes del operador en inglés Scan position prescribed is no longer valid. Please re-prescribe. Cradle is released.
Mensajes del operador traducido La posición de exploración prescrita ha dejado de ser válida. Volver a prescribir. El carro está liberado. No es posible elevar el rotor del tubo durante __ Cannot bring tube rotor up for __ seconds. segundos. Application Startup stopped due to the Arranque de la aplicación detenido debido al fallo failure of product name setting. ajuste del nombre del producto. Software detected mismatched Table Detectado software que no coincide con la configuration. Please reconfigure to correct configuración de la mesa. Reconfigure para corregir Table configuration. la configuración de la mesa. La potencia de los rayos X y de la unidad de The X-ray and Drive power is disabled. accionamiento está desactivada. Pulse el botón EPlease press E-Reset button on SCBSV. Reset en SCBSV. Please ensure there are no objects in the Asegúrese de que no haya objetos en el hueco del gantry bore. aro de exportación. Neuro3D Already Running. Neuro3D ya en ejecución. System turned off Neuro3D prescription in El sistema desactivó la prescripción de Neuro3D en the current series. las serie actual. Unable to mount the CD-ROM, ie: either no No es posible montar el CD-ROM, es decir: no hay CD in the drive or the CD is not iso9660 ningún CD en la unidad o el CD no tiene formato format. iso9660. To start the Acrobat Reader without a CD, Para ejecutar Acrobat Reader sin un CD, pulse el select the Continue button. botón Continuar. If you wish to correct the problem with the Si desea solventar primero el problema con el CD, CD first, select the Cancel button. pulse el botón Cancelar. Algorithm prescribed is not allowed. System El algoritmo prescrito no está permitido. El sistema will choose a default algorithm. escogerá un algoritmo predeterminado. El sistema pasa por defecto al campo de The system defaults Display Field to match visualización para coincidir con el campo visual de la scan field of view. exploración. The system adjusted Image Interval to the El sistema ajustó el intervalo de imagen al valor más closest possible value. cercano posible. System changed keV value to be within El sistema cambió el valor keV para situarlo dentro allowable range. del intervalo admisible. Energy Saving Mode setup is completed. Configuración del modo de ahorro de energía Wait till system halted, then console power completada. Espere hasta que el sistema se OFF. detenga, después apague la consola. Energy Saving Mode setup is FAILED. Setup El modo de ahorro de energía ha FALLADO. Vuelva a date time again, or quit from Energy Saving ajustar la hora y la fecha o salga de la configuración Mode setup. del modo de ahorro de energía. Attention: Atención: When the system is turned on prior to the al encender el sistema antes del tiempo de power saving preset wake up time, activación predeterminado de ahorro de energía, la scanning is disabled until the detector has exploración se desactiva hasta que el detector reached proper temperature. alcanza la temperatura adecuada.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
A-10
N.°
Mensajes del operador en inglés WARNING
110.
111.
112.
113.
114.
115. 116. 117. 118. 119. 120. 121.
122.
An unrecognized tube has been installed on the system. Tube Cooling algorithms are designed specifically for GE Medical Systems tubes and performance of the system cannot be guaranteed with unrecognized tubes. Because of the high energy input allowed for these tube units, failure to perform Tube Warm-up can result in destructive component failure. Contact your service representative if you have questions about the tube compatibility of this CT system. Communication loss detected between scanner and injector. Please turn off the injector and re-connect the injector to scanner. The parameters you prescribed on the scanner and on the injector monitor are different. Please re-send the parameters on the CT scanner to the injector by pressing the "Accept" button or press the "Get Current" button to get the parameters currently set on the injector. Communication loss detected between scanner and injector. Please turn off the injector and re-connect the injector to the scanner. No Emergency Patient protocol default has been set. Please use Emergency Patient Protocol in Protocol Management to set Emergency Patient protocol defaults. Start/End location, Image thickness and interval are fixed with 0 degree because of Digital Tilt acquisition. Over 120 seconds helical scan is not allowed with Digital Tilt acquisition.
Mensajes del operador traducido ADVERTENCIA Se ha instalado un tubo no reconocido en el sistema. Los algoritmos de refrigeración del tubo están diseñados específicamente para tubos GE Medical Systems, no pudiéndose garantizar el rendimiento del sistema con tubos no reconocidos. Debido a la alta entrada de energía admitida por estas unidades de tubos, la realización incorrecta del proceso de calentamiento del tubo puede derivar en fallos que destruyan por completo el componente. Contacte con su representante de servicio si le surgen dudas sobre la compatibilidad del tubo de este sistema de CT. Detectada una pérdida de comunicación entre el escáner y el inyector. Desconecte el inyector y vuelva a conectarlo al escáner. Los parámetros que prescribió en el escáner y en el monitor del inyector son diferentes. Vuelva a enviar los parámetros del escáner de CT al inyector presionando el botón "Aceptar" o presiones el botón "Obtener actual" para conseguir los parámetros establecidos actualmente en el inyector. Detectada una pérdida de comunicación entre el escáner y el inyector. Desconecte el inyector y vuelva a conectarlo al escáner.
No se ha establecido un protocolo de paciente de emergencia predeterminado. Utilice el protocolo de paciente de emergencia en la gestión de protocolos para establecer sus parámetros predeterminados. La ubicación inicial/final, el intervalo y el grosor de imagen se fijan en 0 grados debido a la adquisición de inclinación digital. No se permite la exploración helicoidal de más de 120 segundos con adquisición de inclinación digital. No puede aplicarse inclinación digital en Digital tilt cannot be applied in Axial scan. exploraciones axiales. No puede aplicarse inclinación digital en Digital tilt cannot be applied in Cine scan. exploraciones de cine. Digital tilt cannot be applied in SmartPrep No puede aplicarse inclinación digital en scan. exploraciones SmartPrep. PMR can’t be processed when digital tilt No puede procesarse PMR con inclinación digital applied. aplicada. Priority recon is not available with Digital Tilt La reconstrucción prioritaria no está disponible con scan. la exploración de inclinación digital. Los datos de la exploración aumentarán si el ángulo Scan data will be increased if digital tilt de inclinación digital supera los 25 grados. angle is greater than 25 degrees. Please Asegúrese de que el ángulo de inclinación es make sure the tilt angle is clinically relevant. clínicamente relevante.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
A-11
Revolution ACTs N.° 123.
124. 125. 126.
127.
128.
129. 130.
Mensajes del operador en inglés DFOVs larger than 20cm will increase scan range, resulting in an increase for the series total DLP. Please make sure DFOV is clinically relevant.
Mensajes del operador traducido DFOV superiores a 20 cm aumentarán el intervalo de exploración, provocando un aumento del DLP total de la serie. Asegúrese de que el DFOV es clínicamente relevante.
Time to 1st image will be longer if digital tilt applied. ODM has changed for the selected group. ODM region is outside prescribed group location.
El tiempo de la 1a imagen será superior con la inclinación digital aplicada. El ODM del grupo seleccionado ha cambiado. La región ODM se encuentra fuera de la localización del grupo prescrita.
WARNING
ADVERTENCIA
One or more ODM regions will not be applied to prescribed scan groups. Check ODM prescriptions, ensure SmartmA is enabled and Scan Types are valid.
Una o más regiones de ODM no se aplicarán a los grupos de exploración prescritos. Compruebe las prescripciones ODM, asegúrese de que SmartmA se encuentra activo y que los tipos de exploración sean válidos.
WARNING
ADVERTENCIA
Dynamic Transition in Smart Prep is ON. System will automatically transition to Scan Phase when enhancement level for Transition ROI reaches the HU value set for threshold. Please confirm that the Transition ROI is set correctly. ODM enabled, Diagnostic Delay may be increased up to 1.0 second"
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
La transición dinámica en Smart Prep se encuentra activa. El sistema realizará automáticamente la transición a la fase de exploración cuando el nivel de mejora de la región de interés de la transición alcance el valor HU establecido como umbral. Confirme que la región de interés de la transición está ajustada correctamente. ODM activado, el retardo de diagnóstico puede aumentar hasta 1,0 segundo"
A-12
Anexo B: unidades de medida Estas son las unidades de medición utilizadas en este manual. La fecha de nacimiento y la edad no son unidades del SI y se traducirán. Tabla B-1 Nuevo paciente/Programa de pacientes
Datos
Unidad
Símbolo
Peso
Kilogramos
kg
Peso
Libras
lib.
Altura
Centímetros
cm
Tiempo
días
d
Tabla B-2 Indicaciones numéricas de la pantalla ScanRx
Datos
Unidad
Símbolo
Altura
centímetros
cm
Tiempo de rotación
segundos
s
Grosor del corte
milímetros
mm
Intervalo
milímetros
mm
kV (tensión del tubo)
kilovoltios
kV
mA (corriente del tubo)
miliamperios
mA
Inclinación del aro de exploración
grados
°
Tiempo total de exposición
segundos
s
Prep. grupo
segundos
s
ISD
segundos
s
Apnea
segundos
s
Tiempo de respiración
segundos
s
Duración Cine
segundos
s
DFOV
centímetros
cm
Centro D/I
milímetros
mm
Centro A/P
milímetros
mm
CTDIvol
miligray
mGy
DLP
miligray centímetro
mGy cm
Tamaño del modelo de simulación
centímetros
cm
Colimación de rayo
milímetros
mm
Grosor helicoidal
milímetros
mm
Grosor axial
milímetros
mm
Grosor reconstrucción retrospectiva
milímetros
mm
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
B-1
Revolution ACTs Tabla B-3 Configuración de SmartPrep
Datos
Unidad
Símbolo
Retardo de supervisión
segundos
s
ISD de supervisión
segundos
s
Retardo de diagnóstico
segundos
s
mA (corriente del tubo)
miliamperios
mA
Tabla B-4 Configuración Biopsia Rx
Datos
Unidad
Símbolo
Inclinación del aro de exploración
grados
°
Grosor
milímetros
mm
Intervalo de imágenes
milímetros
mm
Tabla B-5 Configuración del inyector Xtream mejorado
Datos
Unidad
Símbolo
Retardo inyección
segundos
s
Caudal
milímetros/segundo
ml/s
Volumen
milímetros
ml
Duración
segundos
s
Límite de presión
pascales
Pa
Medio de contraste restante
milímetros
ml
Salino restante
milímetros
ml
Tabla B-6 Selección de luces de respiración y voz automática
Datos Retardo preestablecido
Unidad segundos
Símbolo s
Tabla B-7 Herramientas de visualización rutinaria: Lista/Selección
Datos
Unidad
Símbolo
Im Ctr S-I
milímetros
mm
Grueso
milímetros
mm
Aro de exploración
grados
°
Im Ctr D-I
milímetros
mm
Im Ctr A-P
milímetros
mm
SFOV
centímetros
cm
DFOV
centímetros
cm
Exploración media
segundos
s
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
B-2
Tabla B-8 Pag. examen/Pag. serie
Datos
Unidad
Símbolo
Altura
Centímetros
cm
Peso
Kilogramos
kg
Tabla B-9 Visualizar resultado en una imagen para mediciones de imagen: ROI elipse/ROI cuadro/ROI trazo
Datos a (área)
Unidad metros cuadrados
Símbolo mm2
Tabla B-10 Medir distancia
Datos
Unidad
Símbolo
distancia
milímetros
mm
ángulo
grados
°
Tabla B-11 Medir ángulo
Datos ángulo
Unidad
Símbolo
°
grados
Tabla B-12 MIROI
Datos Tiempo transcurrido
Unidad segundos
Símbolo s
Tabla B-13 Indicaciones numéricas de la pantalla Dynaplan
Datos
Unidad
Símbolo
kV
kilovoltios
kV
mA
miliamperios
mA
Tiempo
segundos
s
Grosor
milímetros
mm
Inclinación
grados
°
Tabla B-14 Indicaciones numéricas de ImageWorks: Lista de Image Works
Datos
Unidad
Símbolo
Im Ctr S-I
milímetros
mm
Grueso
milímetros
mm
Aro de exploración
grados
°
Im Ctr D-I
milímetros
mm
Im Ctr A-P
milímetros
mm
SFOV
centímetros
cm
DFOV
centímetros
cm
Exploración media
segundos
s
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
B-3
Revolution ACTs Tabla B-15 Panel de control de exploración Denta
Datos Curva de cambio
Unidad milímetros
Símbolo mm
Tabla B-16 Paneles de control de lote para Reformat/3D
Datos
Unidad
Símbolo
Separación entre imágenes
milímetros
mm
Grosor del corte
milímetros
mm
FOV
centímetros
cm
Ángulo entre imágenes
grados
°
Tabla B-17 Indicaciones numéricas de anotación de imágenes
Datos
Unidad
Símbolo
DFOV
centímetros
cm
kV
kilovoltios
kV
mA
miliamperios
mA
Grosor
milímetros
mm
Velocidad de rotación
segundos
s
Indicación I/D/A/P/S/I
milímetros
mm
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
B-4
Glosario 2 2D Dos dimensiones
3 3D Tres dimensiones
A A Anterior AAR Reducción de artefactos avanzada ALARA Tan bajas como sea razonablemente posible ANR Reducción de ruidos avanzada AP Anterior/Posterior ASiR Reconstrucción iterativa estadística adaptable AVG Promedio AW Estación de trabajo avanzado Axial Divide la anatomía en las secciones superior e inferior
B BMD Densitometría mineral de huesos
C CD Disco compacto CD-R Disco compacto grabable (-)
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
C-1
Revolution ACTs CFR Código de normativas federales CISPR Comité especial internacional sobre interferencias de radio CNR Relación ruido-contraste Coronal Divide la anatomía en las secciones anterior y posterior CSA Canadian Standards Association CT Tomografía computerizada CTA Angiografía por tomografía computerizada CTDI Índice de dosis de tomografía computerizada
D DAS Sistema de adquisición de datos DFOV Campo de visión de visualización DICOM Procesamiento de imágenes digital y comunicaciones en medicina DLP Producto dosis-longitud DMPR Reformateo multiplanar directo DVD Disco versátil digital DVD-R Disco versátil digital grabable
E EFUP Período de uso sin dañar el medio ambiente
F FOV Campo de visualización 5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
C-2
Ventana gráfica libre Una ventana gráfica que no se utiliza para AutoView o AutoFilm FTP Protocolo de transferencia de archivos FWHM Ancho completo, medio máximo FWTM Ancho completo, décimo máximo
G GI Gastrointestinal GSE Mejora de la escala de grises GSI Procesamiento de imágenes del espectro Gemstone GSPS Estado de presentación de la escala de grises
H HIPAA Ley de portabilidad y responsabilidad de seguros médicos HIS/RIS Sistema de Información del Hospital/Sistema de Información Radiológica HU Unidad de Hounsfield HV Alta tensión
I I Inferior ICRP Comisión Internacional sobre Protección Radiológica ID Identificación IE Internet Explorer IEC Comisión electrotécnica internacional 5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
C-3
Revolution ACTs IGD Retardo inter-grupo En contexto Un término HIPAA significa que toda la información y los botones del panel central se refieren al usuario o grupo seleccionado. IP Protocolo de Internet Calidad de la imagen Calidad de imagen ISD Retardo entre exploraciones TI Tecnología de la información IV Intravenoso
K keV kiloelectronvoltio kVp kilovoltio pico
L L Izquierda LCD Detección de contraste bajo o pantalla de cristal líquido LED Diodo emisor de luz
M mA miliamperios MHLW Ministerio de salud, trabajo y bienestar MID Visualización de imagen múltiple MINIP Proyecciones de mínima intensidad
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
C-4
MIP Proyecciones de máxima intensidad MIROI Región de interés multi-imagen MOD Disco óptico magnético MPVR Cambio de volumen multi-proyección Función de transferencia de modulación (MTF) Función de transferencia de modulación
N NCRP Consejo Nacional de Protección contra la Radiación NI Índice de ruido
O OC Consola del operador
P P Posterior PAA Área de atenuación del paciente PACS Sistema de Comunicaciones y Archivo de Imágenes PAI Indicador de atenuación del paciente PC Ordenador personal PDU Unidad de distribución de energía PM Mantenimiento planificado PMR Reconstrucción múltiple prospectiva PMRs Reconstrucciones múltiples prospectivas 5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
C-5
Revolution ACTs PNF Filtro de red del producto PPS Paso de procedimiento realizado
Q QA Garantía de calidad QC Control de calidad
D D Derecha RAM Memoria de acceso aleatorio RAS Superior anterior derecho RF Radiofrecuencia RL Derecha Izquierda ROI Región de interés ROM Memoria de solo lectura
S S Superior Sagital Divide la anatomía en las secciones derecha e izquierda SFOV Campo visual de la exploración SR Informe estructurado
U UID Identificador único 5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
C-6
UL Underwriters’ Laboratories USB Bus serie universal
V VOI Volumen de interés
S W/L Ancho y nivel de ventana WL Nivel de ventana WW Ancho de ventana
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
C-7
Revolution ACTs Esta página se ha dejado en blanco intencionadamente.
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
C-8
Anexo Numéricos
aplicaciones 17-17-72 de exploración 10-10-1
3D 17-17-11
A
de visualización 13-13-1 Aplicaciones automáticas
abra EA3 19-19-3
DMPR 10-10-17 Aplicaciones de datos 17-17-72
accesorios 2-2-44
CD/DVD 17-17-39–17-17-40, 17-17-42, 17-17-46
accesos directos 14-14-8 accesos directos del teclado 17-17-22
Apnea 9-9-78–9-9-79
Acerca de este manual 1-1-2
archivar restaurar CD/DVD 17-17-46
actualizar 17-17-16 programa 8-8-11
archive Gestión de CD/DVD 17-17-42
Add/Subtract 13-13-1, 13-13-3, 13-13-5 añadir imágenes 13-13-3, 13-13-5
archivo 17-17-23, 17-17-32
serie de unión 13-13-6
Administración de imágenes 17-17-23
sustraer imágenes 13-13-3, 13-13-5
guardado de cd/dvd/usb 17-17-43
Valores mín./máx. 13-13-7 administración de dosis 5-5-3 Administración de imágenes 17-17-3
Aro de exploración 4-4-4 Auto Voice 9-9-80 AutomA 4-4-11, 9-9-67 axial 9-9-53
archivo 17-17-23
añadir 14-14-53
Archivo/Red 17-17-8, 17-17-23, 17-17-29, 17-17-33, 17-17-35–17-17-36
Añadir/eliminar
Gestión de trabajos 17-17-23 herramientas 17-17-71–17-17-72
grupo 19-19-10
B
Lista de pacientes 17-17-13–17-17-15, 17-17-17–17-17-21
BatchRx (Lote Rx) 10-10-28
red 17-17-23
biopsia 2-2-35
ADVERTENCIA 1-1-2 ahorro de energía 7-7-9 del sistema 7-7-9 Ajuste automático 14-14-41 ajustes de información 9-9-15 paciente 9-9-13 algoritmo 2-2-34 anotación ASiR 10-10-11 Reformat 14-14-12, 14-14-24–14-14-25 anónimas 17-17-68 apagado 7-7-1, 7-7-8 del sistema 7-7-1, 7-7-8 5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
BD local 17-17-32 bloquear 19-19-15 usuario 19-19-15 BMD 20-20-7 bolo 9-9-23 intravenoso 9-9-23
C calidad 2-2-40, 7-7-17, 7-7-19 Cancelar 1-1-18 Captura de pantalla 17-17-11 CD ver imágenes 17-17-47 CD/DVD 17-17-40, 17-17-42, 17-17-46 CD/DVD/USB 17-17-39
Anexo-1
cierre de sesión 7-7-5
Descripción 1-1-2
Cine Duration (Duración Cine): 9-9-74
Detener exploración 9-9-26
cola 11-11-12–11-11-13 Cola de trabajos 17-17-9
detener 9-9-26
Comb 13-13-1
DFOV 9-9-94
combinado 17-17-11
dividir 10-10-33, 13-13-10
Configuración
DMPR 10-10-17, 10-10-24, 10-10-28, 10-10-30
de DMPR 10-10-21
Dosis 5-5-1
de reformateo multiplanar directo 10-10-21
dosis 4-4-4, 5-5-3, 5-5-5, 5-5-7–5-5-11, 5-5-13–5-5-14, 5-5-16–5-5-17, 9-9-112
configuración
comprobación de NV 5-5-16
pediátrica 4-4-9
comprobación del valor de alerta 5-5-14
Configurar
comprobación del valor de notificación 5-5-16
SmartPrep 10-10-43
configurar el sistema para comprobación de la dosis 5-5-7
configurar EA3 19-19-17, 19-19-19, 19-19-21, 19-19-26 protocolo 18-18-4
configurar valor de alerta por umbral de edad 5-5-8–5-5-9
usuarios locales 19-19-5
control de cambio de protocolo 5-5-10
ConnectPro 8-8-12, 9-9-27, 10-10-33, 13-13-10
exploración 5-5-14, 5-5-16
Consola 1-1-4, 6-6-2
función de usuario 5-5-5
consola 2-2-43
generar protocolos 5-5-10–5-5-11, 5-5-13
contaminación 2-2-53
herramienta de auditoría de dosis 5-5-17
contraseña 19-19-13–19-19-14
pediátrica 4-4-4
de usuario 19-19-13–19-19-14
superación de AV 5-5-5
Control de calidad diario 7-7-17, 7-7-19
valores de notificación 5-5-11
Controles de imagen
valores de notificación por factor 5-5-13
de Reformat 14-14-6
DVD
convenciones 1-1-3, 1-1-18
Reconstrucción retrospectiva 11-11-16
convertir en anónimo 20-20-11
ver imágenes 17-17-47
copiar protocolo 18-18-9 CPI Viewer (Visor CPI) 17-17-11 crear protocolo 18-18-4 curva 14-14-32–14-14-33, 14-14-67
D datos
E EA3 19-19-3, 19-19-5, 19-19-16–19-19-19, 19-19-21, 19-19-26 editar datos del paciente 17-17-66 protocolo 18-18-4 eliminar 14-14-53 datos 11-11-13
exportar 17-17-59–17-17-62
enlace de protocolo 18-18-11
paciente 17-17-66, 17-17-68–17-17-69, 20-20-11
Exportación de datos 17-17-62 grupo 19-19-16
DentaScan 13-13-1, 20-20-7
programa 8-8-10
desbloquear 19-19-15
protocolo 18-18-10
usuario 19-19-15 descarga 20-20-16 5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
Voz automática 9-9-104 usuario 19-19-16 Anexo-2
Aplicaciones de datos 17-17-45
eléctricas 2-2-19 emergencia 2-2-47, 9-9-26
Gestión de trabajos 17-17-23
empresa 19-19-9, 19-19-18
GI 9-9-23
encabezado 17-17-70
girar 2-2-28
Encabezado DICOM 17-17-70
Grabación Teclas de función 6-6-5
encendido 7-7-1, 7-7-6 del sistema 7-7-1, 7-7-6
grabar 2-2-39
entorno 2-2-52, 4-4-4
Grosor Velocidad 9-9-57
Equipo 6-6-1
grupo
monitor 6-6-3
de empresa 19-19-9
Ordenador 6-6-2
local 19-19-7
Ratón 6-6-7
gráfico reconstrucción retrospectiva 11-11-10
Teclado 6-6-4 estándar 3-3-1 Exam Split (División de examen) 10-10-33, 13-13-10 Exploración 9-9-24 exploración
guardar 2-2-39 Reconstrucción retrospectiva 11-11-15 Guardar imágenes 17-17-43
H
biopsia 10-10-16
HD MIP (MIP HD) 14-14-37
pediátrica 4-4-1, 4-4-9
Helicoidal 9-9-53
SmartPrep 10-10-45
helicoidal 2-2-34
Exploración automática 2-2-34
herramientas Administración de imágenes 17-17-71–17-17-72
exportar informe 17-17-60
histograma 14-14-33
protocolo 20-20-12
historial 17-17-37 HU 20-20-7
F filtro Lista de pacientes 17-17-12–17-17-15 filtros de red 20-20-15
J Idioma 1-1-19, 9-9-102 iLinq 20-20-14 imagen de reconocimiento 9-9-19
finalizar 9-9-27
importante 1-1-2
Flujo de trabajo
indicación
de exploración 9-9-12 flujo de trabajo pediátrico 4-4-9 Voz automática 9-9-99 FOV de visualización 9-9-94 Fusión de volumen 14-14-37
G gestión del sistema 20-20-1
del sistema 3-3-2 Información del paciente 9-9-15, 9-9-18 informe Exportación de datos 17-17-59 PC 17-17-61 Informe estructurado 17-17-11 ingeniero 20-20-19–20-20-21 Iniciar 9-9-24 inicio de sesión 7-7-5 Integral 14-14-37
Gestión de imágenes 5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
Anexo-3
de usuario 19-19-12
Interfaz de usuario 1-1-18
normativa 3-3-1
IQ Snap (Instantánea IQ) 20-20-9–20-20-10
nota 20-20-19–20-20-21
ISD 9-9-77
Número de CT ampliado 20-20-7
K
O
kVp 4-4-10, 9-9-66
objetos flotantes 14-14-54 oblicuo 14-14-64
L lector de códigos de barras 9-9-17 liberar 11-11-14 limpieza 2-2-50–2-2-51 del equipo 2-2-51 Lista de pacientes 17-17-4, 17-17-13–17-17-23
Opciones de reconstrucción 9-9-98 Ordenador 6-6-2 ordenador 17-17-47 ordenar 17-17-19 orientación 2-2-28
lote 14-14-64–14-14-65, 14-14-67
P
LoteRx 10-10-24
paciente
láser 2-2-27
M mA 4-4-4, 9-9-67 mantenimiento 2-2-50
datos 17-17-66, 17-17-68–17-17-69, 20-20-11 pagar protocolo 18-18-9 pantalla 2-2-43
manual 1-1-3
Pantalla Job Management (Gestión de trabajos) 17-17-8
mapa color 14-14-28, 14-14-40
Parámetros
mecánica 2-2-21 Media Viewer (Visor de medios) 17-17-47
de exploración 9-9-51, 9-9-53, 9-9-74, 9-9-93 parámetros
medición 2-2-37, 2-2-41
axial 9-9-53
medir
de exploración 9-9-51, 9-9-74, 9-9-93
Reformat 14-14-26
de reconstrucción 9-9-93
mensaje 9-9-103
de tiempo 9-9-74
menú contextual 14-14-9
helicoidal 9-9-53
Min IP (IP Mín.) 14-14-37
pediátricos 4-4-10
MIP 14-14-37
paso 4-4-11
Modo de biopsia 10-10-16
pausa 9-9-26, 11-11-12
Modulación de dosis de órganos 9-9-69
PC 17-17-47, 17-17-61
monitor
pediátrica 4-4-1
Ordenador 6-6-3 Monitores de visualización 1-1-5 MPR directo 10-10-17, 10-10-24, 10-10-28, 10-10-30 MPVR 14-14-34
pediátrico 4-4-9 pediátricos parámetros 4-4-10 pegar protocolo 18-18-9 Peligro 1-1-2
N
peligro 2-2-53
Neuro 3D (3D neurológico) 13-13-13
película
nivel y ancho de ventana 17-17-21 nombre 19-19-12 5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
manual 16-16-10 Perfil 14-14-35 Anexo-4
pertenencia 19-19-16
Paciente de emergencia 18-18-7
pintar
predeterminado 18-18-8
Reformat 14-14-52 planos de corte 14-14-39 PMR 10-10-17 portátil 17-17-47 Posición 9-9-13 del paciente 2-2-21, 9-9-13 posición 4-4-4
pulmón 2-2-34
Q QA 7-7-17, 7-7-19 Quick Snap (Instantánea rápida) 20-20-8
R radiación 2-2-13, 4-4-1
del paciente 4-4-4
Ratón 6-6-7
pediátrica 4-4-4
Ray Sum (Sum. rayo) 14-14-37
postura 2-2-43 PPS 9-9-27
Reconstrucción ASiR 10-10-11
Precaución 1-1-2
reconstrucción 9-9-97–9-9-98
preferencias
Reconstrucción retrospectiva
programa 8-8-13
cola 11-11-12–11-11-13
Reformat 14-14-30
guardar 11-11-15–11-11-16
Prep Group (Prep. grupo) 9-9-76 Prescripción
reconstrucción retrospectiva gráfico 11-11-10
de reformateo multiplanar directo 10-10-26
recuperar 17-17-32
DMPR 10-10-26
red 17-17-23
prescripción biopsia 10-10-16 DMPR 10-10-26 Graphic RX 9-9-20 gráfica 9-9-20 privacidad 19-19-1 de datos 19-19-1, 19-19-3, 19-19-5–19-19-7, 19-19-9–19-19-10, 19-19-12–19-19-14, 19-19-16, 19-19-18–19-19-19, 19-19-21, 19-19-26
Administración de imágenes 17-17-8, 17-17-23–17-17-24, 17-17-28–17-17-29, 17-17-33, 17-17-35 historial 17-17-37 Reducción de dosis 9-9-40 referencia 10-10-45 Reformat 2-2-42, 14-14-1, 14-14-5, 14-14-8–14-14-9 anotación 14-14-12, 14-14-24–14-14-25 Grabación de lote 14-14-64–14-14-65, 14-14-67
Proc 13-13-1
medir 14-14-26
programa 8-8-1, 8-8-12
preferencias 14-14-30
añadir paciente 8-8-8
Representación de volumen 14-14-37–14-14-44
de pacientes 8-8-1, 8-8-8–8-8-9
Segmento 14-14-51–14-14-55
editar 8-8-9
Tipos de vista 14-14-31–14-14-35
eliminar paciente 8-8-10
reformat 17-17-11
estado 8-8-15 Paciente 8-8-14
Reformateo multiplanar directo 10-10-24, 10-10-28, 10-10-30
preferencias 8-8-13
reiniciar 7-7-8
prospectivo 17-17-11 Protecciones de bismuto 4-4-4
reinicio del sistema 7-7-8
Protección 4-4-4
repetir 9-9-25
protocolo 18-18-1
Representación de volumen 14-14-37–14-14-40, 14-14-42–14-14-44
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
Anexo-5
reservar 11-11-14
T
restaurar 17-17-46
Teclado 6-6-4
Retardo entre exploraciones 9-9-77
teclado 2-2-43, 14-14-8
retirar
Teclas de función 6-6-5
al paciente 2-2-49
tiempo 9-9-74, 20-20-13
revisar 10-10-24, 10-10-30
Tiempo de respiración 9-9-78–9-9-79
ROI 2-2-42
tipo de exploración 9-9-51
Reformat 14-14-29–14-14-30
Tipo de reconstrucción 9-9-97
rojo 14-14-12
Traducción 1-1-19
S
tubo 7-7-17, 7-7-19
salida 2-2-47
W
salva
W/L 2-2-39
pantallas 20-20-13
Teclas de flecha 6-6-6
Sección en X 14-14-33
Teclas de función 6-6-6
segmento 2-2-38, 14-14-51–14-14-52, 14-14-54–14-14-55 Seguridad 1-1-2 seguridad 2-2-1–2-2-3, 2-2-9, 2-2-13, 2-2-34 de aplicaciones 2-2-33–2-2-34 de los datos 2-2-30 Selecciones de la pantalla Filter Data (Filtrar datos) 17-17-12 Selección automática 14-14-53 Separación entre imágenes 9-9-58 serie 9-9-25 servicio 20-20-19–20-20-21 SFOV 4-4-12, 9-9-65 silla 2-2-43 sin reconstruir 11-11-11 SmartmA 9-9-67 SmarTube 7-7-17, 7-7-19 SMPTE 17-17-69 software 20-20-16 Solución de problemas del sistema 1-1-21 supervisión 10-10-45 Símbolo de solución de problemas 1-1-2 símbolos equipo 2-2-3
valor preestablecido 9-9-18, 9-9-81 Valores mín./máx. 13-13-7 Weighted MIP (MIP ponderado) 14-14-37 Viewer 17-17-11 Viewer (Visor) Guardar estado 17-17-34 Visualización de monitores 1-1-5 visualización 10-10-30, 13-13-1 SmartPrep 10-10-50 umbral 14-14-55 Unix 20-20-6 unión 13-13-6 voltear 2-2-28 Volume Analysis (Análisis de volumen) 17-17-11 volumen 20-20-5 Voz automática 9-9-81, 9-9-99, 9-9-102–9-9-104, 20-20-5 Voz Luces Temporizador 9-9-80 USB 11-11-16 uso 3-3-2 usos del sistema 3-3-2 usuario local 19-19-5–19-19-6
Z zoom Reformat 14-14-44 ángulo 2-2-42
5641787-1ES Rev 4 (dic., 2019) © 2019 General Electric Company
Anexo-6
www.gehealthcare.com